]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Snapshot 6.3.2-rc3.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-17 14:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:173
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:177
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:181
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:197
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:222
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr ""
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si  %s\n"
52
53 #: driver.c:193
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:251 driver.c:256
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:337
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
66
67 #: driver.c:341
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
72
73 #: driver.c:345
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
77
78 #: driver.c:364
79 #, c-format
80 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:368
84 #, c-format
85 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:503
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:557
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
97
98 #: driver.c:573
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
101
102 #: driver.c:576
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (tej mase)"
105
106 #: driver.c:591
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
110
111 #: driver.c:608
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
115
116 #: driver.c:613
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktete)"
120
121 #: driver.c:614
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
125
126 #: driver.c:686
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
130
131 #: driver.c:744
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
137
138 #: driver.c:775
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "mbjatur\n"
141
142 #: driver.c:785
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr " zbrazur\n"
145
146 #: driver.c:802
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
149
150 #: driver.c:820
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] ""
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
157 msgstr[1] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159
160 #: driver.c:884
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
163
164 #: driver.c:891
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
169
170 #: driver.c:895
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
174
175 #: driver.c:899
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
179
180 #: driver.c:904
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
184
185 #: driver.c:907
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189
190 #: driver.c:919
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
193
194 #: driver.c:922
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:926
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "juaj SMTP\n"
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
219
220 #: driver.c:951
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
224
225 #: driver.c:975
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
229
230 #: driver.c:996
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
233
234 #: driver.c:1020
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
238
239 #: driver.c:1058
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
243
244 #: driver.c:1074
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
247
248 #: driver.c:1076
249 #, c-format
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
252
253 #: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:458
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
256
257 #: driver.c:1155
258 #, c-format
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1159
263 #, c-format
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
266
267 #: driver.c:1164
268 #, c-format
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
271
272 #: driver.c:1167
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
275
276 #: driver.c:1188
277 #, c-format
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
280
281 #: driver.c:1192
282 #, c-format
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
285
286 #: driver.c:1196
287 msgid ""
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "error message.\n"
293 "\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
300 "is restored."
301 msgstr ""
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
307 "\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
309 "së \n"
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
312 "\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
316
317 #: driver.c:1211
318 msgid ""
319 "The attempt to get authorization failed.\n"
320 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
321 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
322 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
323 "\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
326 "is restored."
327 msgstr ""
328 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
329 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
330 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
331 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
332 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
333 "\n"
334 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
335 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
336 " të rikthehet shërbimi."
337
338 #: driver.c:1226
339 #, c-format
340 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
341 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
342
343 #: driver.c:1231
344 #, c-format
345 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
346 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
347
348 #: driver.c:1255
349 #, c-format
350 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
351 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
352
353 #: driver.c:1261
354 #, c-format
355 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
356 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
357
358 #: driver.c:1265
359 #, c-format
360 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
361 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
362
363 #: driver.c:1269
364 msgid "Service has been restored.\n"
365 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
366
367 #: driver.c:1300
368 #, c-format
369 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
370 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
371
372 #: driver.c:1302
373 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
374 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
375
376 #: driver.c:1314
377 #, c-format
378 msgid "%s at %s (folder %s)"
379 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
380
381 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
382 #, c-format
383 msgid "%s at %s"
384 msgstr "%s te %s"
385
386 #: driver.c:1322
387 #, c-format
388 msgid "Polling %s\n"
389 msgstr "Po mbledh %s\n"
390
391 #: driver.c:1326
392 #, c-format
393 msgid "%d message (%d %s) for %s"
394 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
395 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
396 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
397
398 #: driver.c:1329
399 msgid "seen"
400 msgid_plural "seen"
401 msgstr[0] "parë"
402 msgstr[1] "parë"
403
404 #: driver.c:1332
405 #, c-format
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
409 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
410
411 #: driver.c:1339
412 #, c-format
413 msgid " (%d octets).\n"
414 msgstr " (%d oktete).\n"
415
416 #: driver.c:1345
417 #, c-format
418 msgid "No mail for %s\n"
419 msgstr "Pa postë për %s\n"
420
421 #: driver.c:1378 imap.c:89
422 msgid "bogus message count!"
423 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
424
425 #: driver.c:1520
426 msgid "socket"
427 msgstr "\"socket\""
428
429 #: driver.c:1523
430 msgid "missing or bad RFC822 header"
431 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
432
433 #: driver.c:1526
434 msgid "MDA"
435 msgstr "MDA"
436
437 #: driver.c:1529
438 msgid "client/server synchronization"
439 msgstr "njëkohësim klient/server"
440
441 #: driver.c:1532
442 msgid "client/server protocol"
443 msgstr "protokoll klient/server"
444
445 #: driver.c:1535
446 msgid "lock busy on server"
447 msgstr ""
448
449 #: driver.c:1538
450 msgid "SMTP transaction"
451 msgstr "shkëmbim SMTP"
452
453 #: driver.c:1541
454 msgid "DNS lookup"
455 msgstr "kërkim DNS"
456
457 #: driver.c:1544
458 #, fuzzy
459 msgid "undefined"
460 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
461
462 #: driver.c:1550
463 #, c-format
464 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
465 msgstr ""
466 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
467
468 #: driver.c:1552
469 msgid "unknown"
470 msgstr "i/e panjohur"
471
472 #: driver.c:1554
473 #, c-format
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
475 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
476
477 #: driver.c:1564
478 #, c-format
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
481
482 #: driver.c:1585
483 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
484 msgstr ""
485
486 #: driver.c:1593
487 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
488 msgstr ""
489
490 #: driver.c:1604
491 #, c-format
492 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
493 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
494
495 #: driver.c:1610
496 #, c-format
497 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
498 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
499
500 #: driver.c:1619
501 #, c-format
502 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
503 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
504
505 #: env.c:56
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
510 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
511 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
512 "%s: Abort.\n"
513 msgstr ""
514 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
515 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
516 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
517 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
518 "%s: Ndërprerje.\n"
519
520 #: env.c:68
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
524 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
525 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
526 "headers.\n"
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Abort.\n"
529 msgstr ""
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
531 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
532 "mbështjellësin\n"
533 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
534 "ose Shteg-Kthimi.\n"
535 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
536 "%s: Ndërprerje.\n"
537
538 #: env.c:80
539 #, c-format
540 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
541 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
542
543 #: env.c:142
544 #, c-format
545 msgid "%s: can't determine your host!"
546 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
547
548 #: env.c:163
549 #, c-format
550 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
551 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
552
553 #: env.c:165
554 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
555 msgstr ""
556 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
557 "ta shquaj!\n"
558
559 #: env.c:169
560 msgid ""
561 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
562 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
563 "problems!\n"
564 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
565 msgstr ""
566 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
567 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
568 "ngjashëm!\n"
569 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
570
571 #: etrn.c:47 odmr.c:58
572 #, c-format
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
574 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
575
576 #: etrn.c:53
577 #, c-format
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
579 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
580
581 #: etrn.c:77
582 #, c-format
583 msgid "Queuing for %s started\n"
584 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
585
586 #: etrn.c:82
587 #, c-format
588 msgid "No messages waiting for %s\n"
589 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
590
591 #: etrn.c:88
592 #, c-format
593 msgid "Pending messages for %s started\n"
594 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
595
596 #: etrn.c:92
597 #, c-format
598 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
599 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
600
601 #: etrn.c:96
602 #, c-format
603 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
604 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
605
606 #: etrn.c:100
607 msgid "ETRN syntax error\n"
608 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
609
610 #: etrn.c:104
611 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
612 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
613
614 #: etrn.c:108
615 #, c-format
616 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
617 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
618
619 #: etrn.c:151
620 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
622
623 #: etrn.c:155
624 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
626
627 #: etrn.c:159
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
630
631 #: etrn.c:163
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
634
635 #: fetchmail.c:131
636 msgid ""
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
639 "Wilson\n"
640 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
641 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
642 msgstr ""
643
644 #: fetchmail.c:135
645 msgid ""
646 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
647 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
648 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: fetchmail.c:169
652 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
653 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
654
655 #: fetchmail.c:181
656 msgid "fetchmail: invoked with"
657 msgstr "fetchmail: thirrur me"
658
659 #: fetchmail.c:205
660 msgid "could not get current working directory\n"
661 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
662
663 #: fetchmail.c:267
664 #, c-format
665 msgid "This is fetchmail release %s"
666 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
667
668 #: fetchmail.c:367
669 #, c-format
670 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
671 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
672
673 #: fetchmail.c:368
674 msgid " and "
675 msgstr " dhe "
676
677 #: fetchmail.c:373
678 #, c-format
679 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
680 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
681
682 #: fetchmail.c:394
683 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
684 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
685
686 #: fetchmail.c:406
687 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
688 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
689
690 #: fetchmail.c:412
691 #, c-format
692 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
693 msgstr ""
694 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
695 "këtej.\n"
696
697 #: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
698 msgid "background"
699 msgstr "prapaskenë"
700
701 #: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
702 msgid "foreground"
703 msgstr "paraskenë"
704
705 #: fetchmail.c:421
706 #, c-format
707 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
708 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
709
710 #: fetchmail.c:444
711 msgid ""
712 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
713 "running.\n"
714 msgstr ""
715 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
716 "e njëjta strehë.\n"
717
718 #: fetchmail.c:450
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
722 msgstr ""
723 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
724 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
725
726 #: fetchmail.c:457
727 #, c-format
728 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
729 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
730
731 #: fetchmail.c:467
732 msgid ""
733 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
734 msgstr ""
735 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
736 "prapaskenë.\n"
737
738 #: fetchmail.c:473
739 #, c-format
740 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
741 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
742
743 #: fetchmail.c:485
744 #, c-format
745 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
746 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
747
748 #: fetchmail.c:500
749 #, c-format
750 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
751 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
752
753 #: fetchmail.c:504
754 #, c-format
755 msgid "Enter password for %s@%s: "
756 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
757
758 #: fetchmail.c:535
759 #, c-format
760 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
761 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
762
763 #: fetchmail.c:550 fetchmail.c:552
764 #, c-format
765 msgid "could not open %s to append logs to \n"
766 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
767
768 #: fetchmail.c:588
769 #, c-format
770 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
771 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
772
773 #: fetchmail.c:593
774 #, c-format
775 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
776 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
777
778 #: fetchmail.c:598
779 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
780 msgstr ""
781 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
782
783 #: fetchmail.c:625
784 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
785 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
786
787 #: fetchmail.c:653
788 #, c-format
789 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
790 msgstr ""
791 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
792
793 #: fetchmail.c:665
794 #, c-format
795 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
796 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
797
798 #: fetchmail.c:703
799 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
800 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
801
802 #: fetchmail.c:705
803 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
804 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
805
806 #: fetchmail.c:707
807 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
808 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
809
810 #: fetchmail.c:709
811 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
813
814 #: fetchmail.c:711
815 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
817
818 #: fetchmail.c:713
819 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
820 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
821
822 #: fetchmail.c:715
823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
824 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
825
826 #: fetchmail.c:717
827 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
828 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
829
830 #: fetchmail.c:719
831 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
833
834 #: fetchmail.c:721
835 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
837
838 #: fetchmail.c:723
839 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
840 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
841
842 #: fetchmail.c:725
843 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
844 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
845
846 #: fetchmail.c:727
847 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
848 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
849
850 #: fetchmail.c:729
851 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
852 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
853
854 #: fetchmail.c:731
855 #, c-format
856 msgid "Query status=%d\n"
857 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
858
859 #: fetchmail.c:777
860 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
861 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
862
863 #: fetchmail.c:784
864 #, c-format
865 msgid "sleeping at %s\n"
866 msgstr "gjumë më %s\n"
867
868 #: fetchmail.c:808
869 #, c-format
870 msgid "awakened by %s\n"
871 msgstr "përmendur prej %s\n"
872
873 #: fetchmail.c:811
874 #, c-format
875 msgid "awakened by signal %d\n"
876 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
877
878 #: fetchmail.c:818
879 #, c-format
880 msgid "awakened at %s\n"
881 msgstr "përmendur më %s\n"
882
883 #: fetchmail.c:824
884 #, c-format
885 msgid "normal termination, status %d\n"
886 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
887
888 #: fetchmail.c:976
889 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
890 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
891
892 #: fetchmail.c:1009
893 #, c-format
894 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
895 msgstr ""
896 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
897
898 #: fetchmail.c:1042
899 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
900 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
901
902 #: fetchmail.c:1162
903 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
904 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
905
906 #: fetchmail.c:1193
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
910 msgstr ""
911 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
912 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:1204
915 #, c-format
916 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
917 msgstr ""
918
919 #: fetchmail.c:1205
920 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
921 msgstr ""
922 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
923
924 #: fetchmail.c:1222
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
928 "service or port\n"
929 msgstr ""
930 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
931 "shërbimin ose portën\n"
932
933 #: fetchmail.c:1229
934 #, c-format
935 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
936 msgstr ""
937 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
938
939 #: fetchmail.c:1247
940 #, c-format
941 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
942 msgstr ""
943 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
944 "parazgjedhje\n"
945
946 #: fetchmail.c:1261
947 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
948 msgstr ""
949 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
950
951 #: fetchmail.c:1294
952 #, c-format
953 msgid "terminated with signal %d\n"
954 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
955
956 #: fetchmail.c:1366
957 #, c-format
958 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
959 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
960
961 #: fetchmail.c:1391
962 msgid "POP2 support is not configured.\n"
963 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1403
966 msgid "POP3 support is not configured.\n"
967 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
968
969 #: fetchmail.c:1413
970 msgid "IMAP support is not configured.\n"
971 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
972
973 #: fetchmail.c:1419
974 msgid "ETRN support is not configured.\n"
975 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
976
977 #: fetchmail.c:1427
978 msgid "ODMR support is not configured.\n"
979 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
980
981 #: fetchmail.c:1434
982 msgid "unsupported protocol selected.\n"
983 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
984
985 #: fetchmail.c:1444
986 #, c-format
987 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
988 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
989
990 #: fetchmail.c:1461
991 #, c-format
992 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
993 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
994
995 #: fetchmail.c:1463
996 #, c-format
997 msgid "Logfile is %s\n"
998 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1465
1001 #, c-format
1002 msgid "Idfile is %s\n"
1003 msgstr "Idfile është %s\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1468
1006 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1007 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1471
1010 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1011 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1473
1014 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1015 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1475
1018 #, c-format
1019 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1020 msgstr ""
1021 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1022 "shumëfishtë te %s.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1479
1025 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1026 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1481
1029 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1030 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1488
1033 #, c-format
1034 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1035 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1492
1038 #, c-format
1039 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1040 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1495
1043 #, c-format
1044 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1045 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1046 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1047 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1499
1050 #, c-format
1051 msgid "  True name of server is %s.\n"
1052 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1502
1055 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1056 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1503
1059 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1060 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1507
1063 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1064 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1511
1067 #, c-format
1068 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1069 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1514
1072 #, c-format
1073 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1074 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1517
1077 #, c-format
1078 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1079 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1526
1082 #, c-format
1083 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1084 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1085
1086 #: fetchmail.c:1529
1087 #, c-format
1088 msgid "  Protocol is %s"
1089 msgstr "  Protokoll është %s"
1090
1091 #: fetchmail.c:1531
1092 #, c-format
1093 msgid " (using service %s)"
1094 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1095
1096 #: fetchmail.c:1533
1097 msgid " (using default port)"
1098 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1099
1100 #: fetchmail.c:1535
1101 msgid " (forcing UIDL use)"
1102 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1103
1104 #: fetchmail.c:1541
1105 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1106 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1544
1109 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1110 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1547
1113 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1114 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1550
1117 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1118 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1553
1121 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1122 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1556
1125 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1126 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1559
1129 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1130 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1562
1133 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1134 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1565
1137 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1138 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1568
1141 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1142 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1572
1145 #, c-format
1146 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1147 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1575
1150 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1151 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1577
1154 #, c-format
1155 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1156 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1579
1159 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1160 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1581
1163 #, c-format
1164 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1165 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1584
1168 #, c-format
1169 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1170 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1587
1173 #, c-format
1174 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1175 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1176
1177 #: fetchmail.c:1589
1178 msgid " (default).\n"
1179 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1596
1182 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1183 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1601
1186 msgid "  Selected mailboxes are:"
1187 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1188
1189 #: fetchmail.c:1607
1190 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1191 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1608
1194 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1195 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1610
1198 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1199 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1611
1202 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1203 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1613
1206 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1207 msgstr ""
1208 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1614
1211 msgid ""
1212 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1213 msgstr ""
1214 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1215 "off).\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1616
1218 msgid ""
1219 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1220 "on).\n"
1221 msgstr ""
1222 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1223 "on).\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1617
1226 msgid ""
1227 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1228 "limitflush off).\n"
1229 msgstr ""
1230 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1231 "limitflush off).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1619
1234 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1235 msgstr ""
1236 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1237 "off).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1620
1240 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1241 msgstr ""
1242 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1243 "norewrite on).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1622
1246 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1247 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1623
1250 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1251 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1625
1254 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1255 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1626
1258 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1259 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1628
1262 msgid ""
1263 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1264 msgstr ""
1265 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1266 "(pass8bits on).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1629
1269 msgid ""
1270 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1271 msgstr ""
1272 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1273 "(pass8bits off).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1631
1276 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1277 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1632
1280 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1281 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1634
1284 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1285 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1635
1288 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1289 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1637
1292 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1638
1297 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1298 msgstr ""
1299 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1300 "off)\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1640
1303 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1304 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1641
1307 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1308 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1645
1311 #, c-format
1312 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1313 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1648
1316 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1317 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1650
1320 #, c-format
1321 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1322 msgstr ""
1323 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1324 "warnings %d).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1653
1327 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1328 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1656
1331 #, c-format
1332 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1333 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1659
1336 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1337 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1661
1340 #, c-format
1341 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1342 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1664
1345 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1346 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1668
1349 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1350 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1670
1353 #, c-format
1354 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1355 msgstr ""
1356 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1673
1359 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1360 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1675
1363 #, c-format
1364 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1365 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1677
1368 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1369 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1681
1372 #, c-format
1373 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1374 msgstr ""
1375 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1683
1378 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1379 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1690
1382 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1383 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1384
1385 #: fetchmail.c:1695 fetchmail.c:1715
1386 msgid " (default)"
1387 msgstr " (parazgjedhje)"
1388
1389 #: fetchmail.c:1700
1390 #, c-format
1391 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1392 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1702
1395 #, c-format
1396 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1397 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1709
1400 #, c-format
1401 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1402 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1403
1404 #: fetchmail.c:1720
1405 #, c-format
1406 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1407 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1723
1410 #, c-format
1411 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1412 msgstr ""
1413 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1414 "jetë %s\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1732
1417 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1418 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1419
1420 #: fetchmail.c:1738
1421 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1422 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1741
1425 #, c-format
1426 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1427 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1744
1430 msgid "  No pre-connection command.\n"
1431 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1746
1434 #, c-format
1435 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1436 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1749
1439 msgid "  No post-connection command.\n"
1440 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1752
1443 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1444 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1762
1447 msgid "  Multi-drop mode: "
1448 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1449
1450 #: fetchmail.c:1764
1451 msgid "  Single-drop mode: "
1452 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1453
1454 #: fetchmail.c:1766
1455 #, c-format
1456 msgid "%d local name recognized.\n"
1457 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1458 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1459 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1781
1462 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1463 msgstr ""
1464 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1782
1467 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1468 msgstr ""
1469 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1786
1472 msgid ""
1473 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1474 msgstr ""
1475 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1476 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1788
1479 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1480 msgstr ""
1481 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1482 "shumëfishta prej emrit.\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1791
1485 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1486 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1794
1489 #, c-format
1490 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1491 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1797
1494 #, c-format
1495 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1496 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1800
1499 #, c-format
1500 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1501 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1803
1504 msgid "  No prefix stripping\n"
1505 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1810
1508 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1509 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1510
1511 #: fetchmail.c:1819
1512 msgid "  Local domains:"
1513 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1514
1515 #: fetchmail.c:1829
1516 #, c-format
1517 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1518 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1831
1521 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1522 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1833
1525 #, c-format
1526 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1527 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1835
1530 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1531 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1839
1534 #, c-format
1535 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1536 msgstr ""
1537 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1841
1540 msgid "  No plugin command specified.\n"
1541 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1843
1544 #, c-format
1545 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1546 msgstr ""
1547 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1845
1550 msgid "  No plugout command specified.\n"
1551 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1850
1554 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1555 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1859
1558 #, c-format
1559 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1560 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1867
1563 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1564 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1869
1567 msgid ""
1568 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1569 ".\n"
1570 msgstr ""
1571 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1572 ".\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1872
1575 #, c-format
1576 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1577 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1578
1579 #: getpass.c:72
1580 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1581 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1582
1583 #: getpass.c:193
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1590
1591 #: gssapi.c:66
1592 #, c-format
1593 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1594 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1595
1596 #: gssapi.c:72
1597 #, c-format
1598 msgid "Using service name [%s]\n"
1599 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1600
1601 #: gssapi.c:88
1602 msgid "Sending credentials\n"
1603 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1604
1605 #: gssapi.c:106
1606 msgid "Error exchanging credentials\n"
1607 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1608
1609 #: gssapi.c:151
1610 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1611 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1612
1613 #: gssapi.c:156
1614 msgid "Credential exchange complete\n"
1615 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1616
1617 #: gssapi.c:160
1618 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1619 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1620
1621 #: gssapi.c:169
1622 #, c-format
1623 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1624 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1625
1626 #: gssapi.c:173
1627 #, c-format
1628 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1629 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1630
1631 #: gssapi.c:186
1632 msgid "Error creating security level request\n"
1633 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1634
1635 #: gssapi.c:197
1636 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1637 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1638
1639 #: gssapi.c:200
1640 msgid "Error releasing credentials\n"
1641 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1642
1643 #: idle.c:61
1644 #, c-format
1645 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1646 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1647
1648 #: imap.c:306
1649 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1650 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1651
1652 #: imap.c:312
1653 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1654 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1655
1656 #: imap.c:319
1657 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1658 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1659
1660 #: imap.c:334
1661 msgid "will idle after poll\n"
1662 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1663
1664 #: imap.c:490
1665 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1666 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1667
1668 #: imap.c:512 pop3.c:366
1669 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1670 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1671
1672 #: imap.c:521
1673 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1674 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1675
1676 #: imap.c:682 imap.c:715
1677 msgid "re-poll failed\n"
1678 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1679
1680 #: imap.c:690
1681 #, c-format
1682 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1683 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1684 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1685 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1686
1687 #: imap.c:702
1688 msgid "mailbox selection failed\n"
1689 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1690
1691 #: imap.c:706
1692 #, c-format
1693 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1694 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1695 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1696 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1697
1698 #: imap.c:730
1699 msgid "expunge failed\n"
1700 msgstr "shuarja dështoi\n"
1701
1702 #: imap.c:734
1703 #, c-format
1704 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1705 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1706 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1707 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1708
1709 #: imap.c:759
1710 msgid "search for unseen messages failed\n"
1711 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1712
1713 #: imap.c:789 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:980 pop3.c:987
1714 #, c-format
1715 msgid "%u is unseen\n"
1716 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1717
1718 #: imap.c:801 pop3.c:767
1719 #, c-format
1720 msgid "%u is first unseen\n"
1721 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1722
1723 #: imap.c:892
1724 msgid ""
1725 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: interface.c:256
1729 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1730 msgstr ""
1731 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1732
1733 #: interface.c:396
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1736 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1737
1738 #: interface.c:418
1739 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1740 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1741
1742 #: interface.c:424
1743 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1744 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1745
1746 #: interface.c:430
1747 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1748 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1749
1750 #: interface.c:448
1751 #, c-format
1752 msgid "Routing message version %d not understood."
1753 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1754
1755 #: interface.c:480
1756 #, c-format
1757 msgid "No interface found with name %s"
1758 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1759
1760 #: interface.c:538
1761 #, c-format
1762 msgid "No IP address found for %s"
1763 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1764
1765 #: interface.c:589
1766 msgid "missing IP interface address\n"
1767 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1768
1769 #: interface.c:605
1770 msgid "invalid IP interface address\n"
1771 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1772
1773 #: interface.c:611
1774 msgid "invalid IP interface mask\n"
1775 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1776
1777 #: interface.c:650
1778 #, c-format
1779 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1780 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1781
1782 #: interface.c:665
1783 #, c-format
1784 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1785 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1786
1787 #: interface.c:684
1788 #, c-format
1789 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1790 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1791
1792 #: interface.c:696
1793 #, c-format
1794 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1795 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1796
1797 #: interface.c:722
1798 #, c-format
1799 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1800 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1801
1802 #: interface.c:729
1803 #, c-format
1804 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1805 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1806
1807 #: kerberos.c:74
1808 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kerberos.c:139
1812 #, c-format
1813 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1814 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1815
1816 #: kerberos.c:147
1817 #, c-format
1818 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1819 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1820
1821 #: kerberos.c:213
1822 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1823 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1824
1825 #: kerberos.c:220
1826 msgid "challenge mismatch\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: lock.c:77
1830 #, c-format
1831 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1832 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1833
1834 #: lock.c:89
1835 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1836 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1837
1838 #: lock.c:96
1839 #, c-format
1840 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1842
1843 #: lock.c:137
1844 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1845 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1846
1847 #: netrc.c:220
1848 #, c-format
1849 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1850 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1851
1852 #: netrc.c:258
1853 #, c-format
1854 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1855 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1856
1857 #: odmr.c:64
1858 #, c-format
1859 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1860 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1861
1862 #: odmr.c:102
1863 msgid "Turnaround now...\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: odmr.c:107
1867 msgid "ATRN request refused.\n"
1868 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1869
1870 #: odmr.c:111
1871 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1872 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1873
1874 #: odmr.c:116
1875 msgid "You have no mail.\n"
1876 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1877
1878 #: odmr.c:120
1879 msgid "Command not implemented\n"
1880 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1881
1882 #: odmr.c:124
1883 msgid "Authentication required.\n"
1884 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1885
1886 #: odmr.c:128
1887 #, c-format
1888 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1889 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1890
1891 #: odmr.c:187
1892 msgid "receiving message data\n"
1893 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1894
1895 #: odmr.c:240
1896 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1897 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1898
1899 #: odmr.c:244
1900 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1901 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1902
1903 #: odmr.c:248
1904 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1905 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1906
1907 #: odmr.c:252
1908 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1909 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1910
1911 #: opie.c:36
1912 msgid "server recv fatal\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: opie.c:50
1916 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: opie.c:58 pop3.c:540
1920 msgid "Secret pass phrase: "
1921 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1922
1923 #: options.c:161 options.c:205
1924 #, c-format
1925 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1926 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1927
1928 #: options.c:170
1929 #, c-format
1930 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1931 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1932
1933 #: options.c:171
1934 msgid "smaller"
1935 msgstr "më e vogël"
1936
1937 #: options.c:171
1938 msgid "larger"
1939 msgstr "më e madhe"
1940
1941 #: options.c:330
1942 #, c-format
1943 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1944 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1945
1946 #: options.c:372
1947 #, c-format
1948 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1949 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1950
1951 #: options.c:573
1952 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1953 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1954
1955 #: options.c:574
1956 msgid "  Options are as follows:\n"
1957 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1958
1959 #: options.c:575
1960 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1961 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1962
1963 #: options.c:576
1964 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1965 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1966
1967 #: options.c:578
1968 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1969 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1970
1971 #: options.c:579
1972 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1973 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1974
1975 #: options.c:580
1976 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1977 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1978
1979 #: options.c:581
1980 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1981 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1982
1983 #: options.c:582
1984 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1985 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
1986
1987 #: options.c:583
1988 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1989 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
1990
1991 #: options.c:584
1992 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1993 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1994
1995 #: options.c:585
1996 msgid ""
1997 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1998 "daemon\n"
1999 msgstr ""
2000 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2001 "demon\n"
2002
2003 #: options.c:586
2004 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2005 msgstr ""
2006 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2007
2008 #: options.c:587
2009 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2010 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2011
2012 #: options.c:588
2013 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2014 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2015
2016 #: options.c:589
2017 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2018 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2019
2020 #: options.c:590
2021 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2022 msgstr ""
2023 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2024
2025 #: options.c:592
2026 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2027 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2028
2029 #: options.c:593
2030 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2031 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2032
2033 #: options.c:596
2034 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2035 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2036
2037 #: options.c:597
2038 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2039 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2040
2041 #: options.c:598
2042 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2043 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2044
2045 #: options.c:599
2046 #, fuzzy
2047 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2048 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2049
2050 #: options.c:600
2051 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2052 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2053
2054 #: options.c:601
2055 msgid ""
2056 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2057 "cert.\n"
2058 msgstr ""
2059 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2060 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2061
2062 #: options.c:602
2063 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2064 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2065
2066 #: options.c:604
2067 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2068 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2069
2070 #: options.c:605
2071 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2072 msgstr ""
2073 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2074
2075 #: options.c:607
2076 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2077 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2078
2079 #: options.c:608
2080 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2081 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2082
2083 #: options.c:609
2084 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2085 msgstr ""
2086 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2087
2088 #: options.c:610
2089 msgid ""
2090 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2091 msgstr ""
2092 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2093 "TCP)\n"
2094
2095 #: options.c:611
2096 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2097 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2098
2099 #: options.c:612
2100 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2101 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2102
2103 #: options.c:613
2104 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2105 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2106
2107 #: options.c:614
2108 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2109 msgstr ""
2110 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2111
2112 #: options.c:615
2113 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2114 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2115
2116 #: options.c:616
2117 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2118 msgstr ""
2119 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2120
2121 #: options.c:618
2122 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2123 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2124
2125 #: options.c:619
2126 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2127 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2128
2129 #: options.c:620
2130 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2131 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2132
2133 #: options.c:621
2134 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2135 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2136
2137 #: options.c:622
2138 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2139 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2140
2141 #: options.c:623
2142 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2143 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2144
2145 #: options.c:624
2146 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2147 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2148
2149 #: options.c:625
2150 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2151 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2152
2153 #: options.c:626
2154 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2155 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2156
2157 #: options.c:628
2158 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2159 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2160
2161 #: options.c:629
2162 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2163 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2164
2165 #: options.c:630
2166 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2167 msgstr ""
2168 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2169
2170 #: options.c:631
2171 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2172 msgstr ""
2173 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2174
2175 #: options.c:632
2176 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2177 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2178
2179 #: options.c:633
2180 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2181 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2182
2183 #: options.c:634
2184 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2185 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2186
2187 #: options.c:635
2188 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2189 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2190
2191 #: options.c:636
2192 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2193 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2194
2195 #: options.c:637
2196 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2197 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2198
2199 #: options.c:638
2200 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2201 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2202
2203 #: options.c:639
2204 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2205 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2206
2207 #: options.c:640
2208 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2209 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2210
2211 #: options.c:641
2212 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2213 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2214
2215 #: options.c:642
2216 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2217 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2218
2219 #: pop3.c:336
2220 msgid ""
2221 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2222 "of TOP.\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: pop3.c:578
2226 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2227 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2228
2229 #: pop3.c:587
2230 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2231 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2232
2233 #: pop3.c:609
2234 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2235 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2236
2237 #: pop3.c:617
2238 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: pop3.c:687
2242 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: pop3.c:710
2246 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2247 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2248
2249 #: pop3.c:737 pop3.c:971
2250 #, c-format
2251 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2252 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2253
2254 #: pop3.c:839
2255 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2256 msgstr ""
2257 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2258
2259 #: pop3.c:925
2260 msgid "protocol error\n"
2261 msgstr "gabim protokolli\n"
2262
2263 #: pop3.c:940
2264 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2265 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2266
2267 #: pop3.c:1299
2268 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2269 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2270
2271 #: rcfile_y.y:123
2272 msgid "server option after user options"
2273 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2274
2275 #: rcfile_y.y:166
2276 msgid "SDPS not enabled."
2277 msgstr "SDPS jo vepruese."
2278
2279 #: rcfile_y.y:212
2280 msgid ""
2281 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2282 "FreeBSD\n"
2283 msgstr ""
2284 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2285 "FreeBSD\n"
2286
2287 #: rcfile_y.y:219
2288 msgid ""
2289 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2290 "FreeBSD\n"
2291 msgstr ""
2292 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2293 "FreeBSD\n"
2294
2295 #: rcfile_y.y:332
2296 msgid "SSL is not enabled"
2297 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2298
2299 #: rcfile_y.y:381
2300 msgid "end of input"
2301 msgstr "fund futjeje"
2302
2303 #: rcfile_y.y:418
2304 #, c-format
2305 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2306 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2307
2308 #: rcfile_y.y:428
2309 #, c-format
2310 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2311 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2312
2313 #: rcfile_y.y:440
2314 #, c-format
2315 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2316 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2317
2318 #: report.c:77
2319 msgid "Unknown system error"
2320 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2321
2322 #: report.c:104
2323 #, c-format
2324 msgid "%s (log message incomplete)"
2325 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2326
2327 #: rfc822.c:76
2328 #, c-format
2329 msgid "About to rewrite %s"
2330 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2331
2332 #: rfc822.c:212
2333 #, c-format
2334 msgid "Rewritten version is %s\n"
2335 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2336
2337 #: rpa.c:117
2338 msgid "Success"
2339 msgstr "Sukses"
2340
2341 #: rpa.c:118
2342 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2343 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2344
2345 #: rpa.c:119
2346 msgid "Invalid userid or passphrase"
2347 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2348
2349 #: rpa.c:120
2350 msgid "Deity error"
2351 msgstr "Gabim Perëndie"
2352
2353 #: rpa.c:173
2354 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2355 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2356
2357 #: rpa.c:184
2358 #, c-format
2359 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2360 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2361
2362 #: rpa.c:190
2363 #, c-format
2364 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: rpa.c:199
2368 #, c-format
2369 msgid "Service timestamp %s\n"
2370 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2371
2372 #: rpa.c:204
2373 msgid "RPA token 2 length error\n"
2374 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2375
2376 #: rpa.c:208
2377 #, c-format
2378 msgid "Realm list: %s\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: rpa.c:212
2382 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2383 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2384
2385 #: rpa.c:249
2386 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2387 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2388
2389 #: rpa.c:260
2390 #, c-format
2391 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2392 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2393
2394 #: rpa.c:274
2395 #, c-format
2396 msgid "RPA status: %02X\n"
2397 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2398
2399 #: rpa.c:280
2400 msgid "RPA token 4 length error\n"
2401 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2402
2403 #: rpa.c:287
2404 #, c-format
2405 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2406 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2407
2408 #: rpa.c:289
2409 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2410 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2411
2412 #: rpa.c:297
2413 #, c-format
2414 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2415 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2416
2417 #: rpa.c:302
2418 #, c-format
2419 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2420 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2421
2422 #: rpa.c:308
2423 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: rpa.c:313
2427 msgid "Session key established:\n"
2428 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2429
2430 #: rpa.c:344
2431 msgid "RPA authorisation complete\n"
2432 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2433
2434 #: rpa.c:373
2435 msgid "Get response\n"
2436 msgstr "Merr përgjigje\n"
2437
2438 #: rpa.c:403
2439 #, c-format
2440 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2441 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2442
2443 #: rpa.c:466
2444 msgid "Hdr not 60\n"
2445 msgstr "Hdr jo 60\n"
2446
2447 #: rpa.c:487
2448 msgid "Token length error\n"
2449 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2450
2451 #: rpa.c:492
2452 #, c-format
2453 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2454 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2455
2456 #: rpa.c:498
2457 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2458 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2459
2460 #: rpa.c:535
2461 #, c-format
2462 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2463 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2464
2465 #: rpa.c:550
2466 msgid "Inbound binary data:\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: rpa.c:588
2470 msgid "Outbound data:\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: rpa.c:651
2474 msgid "RPA String too long\n"
2475 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2476
2477 #: rpa.c:656
2478 msgid "Unicode:\n"
2479 msgstr "Unikod:\n"
2480
2481 #: rpa.c:715
2482 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2483 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2484
2485 #: rpa.c:716
2486 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2487 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2488
2489 #: rpa.c:717
2490 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2491 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2492
2493 #: rpa.c:718
2494 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2495 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2496
2497 #: rpa.c:719
2498 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2499 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2500
2501 #: rpa.c:730
2502 msgid "User challenge:\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: rpa.c:883
2506 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2507 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2508
2509 #: rpa.c:896
2510 msgid "MD5 result is: \n"
2511 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2512
2513 #: servport.c:52
2514 #, c-format
2515 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2516 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2517
2518 #: servport.c:78
2519 #, c-format
2520 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2521 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2522
2523 #: servport.c:79
2524 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2525 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2526
2527 #: sink.c:220
2528 #, c-format
2529 msgid "forwarding to %s\n"
2530 msgstr "po përcjell te %s\n"
2531
2532 #: sink.c:306
2533 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2534 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2535
2536 #  this will usually go to sylog...
2537 #  this will usually go to sylog...
2538 #: sink.c:309
2539 #, c-format
2540 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2541 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2542
2543 #: sink.c:442
2544 #, c-format
2545 msgid "Saved error is still %d\n"
2546 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2547
2548 #: sink.c:502 sink.c:586
2549 #, c-format
2550 msgid "%cMTP error: %s\n"
2551 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2552
2553 #: sink.c:747
2554 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2555 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2556
2557 #: sink.c:962
2558 #, c-format
2559 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2560 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2561
2562 #: sink.c:969
2563 #, c-format
2564 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2565 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2566
2567 #: sink.c:1010
2568 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2569 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2570
2571 #: sink.c:1022
2572 #, c-format
2573 msgid "can't even send to %s!\n"
2574 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2575
2576 #: sink.c:1028
2577 #, c-format
2578 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2579 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2580
2581 #: sink.c:1183
2582 #, c-format
2583 msgid "about to deliver with: %s\n"
2584 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2585
2586 #: sink.c:1207
2587 msgid "MDA open failed\n"
2588 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2589
2590 #: sink.c:1244
2591 #, c-format
2592 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2593 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2594
2595 #: sink.c:1268
2596 #, c-format
2597 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2598 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2599
2600 #: sink.c:1324
2601 #, c-format
2602 msgid "MDA died of signal %d\n"
2603 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2604
2605 #: sink.c:1327
2606 #, c-format
2607 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2608 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2609
2610 #: sink.c:1330
2611 #, c-format
2612 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2613 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2614
2615 #: sink.c:1351
2616 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2617 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2618
2619 #: sink.c:1373
2620 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2621 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2622
2623 #: sink.c:1403
2624 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2625 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2626
2627 #: sink.c:1406
2628 #, c-format
2629 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2630 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2631
2632 #: sink.c:1561
2633 msgid ""
2634 "-- \n"
2635 "The Fetchmail Daemon"
2636 msgstr ""
2637 "-- \n"
2638 "Demoni Fetchmail"
2639
2640 #: smtp.c:79
2641 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2642 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2643
2644 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2645 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2646 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2647
2648 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2649 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2650 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2651
2652 #: smtp.c:98
2653 #, c-format
2654 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: smtp.c:115
2658 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2659 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2660
2661 #: smtp.c:130
2662 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2663 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2664
2665 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2666 msgid "smtp listener protocol error\n"
2667 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2668
2669 #: socket.c:114 socket.c:140
2670 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2671 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2672
2673 #: socket.c:172
2674 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2675 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2676
2677 #: socket.c:178
2678 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2679 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2680
2681 #: socket.c:185
2682 msgid "dup2 failed\n"
2683 msgstr "dup2 dështoi\n"
2684
2685 #: socket.c:191
2686 #, c-format
2687 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2688 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2689
2690 #: socket.c:194
2691 #, c-format
2692 msgid "execvp(%s) failed\n"
2693 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2694
2695 #: socket.c:281
2696 #, c-format
2697 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2698 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2699
2700 #: socket.c:284
2701 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2702 msgstr ""
2703 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2704
2705 #: socket.c:626
2706 #, c-format
2707 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2708 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2709
2710 #: socket.c:628
2711 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2712 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2713
2714 #: socket.c:630
2715 msgid "Unknown Organization\n"
2716 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2717
2718 #: socket.c:632
2719 #, c-format
2720 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2721 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2722
2723 #: socket.c:634
2724 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2725 msgstr ""
2726 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2727
2728 #: socket.c:636
2729 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2730 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2731
2732 #: socket.c:640
2733 #, c-format
2734 msgid "Server CommonName: %s\n"
2735 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2736
2737 #: socket.c:644
2738 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2739 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2740
2741 #: socket.c:690
2742 #, c-format
2743 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2744 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2745
2746 #: socket.c:696
2747 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2748 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2749
2750 #: socket.c:701
2751 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2752 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2753
2754 #: socket.c:703
2755 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2756 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2757
2758 #: socket.c:713
2759 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2760 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2761
2762 #: socket.c:717
2763 msgid "Out of memory!\n"
2764 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2765
2766 #: socket.c:725
2767 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2768 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2769
2770 #: socket.c:731
2771 #, c-format
2772 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2773 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2774
2775 #: socket.c:735
2776 #, c-format
2777 msgid "%s fingerprints match.\n"
2778 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2779
2780 #: socket.c:738
2781 #, c-format
2782 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2783 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2784
2785 #: socket.c:747
2786 #, c-format
2787 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2788 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2789
2790 #: socket.c:753
2791 #, c-format
2792 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2793 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2794
2795 #: socket.c:809
2796 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2797 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2798
2799 #: socket.c:826
2800 #, c-format
2801 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2802 msgstr ""
2803 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2804 "(SSLv23).\n"
2805
2806 #: socket.c:889
2807 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2808 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2809
2810 #: socket.c:963
2811 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2812 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2813
2814 #: socket.c:966
2815 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2816 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2817
2818 #: transact.c:74
2819 #, c-format
2820 msgid "mapped %s to local %s\n"
2821 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2822
2823 #: transact.c:138
2824 #, c-format
2825 msgid "passed through %s matching %s\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: transact.c:207
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "analyzing Received line:\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2835 "%s"
2836
2837 #: transact.c:246
2838 #, c-format
2839 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2840 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2841
2842 #: transact.c:252
2843 #, c-format
2844 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2845 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2846
2847 #: transact.c:326
2848 msgid "no Received address found\n"
2849 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2850
2851 #: transact.c:335
2852 #, c-format
2853 msgid "found Received address `%s'\n"
2854 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2855
2856 #: transact.c:534
2857 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2858 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2859
2860 #: transact.c:555
2861 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2862 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2863
2864 #: transact.c:557
2865 #, c-format
2866 msgid "line: %s"
2867 msgstr "rreshti: %s"
2868
2869 #: transact.c:1103
2870 #, c-format
2871 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2872 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2873
2874 #: transact.c:1118
2875 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2876 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2877
2878 #: transact.c:1224
2879 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2880 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2881
2882 #: transact.c:1242
2883 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2884 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2885
2886 #: transact.c:1249
2887 #, c-format
2888 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2889 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2890
2891 #: transact.c:1258
2892 msgid "message has embedded NULs"
2893 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2894
2895 #: transact.c:1266
2896 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2897 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2898
2899 #: transact.c:1394
2900 msgid "writing message text\n"
2901 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2902
2903 #: uid.c:248
2904 #, c-format
2905 msgid "Old UID list from %s:"
2906 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2907
2908 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2909 msgid " <empty>"
2910 msgstr " <bosh>"
2911
2912 #: uid.c:260
2913 msgid "Scratch list of UIDs:"
2914 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2915
2916 #: uid.c:514 uid.c:566
2917 #, c-format
2918 msgid "Merged UID list from %s:"
2919 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2920
2921 #: uid.c:516
2922 #, c-format
2923 msgid "New UID list from %s:"
2924 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2925
2926 #: uid.c:545
2927 msgid "swapping UID lists\n"
2928 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2929
2930 #: uid.c:553
2931 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2932 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2933
2934 #: uid.c:578
2935 msgid "discarding new UID list\n"
2936 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2937
2938 #: uid.c:613
2939 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2940 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2941
2942 #: uid.c:615
2943 #, c-format
2944 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2945 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2946
2947 #: uid.c:621
2948 msgid "Writing fetchids file.\n"
2949 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2950
2951 #: uid.c:640
2952 #, c-format
2953 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2956
2957 #: uid.c:644
2958 #, c-format
2959 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2960 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2961
2962 #: uid.c:648
2963 #, c-format
2964 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2965 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2966
2967 #: xmalloc.c:33
2968 msgid "malloc failed\n"
2969 msgstr "dështoi malloc\n"
2970
2971 #: xmalloc.c:47
2972 msgid "realloc failed\n"
2973 msgstr "dështoi realloc\n"