]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Snapshot 6.3.1-rc1.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:173
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:177
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:181
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:197
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:222
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr ""
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si  %s\n"
52
53 #: driver.c:193
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:251 driver.c:256
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:337
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
66
67 #: driver.c:341
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
72
73 #: driver.c:345
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
77
78 #: driver.c:364
79 #, c-format
80 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:368
84 #, c-format
85 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:503
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:557
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
97
98 #: driver.c:573
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
101
102 #: driver.c:576
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (tej mase)"
105
106 #: driver.c:591
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
110
111 #: driver.c:608
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
115
116 #: driver.c:613
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktete)"
120
121 #: driver.c:614
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
125
126 #: driver.c:686
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
130
131 #: driver.c:744
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
137
138 #: driver.c:775
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "mbjatur\n"
141
142 #: driver.c:785
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr " zbrazur\n"
145
146 #: driver.c:802
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
149
150 #: driver.c:820
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] ""
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
157 msgstr[1] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159
160 #: driver.c:884
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
163
164 #: driver.c:891
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
169
170 #: driver.c:895
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
174
175 #: driver.c:899
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
179
180 #: driver.c:904
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
184
185 #: driver.c:907
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189
190 #: driver.c:919
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
193
194 #: driver.c:922
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:926
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "juaj SMTP\n"
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
219
220 #: driver.c:951
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
224
225 #: driver.c:975
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
229
230 #: driver.c:996
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
233
234 #: driver.c:1020
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
238
239 #: driver.c:1058
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
243
244 #: driver.c:1074
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
247
248 #: driver.c:1076
249 #, c-format
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
252
253 #: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:433
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
256
257 #: driver.c:1155
258 #, c-format
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1159
263 #, c-format
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
266
267 #: driver.c:1164
268 #, c-format
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
271
272 #: driver.c:1167
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
275
276 #: driver.c:1188
277 #, c-format
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
280
281 #: driver.c:1192
282 #, c-format
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
285
286 #: driver.c:1196
287 msgid ""
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "error message.\n"
293 "\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
300 "is restored."
301 msgstr ""
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
307 "\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
309 "së \n"
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
312 "\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
316
317 #: driver.c:1211
318 msgid ""
319 "The attempt to get authorization failed.\n"
320 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
321 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
322 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
323 "\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
326 "is restored."
327 msgstr ""
328 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
329 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
330 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
331 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
332 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
333 "\n"
334 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
335 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
336 " të rikthehet shërbimi."
337
338 #: driver.c:1226
339 #, c-format
340 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
341 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
342
343 #: driver.c:1231
344 #, c-format
345 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
346 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
347
348 #: driver.c:1255
349 #, c-format
350 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
351 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
352
353 #: driver.c:1261
354 #, c-format
355 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
356 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
357
358 #: driver.c:1265
359 #, c-format
360 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
361 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
362
363 #: driver.c:1269
364 msgid "Service has been restored.\n"
365 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
366
367 #: driver.c:1300
368 #, c-format
369 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
370 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
371
372 #: driver.c:1302
373 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
374 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
375
376 #: driver.c:1314
377 #, c-format
378 msgid "%s at %s (folder %s)"
379 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
380
381 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
382 #, c-format
383 msgid "%s at %s"
384 msgstr "%s te %s"
385
386 #: driver.c:1322
387 #, c-format
388 msgid "Polling %s\n"
389 msgstr "Po mbledh %s\n"
390
391 #: driver.c:1326
392 #, c-format
393 msgid "%d message (%d %s) for %s"
394 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
395 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
396 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
397
398 #: driver.c:1329
399 msgid "seen"
400 msgid_plural "seen"
401 msgstr[0] "parë"
402 msgstr[1] "parë"
403
404 #: driver.c:1332
405 #, c-format
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
409 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
410
411 #: driver.c:1339
412 #, c-format
413 msgid " (%d octets).\n"
414 msgstr " (%d oktete).\n"
415
416 #: driver.c:1345
417 #, c-format
418 msgid "No mail for %s\n"
419 msgstr "Pa postë për %s\n"
420
421 #: driver.c:1378 imap.c:89
422 msgid "bogus message count!"
423 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
424
425 #: driver.c:1520
426 msgid "socket"
427 msgstr "\"socket\""
428
429 #: driver.c:1523
430 msgid "missing or bad RFC822 header"
431 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
432
433 #: driver.c:1526
434 msgid "MDA"
435 msgstr "MDA"
436
437 #: driver.c:1529
438 msgid "client/server synchronization"
439 msgstr "njëkohësim klient/server"
440
441 #: driver.c:1532
442 msgid "client/server protocol"
443 msgstr "protokoll klient/server"
444
445 #: driver.c:1535
446 msgid "lock busy on server"
447 msgstr ""
448
449 #: driver.c:1538
450 msgid "SMTP transaction"
451 msgstr "shkëmbim SMTP"
452
453 #: driver.c:1541
454 msgid "DNS lookup"
455 msgstr "kërkim DNS"
456
457 #: driver.c:1544
458 #, fuzzy
459 msgid "undefined"
460 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
461
462 #: driver.c:1550
463 #, c-format
464 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
465 msgstr ""
466 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
467
468 #: driver.c:1552
469 msgid "unknown"
470 msgstr "i/e panjohur"
471
472 #: driver.c:1554
473 #, c-format
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
475 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
476
477 #: driver.c:1564
478 #, c-format
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
481
482 #: driver.c:1585
483 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
484 msgstr ""
485
486 #: driver.c:1593
487 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
488 msgstr ""
489
490 #: driver.c:1604
491 #, c-format
492 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
493 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
494
495 #: driver.c:1610
496 #, c-format
497 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
498 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
499
500 #: driver.c:1619
501 #, c-format
502 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
503 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
504
505 #: env.c:56
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
510 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
511 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
512 "%s: Abort.\n"
513 msgstr ""
514 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
515 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
516 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
517 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
518 "%s: Ndërprerje.\n"
519
520 #: env.c:68
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
524 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
525 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
526 "headers.\n"
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Abort.\n"
529 msgstr ""
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
531 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
532 "mbështjellësin\n"
533 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
534 "ose Shteg-Kthimi.\n"
535 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
536 "%s: Ndërprerje.\n"
537
538 #: env.c:80
539 #, c-format
540 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
541 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
542
543 #: env.c:142
544 #, c-format
545 msgid "%s: can't determine your host!"
546 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
547
548 #: env.c:163
549 #, c-format
550 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
551 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
552
553 #: env.c:165
554 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
555 msgstr ""
556 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
557 "ta shquaj!\n"
558
559 #: env.c:169
560 msgid ""
561 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
562 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
563 "problems!\n"
564 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
565 msgstr ""
566 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
567 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
568 "ngjashëm!\n"
569 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
570
571 #: etrn.c:47 odmr.c:58
572 #, c-format
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
574 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
575
576 #: etrn.c:53
577 #, c-format
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
579 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
580
581 #: etrn.c:77
582 #, c-format
583 msgid "Queuing for %s started\n"
584 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
585
586 #: etrn.c:82
587 #, c-format
588 msgid "No messages waiting for %s\n"
589 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
590
591 #: etrn.c:88
592 #, c-format
593 msgid "Pending messages for %s started\n"
594 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
595
596 #: etrn.c:92
597 #, c-format
598 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
599 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
600
601 #: etrn.c:96
602 #, c-format
603 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
604 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
605
606 #: etrn.c:100
607 msgid "ETRN syntax error\n"
608 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
609
610 #: etrn.c:104
611 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
612 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
613
614 #: etrn.c:108
615 #, c-format
616 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
617 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
618
619 #: etrn.c:151
620 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
622
623 #: etrn.c:155
624 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
626
627 #: etrn.c:159
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
630
631 #: etrn.c:163
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
634
635 #: fetchmail.c:159
636 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
637 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
638
639 #: fetchmail.c:171
640 msgid "fetchmail: invoked with"
641 msgstr "fetchmail: thirrur me"
642
643 #: fetchmail.c:195
644 msgid "could not get current working directory\n"
645 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
646
647 #: fetchmail.c:257
648 #, c-format
649 msgid "This is fetchmail release %s"
650 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
651
652 #: fetchmail.c:354
653 #, c-format
654 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
655 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
656
657 #: fetchmail.c:355
658 msgid " and "
659 msgstr " dhe "
660
661 #: fetchmail.c:360
662 #, c-format
663 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
664 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
665
666 #: fetchmail.c:381
667 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
668 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
669
670 #: fetchmail.c:393
671 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
672 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
673
674 #: fetchmail.c:399
675 #, c-format
676 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
677 msgstr ""
678 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
679 "këtej.\n"
680
681 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
682 msgid "background"
683 msgstr "prapaskenë"
684
685 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
686 msgid "foreground"
687 msgstr "paraskenë"
688
689 #: fetchmail.c:408
690 #, c-format
691 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
692 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
693
694 #: fetchmail.c:431
695 msgid ""
696 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
697 "running.\n"
698 msgstr ""
699 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
700 "e njëjta strehë.\n"
701
702 #: fetchmail.c:437
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
706 msgstr ""
707 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
708 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
709
710 #: fetchmail.c:444
711 #, c-format
712 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
713 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
714
715 #: fetchmail.c:454
716 msgid ""
717 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
718 msgstr ""
719 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
720 "prapaskenë.\n"
721
722 #: fetchmail.c:460
723 #, c-format
724 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
725 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
726
727 #: fetchmail.c:472
728 #, c-format
729 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
730 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
731
732 #: fetchmail.c:487
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
735 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
736
737 #: fetchmail.c:491
738 #, c-format
739 msgid "Enter password for %s@%s: "
740 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
741
742 #: fetchmail.c:522
743 #, c-format
744 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
745 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
746
747 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
748 #, c-format
749 msgid "could not open %s to append logs to \n"
750 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
751
752 #: fetchmail.c:575
753 #, c-format
754 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
755 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
756
757 #: fetchmail.c:580
758 #, c-format
759 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
760 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
761
762 #: fetchmail.c:585
763 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
764 msgstr ""
765 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
766
767 #: fetchmail.c:612
768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
769 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
770
771 #: fetchmail.c:640
772 #, c-format
773 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
774 msgstr ""
775 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
776
777 #: fetchmail.c:652
778 #, c-format
779 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
780 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
781
782 #: fetchmail.c:690
783 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
784 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
785
786 #: fetchmail.c:692
787 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
788 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
789
790 #: fetchmail.c:694
791 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
792 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
793
794 #: fetchmail.c:696
795 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
796 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
797
798 #: fetchmail.c:698
799 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
800 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
801
802 #: fetchmail.c:700
803 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
804 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
805
806 #: fetchmail.c:702
807 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
808 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
809
810 #: fetchmail.c:704
811 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
812 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
813
814 #: fetchmail.c:706
815 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
816 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
817
818 #: fetchmail.c:708
819 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
820 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
821
822 #: fetchmail.c:710
823 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
824 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
825
826 #: fetchmail.c:712
827 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
828 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
829
830 #: fetchmail.c:714
831 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
832 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
833
834 #: fetchmail.c:716
835 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
836 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
837
838 #: fetchmail.c:718
839 #, c-format
840 msgid "Query status=%d\n"
841 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
842
843 #: fetchmail.c:764
844 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
845 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
846
847 #: fetchmail.c:771
848 #, c-format
849 msgid "sleeping at %s\n"
850 msgstr "gjumë më %s\n"
851
852 #: fetchmail.c:795
853 #, c-format
854 msgid "awakened by %s\n"
855 msgstr "përmendur prej %s\n"
856
857 #: fetchmail.c:798
858 #, c-format
859 msgid "awakened by signal %d\n"
860 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
861
862 #: fetchmail.c:805
863 #, c-format
864 msgid "awakened at %s\n"
865 msgstr "përmendur më %s\n"
866
867 #: fetchmail.c:811
868 #, c-format
869 msgid "normal termination, status %d\n"
870 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
871
872 #: fetchmail.c:963
873 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
874 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
875
876 #: fetchmail.c:996
877 #, c-format
878 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
879 msgstr ""
880 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
881
882 #: fetchmail.c:1029
883 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
884 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
885
886 #: fetchmail.c:1149
887 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
888 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
889
890 #: fetchmail.c:1180
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
894 msgstr ""
895 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
896 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
897
898 #: fetchmail.c:1191
899 #, c-format
900 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
901 msgstr ""
902
903 #: fetchmail.c:1192
904 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
905 msgstr ""
906 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
907
908 #: fetchmail.c:1209
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
912 "service or port\n"
913 msgstr ""
914 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
915 "shërbimin ose portën\n"
916
917 #: fetchmail.c:1216
918 #, c-format
919 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
920 msgstr ""
921 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
922
923 #: fetchmail.c:1234
924 #, c-format
925 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
926 msgstr ""
927 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
928 "parazgjedhje\n"
929
930 #: fetchmail.c:1248
931 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
932 msgstr ""
933 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
934
935 #: fetchmail.c:1282
936 #, c-format
937 msgid "terminated with signal %d\n"
938 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
939
940 #: fetchmail.c:1354
941 #, c-format
942 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
943 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
944
945 #: fetchmail.c:1379
946 msgid "POP2 support is not configured.\n"
947 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1391
950 msgid "POP3 support is not configured.\n"
951 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
952
953 #: fetchmail.c:1401
954 msgid "IMAP support is not configured.\n"
955 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1407
958 msgid "ETRN support is not configured.\n"
959 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1415
962 msgid "ODMR support is not configured.\n"
963 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1422
966 msgid "unsupported protocol selected.\n"
967 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
968
969 #: fetchmail.c:1432
970 #, c-format
971 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
972 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
973
974 #: fetchmail.c:1449
975 #, c-format
976 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
977 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
978
979 #: fetchmail.c:1451
980 #, c-format
981 msgid "Logfile is %s\n"
982 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
983
984 #: fetchmail.c:1453
985 #, c-format
986 msgid "Idfile is %s\n"
987 msgstr "Idfile është %s\n"
988
989 #: fetchmail.c:1456
990 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
991 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
992
993 #: fetchmail.c:1459
994 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
995 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
996
997 #: fetchmail.c:1461
998 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
999 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1463
1002 #, c-format
1003 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1006 "shumëfishtë te %s.\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1467
1009 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1010 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1469
1013 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1014 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1476
1017 #, c-format
1018 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1019 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1480
1022 #, c-format
1023 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1024 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1483
1027 #, c-format
1028 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1029 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1030 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1031 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1487
1034 #, c-format
1035 msgid "  True name of server is %s.\n"
1036 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1490
1039 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1040 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1491
1043 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1044 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1495
1047 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1048 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1499
1051 #, c-format
1052 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1053 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1502
1056 #, c-format
1057 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1058 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1505
1061 #, c-format
1062 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1063 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1514
1066 #, c-format
1067 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1068 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1069
1070 #: fetchmail.c:1517
1071 #, c-format
1072 msgid "  Protocol is %s"
1073 msgstr "  Protokoll është %s"
1074
1075 #: fetchmail.c:1519
1076 #, c-format
1077 msgid " (using service %s)"
1078 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1079
1080 #: fetchmail.c:1521
1081 msgid " (using default port)"
1082 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1083
1084 #: fetchmail.c:1523
1085 msgid " (forcing UIDL use)"
1086 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1087
1088 #: fetchmail.c:1529
1089 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1090 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1532
1093 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1094 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1535
1097 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1098 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1538
1101 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1102 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1541
1105 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1106 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1544
1109 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1110 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1547
1113 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1114 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1550
1117 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1118 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1553
1121 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1122 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1556
1125 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1126 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1560
1129 #, c-format
1130 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1131 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1563
1134 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1135 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1565
1138 #, c-format
1139 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1140 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1567
1143 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1144 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1569
1147 #, c-format
1148 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1149 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1572
1152 #, c-format
1153 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1154 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1575
1157 #, c-format
1158 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1159 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1160
1161 #: fetchmail.c:1577
1162 msgid " (default).\n"
1163 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1584
1166 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1167 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1589
1170 msgid "  Selected mailboxes are:"
1171 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1172
1173 #: fetchmail.c:1595
1174 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1175 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1596
1178 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1179 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1598
1182 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1183 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1599
1186 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1187 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1601
1190 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1191 msgstr ""
1192 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1602
1195 msgid ""
1196 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1197 msgstr ""
1198 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1199 "off).\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1604
1202 msgid ""
1203 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1204 "on).\n"
1205 msgstr ""
1206 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1207 "on).\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1605
1210 msgid ""
1211 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1212 "limitflush off).\n"
1213 msgstr ""
1214 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1215 "limitflush off).\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1607
1218 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1219 msgstr ""
1220 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1221 "off).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1608
1224 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1225 msgstr ""
1226 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1227 "norewrite on).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1610
1230 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1231 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1611
1234 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1235 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1613
1238 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1239 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1614
1242 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1243 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1616
1246 msgid ""
1247 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1248 msgstr ""
1249 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1250 "(pass8bits on).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1617
1253 msgid ""
1254 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1255 msgstr ""
1256 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1257 "(pass8bits off).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1619
1260 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1261 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1620
1264 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1265 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1622
1268 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1269 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1623
1272 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1273 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1625
1276 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1277 msgstr ""
1278 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1626
1281 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1282 msgstr ""
1283 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1284 "off)\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1628
1287 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1288 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1629
1291 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1292 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1633
1295 #, c-format
1296 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1297 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1636
1300 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1301 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1638
1304 #, c-format
1305 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1306 msgstr ""
1307 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1308 "warnings %d).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1641
1311 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1312 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1644
1315 #, c-format
1316 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1317 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1647
1320 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1321 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1649
1324 #, c-format
1325 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1326 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1652
1329 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1330 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1656
1333 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1334 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1658
1337 #, c-format
1338 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1339 msgstr ""
1340 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1661
1343 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1344 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1663
1347 #, c-format
1348 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1349 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1665
1352 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1353 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1669
1356 #, c-format
1357 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1358 msgstr ""
1359 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1671
1362 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1363 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1678
1366 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1367 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1368
1369 #: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703
1370 msgid " (default)"
1371 msgstr " (parazgjedhje)"
1372
1373 #: fetchmail.c:1688
1374 #, c-format
1375 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1376 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1690
1379 #, c-format
1380 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1381 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1697
1384 #, c-format
1385 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1386 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1387
1388 #: fetchmail.c:1708
1389 #, c-format
1390 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1391 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1711
1394 #, c-format
1395 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1396 msgstr ""
1397 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1398 "jetë %s\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1720
1401 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1402 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1403
1404 #: fetchmail.c:1726
1405 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1406 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1729
1409 #, c-format
1410 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1411 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1732
1414 msgid "  No pre-connection command.\n"
1415 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1734
1418 #, c-format
1419 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1420 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1737
1423 msgid "  No post-connection command.\n"
1424 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1740
1427 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1428 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1750
1431 msgid "  Multi-drop mode: "
1432 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1433
1434 #: fetchmail.c:1752
1435 msgid "  Single-drop mode: "
1436 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1437
1438 #: fetchmail.c:1754
1439 #, c-format
1440 msgid "%d local name recognized.\n"
1441 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1442 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1443 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1769
1446 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1447 msgstr ""
1448 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1770
1451 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1452 msgstr ""
1453 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1774
1456 msgid ""
1457 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1458 msgstr ""
1459 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1460 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1776
1463 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1464 msgstr ""
1465 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1466 "shumëfishta prej emrit.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1779
1469 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1470 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1782
1473 #, c-format
1474 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1475 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1785
1478 #, c-format
1479 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1480 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1788
1483 #, c-format
1484 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1485 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1791
1488 msgid "  No prefix stripping\n"
1489 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1798
1492 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1493 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1494
1495 #: fetchmail.c:1807
1496 msgid "  Local domains:"
1497 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1498
1499 #: fetchmail.c:1817
1500 #, c-format
1501 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1502 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1819
1505 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1506 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1821
1509 #, c-format
1510 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1511 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1823
1514 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1515 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1827
1518 #, c-format
1519 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1520 msgstr ""
1521 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1829
1524 msgid "  No plugin command specified.\n"
1525 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1831
1528 #, c-format
1529 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1530 msgstr ""
1531 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1833
1534 msgid "  No plugout command specified.\n"
1535 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1838
1538 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1539 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1847
1542 #, c-format
1543 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1544 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1855
1547 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1548 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1857
1551 msgid ""
1552 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1553 ".\n"
1554 msgstr ""
1555 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1556 ".\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1860
1559 #, c-format
1560 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1561 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1562
1563 #: getpass.c:72
1564 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1565 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1566
1567 #: getpass.c:193
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1574
1575 #: gssapi.c:66
1576 #, c-format
1577 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1578 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1579
1580 #: gssapi.c:72
1581 #, c-format
1582 msgid "Using service name [%s]\n"
1583 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1584
1585 #: gssapi.c:88
1586 msgid "Sending credentials\n"
1587 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1588
1589 #: gssapi.c:106
1590 msgid "Error exchanging credentials\n"
1591 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1592
1593 #: gssapi.c:151
1594 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1595 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1596
1597 #: gssapi.c:156
1598 msgid "Credential exchange complete\n"
1599 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1600
1601 #: gssapi.c:160
1602 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1603 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1604
1605 #: gssapi.c:169
1606 #, c-format
1607 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1608 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1609
1610 #: gssapi.c:173
1611 #, c-format
1612 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1613 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1614
1615 #: gssapi.c:186
1616 msgid "Error creating security level request\n"
1617 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1618
1619 #: gssapi.c:197
1620 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1621 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1622
1623 #: gssapi.c:200
1624 msgid "Error releasing credentials\n"
1625 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1626
1627 #: idle.c:61
1628 #, c-format
1629 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1630 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1631
1632 #: imap.c:306
1633 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1634 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1635
1636 #: imap.c:312
1637 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1638 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1639
1640 #: imap.c:319
1641 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1642 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1643
1644 #: imap.c:334
1645 msgid "will idle after poll\n"
1646 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1647
1648 #: imap.c:490
1649 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1650 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1651
1652 #: imap.c:512 pop3.c:341
1653 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1654 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1655
1656 #: imap.c:521
1657 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1658 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1659
1660 #: imap.c:682 imap.c:715
1661 msgid "re-poll failed\n"
1662 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1663
1664 #: imap.c:690
1665 #, c-format
1666 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1667 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1668 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1669 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1670
1671 #: imap.c:702
1672 msgid "mailbox selection failed\n"
1673 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1674
1675 #: imap.c:706
1676 #, c-format
1677 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1678 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1679 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1680 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1681
1682 #: imap.c:730
1683 msgid "expunge failed\n"
1684 msgstr "shuarja dështoi\n"
1685
1686 #: imap.c:734
1687 #, c-format
1688 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1689 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1690 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1691 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1692
1693 #: imap.c:759
1694 msgid "search for unseen messages failed\n"
1695 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1696
1697 #: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1698 #, c-format
1699 msgid "%u is unseen\n"
1700 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1701
1702 #: imap.c:801 pop3.c:744
1703 #, c-format
1704 msgid "%u is first unseen\n"
1705 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1706
1707 #: imap.c:892
1708 msgid ""
1709 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: interface.c:256
1713 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1714 msgstr ""
1715 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1716
1717 #: interface.c:396
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1720 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1721
1722 #: interface.c:418
1723 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1724 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1725
1726 #: interface.c:424
1727 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1728 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1729
1730 #: interface.c:430
1731 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1732 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1733
1734 #: interface.c:448
1735 #, c-format
1736 msgid "Routing message version %d not understood."
1737 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1738
1739 #: interface.c:480
1740 #, c-format
1741 msgid "No interface found with name %s"
1742 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1743
1744 #: interface.c:538
1745 #, c-format
1746 msgid "No IP address found for %s"
1747 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1748
1749 #: interface.c:589
1750 msgid "missing IP interface address\n"
1751 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1752
1753 #: interface.c:605
1754 msgid "invalid IP interface address\n"
1755 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1756
1757 #: interface.c:611
1758 msgid "invalid IP interface mask\n"
1759 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1760
1761 #: interface.c:650
1762 #, c-format
1763 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1764 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1765
1766 #: interface.c:665
1767 #, c-format
1768 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1769 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1770
1771 #: interface.c:684
1772 #, c-format
1773 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1774 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1775
1776 #: interface.c:696
1777 #, c-format
1778 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1779 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1780
1781 #: interface.c:722
1782 #, c-format
1783 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1784 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1785
1786 #: interface.c:729
1787 #, c-format
1788 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1789 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1790
1791 #: kerberos.c:74
1792 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kerberos.c:139
1796 #, c-format
1797 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1798 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1799
1800 #: kerberos.c:147
1801 #, c-format
1802 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1803 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1804
1805 #: kerberos.c:213
1806 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1807 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1808
1809 #: kerberos.c:220
1810 msgid "challenge mismatch\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: lock.c:77
1814 #, c-format
1815 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1816 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1817
1818 #: lock.c:89
1819 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1820 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1821
1822 #: lock.c:96
1823 #, c-format
1824 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1825 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1826
1827 #: lock.c:137
1828 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1829 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1830
1831 #: netrc.c:220
1832 #, c-format
1833 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1834 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1835
1836 #: netrc.c:258
1837 #, c-format
1838 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1839 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1840
1841 #: odmr.c:64
1842 #, c-format
1843 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1844 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1845
1846 #: odmr.c:102
1847 msgid "Turnaround now...\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: odmr.c:107
1851 msgid "ATRN request refused.\n"
1852 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1853
1854 #: odmr.c:111
1855 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1856 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1857
1858 #: odmr.c:116
1859 msgid "You have no mail.\n"
1860 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1861
1862 #: odmr.c:120
1863 msgid "Command not implemented\n"
1864 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1865
1866 #: odmr.c:124
1867 msgid "Authentication required.\n"
1868 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1869
1870 #: odmr.c:128
1871 #, c-format
1872 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1873 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1874
1875 #: odmr.c:187
1876 msgid "receiving message data\n"
1877 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1878
1879 #: odmr.c:240
1880 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1881 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1882
1883 #: odmr.c:244
1884 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1885 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1886
1887 #: odmr.c:248
1888 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1889 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1890
1891 #: odmr.c:252
1892 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1893 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1894
1895 #: opie.c:36
1896 msgid "server recv fatal\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: opie.c:50
1900 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: opie.c:58 pop3.c:515
1904 msgid "Secret pass phrase: "
1905 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1906
1907 #: options.c:161 options.c:205
1908 #, c-format
1909 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1910 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1911
1912 #: options.c:170
1913 #, c-format
1914 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1915 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1916
1917 #: options.c:171
1918 msgid "smaller"
1919 msgstr "më e vogël"
1920
1921 #: options.c:171
1922 msgid "larger"
1923 msgstr "më e madhe"
1924
1925 #: options.c:330
1926 #, c-format
1927 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1928 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1929
1930 #: options.c:372
1931 #, c-format
1932 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1933 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1934
1935 #: options.c:573
1936 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1937 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1938
1939 #: options.c:574
1940 msgid "  Options are as follows:\n"
1941 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1942
1943 #: options.c:575
1944 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1945 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1946
1947 #: options.c:576
1948 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1949 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1950
1951 #: options.c:578
1952 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1953 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1954
1955 #: options.c:579
1956 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1957 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1958
1959 #: options.c:580
1960 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1961 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1962
1963 #: options.c:581
1964 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1965 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1966
1967 #: options.c:582
1968 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1969 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
1970
1971 #: options.c:583
1972 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1973 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
1974
1975 #: options.c:584
1976 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1977 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1978
1979 #: options.c:585
1980 msgid ""
1981 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1982 "daemon\n"
1983 msgstr ""
1984 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
1985 "demon\n"
1986
1987 #: options.c:586
1988 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1989 msgstr ""
1990 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1991
1992 #: options.c:587
1993 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1994 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1995
1996 #: options.c:588
1997 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1998 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1999
2000 #: options.c:589
2001 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2002 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2003
2004 #: options.c:590
2005 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2006 msgstr ""
2007 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2008
2009 #: options.c:592
2010 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2011 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2012
2013 #: options.c:593
2014 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2015 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2016
2017 #: options.c:596
2018 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2019 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2020
2021 #: options.c:597
2022 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2023 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2024
2025 #: options.c:598
2026 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2027 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2028
2029 #: options.c:599
2030 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2031 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2032
2033 #: options.c:600
2034 msgid ""
2035 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2036 "cert.\n"
2037 msgstr ""
2038 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2039 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2040
2041 #: options.c:601
2042 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2043 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2044
2045 #: options.c:603
2046 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2047 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2048
2049 #: options.c:604
2050 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2051 msgstr ""
2052 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2053
2054 #: options.c:606
2055 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2056 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2057
2058 #: options.c:607
2059 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2060 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2061
2062 #: options.c:608
2063 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2064 msgstr ""
2065 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2066
2067 #: options.c:609
2068 msgid ""
2069 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2070 msgstr ""
2071 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2072 "TCP)\n"
2073
2074 #: options.c:610
2075 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2076 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2077
2078 #: options.c:611
2079 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2080 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2081
2082 #: options.c:612
2083 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2084 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2085
2086 #: options.c:613
2087 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2088 msgstr ""
2089 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2090
2091 #: options.c:614
2092 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2093 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2094
2095 #: options.c:615
2096 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2097 msgstr ""
2098 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2099
2100 #: options.c:617
2101 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2102 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2103
2104 #: options.c:618
2105 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2106 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2107
2108 #: options.c:619
2109 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2110 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2111
2112 #: options.c:620
2113 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2114 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2115
2116 #: options.c:621
2117 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2118 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2119
2120 #: options.c:622
2121 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2122 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2123
2124 #: options.c:623
2125 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2126 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2127
2128 #: options.c:624
2129 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2130 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2131
2132 #: options.c:625
2133 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2134 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2135
2136 #: options.c:627
2137 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2138 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2139
2140 #: options.c:628
2141 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2142 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2143
2144 #: options.c:629
2145 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2146 msgstr ""
2147 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2148
2149 #: options.c:630
2150 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2151 msgstr ""
2152 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2153
2154 #: options.c:631
2155 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2156 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2157
2158 #: options.c:632
2159 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2160 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2161
2162 #: options.c:633
2163 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2164 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2165
2166 #: options.c:634
2167 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2168 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2169
2170 #: options.c:635
2171 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2172 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2173
2174 #: options.c:636
2175 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2176 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2177
2178 #: options.c:637
2179 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2180 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2181
2182 #: options.c:638
2183 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2184 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2185
2186 #: options.c:639
2187 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2188 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2189
2190 #: options.c:640
2191 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2192 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2193
2194 #: options.c:641
2195 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2196 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2197
2198 #: pop3.c:553
2199 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2200 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2201
2202 #: pop3.c:562
2203 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2204 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2205
2206 #: pop3.c:584
2207 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2208 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2209
2210 #: pop3.c:592
2211 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: pop3.c:664
2215 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: pop3.c:687
2219 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2220 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2221
2222 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2223 #, c-format
2224 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2225 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2226
2227 #: pop3.c:816
2228 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2229 msgstr ""
2230 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2231
2232 #: pop3.c:902
2233 msgid "protocol error\n"
2234 msgstr "gabim protokolli\n"
2235
2236 #: pop3.c:917
2237 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2238 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2239
2240 #: pop3.c:1276
2241 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2242 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2243
2244 #: rcfile_y.y:123
2245 msgid "server option after user options"
2246 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2247
2248 #: rcfile_y.y:166
2249 msgid "SDPS not enabled."
2250 msgstr "SDPS jo vepruese."
2251
2252 #: rcfile_y.y:212
2253 msgid ""
2254 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2255 "FreeBSD\n"
2256 msgstr ""
2257 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2258 "FreeBSD\n"
2259
2260 #: rcfile_y.y:219
2261 msgid ""
2262 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2263 "FreeBSD\n"
2264 msgstr ""
2265 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2266 "FreeBSD\n"
2267
2268 #: rcfile_y.y:332
2269 msgid "SSL is not enabled"
2270 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2271
2272 #: rcfile_y.y:381
2273 msgid "end of input"
2274 msgstr "fund futjeje"
2275
2276 #: rcfile_y.y:418
2277 #, c-format
2278 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2279 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2280
2281 #: rcfile_y.y:428
2282 #, c-format
2283 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2284 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2285
2286 #: rcfile_y.y:440
2287 #, c-format
2288 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2289 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2290
2291 #: report.c:77
2292 msgid "Unknown system error"
2293 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2294
2295 #: report.c:104
2296 #, c-format
2297 msgid "%s (log message incomplete)"
2298 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2299
2300 #: rfc822.c:76
2301 #, c-format
2302 msgid "About to rewrite %s"
2303 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2304
2305 #: rfc822.c:212
2306 #, c-format
2307 msgid "Rewritten version is %s\n"
2308 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2309
2310 #: rpa.c:117
2311 msgid "Success"
2312 msgstr "Sukses"
2313
2314 #: rpa.c:118
2315 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2316 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2317
2318 #: rpa.c:119
2319 msgid "Invalid userid or passphrase"
2320 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2321
2322 #: rpa.c:120
2323 msgid "Deity error"
2324 msgstr "Gabim Perëndie"
2325
2326 #: rpa.c:173
2327 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2328 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2329
2330 #: rpa.c:184
2331 #, c-format
2332 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2333 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2334
2335 #: rpa.c:190
2336 #, c-format
2337 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: rpa.c:199
2341 #, c-format
2342 msgid "Service timestamp %s\n"
2343 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2344
2345 #: rpa.c:204
2346 msgid "RPA token 2 length error\n"
2347 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2348
2349 #: rpa.c:208
2350 #, c-format
2351 msgid "Realm list: %s\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: rpa.c:212
2355 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2356 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2357
2358 #: rpa.c:249
2359 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2360 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2361
2362 #: rpa.c:260
2363 #, c-format
2364 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2365 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2366
2367 #: rpa.c:274
2368 #, c-format
2369 msgid "RPA status: %02X\n"
2370 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2371
2372 #: rpa.c:280
2373 msgid "RPA token 4 length error\n"
2374 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2375
2376 #: rpa.c:287
2377 #, c-format
2378 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2379 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2380
2381 #: rpa.c:289
2382 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2383 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2384
2385 #: rpa.c:297
2386 #, c-format
2387 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2388 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2389
2390 #: rpa.c:302
2391 #, c-format
2392 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2393 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2394
2395 #: rpa.c:308
2396 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: rpa.c:313
2400 msgid "Session key established:\n"
2401 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2402
2403 #: rpa.c:344
2404 msgid "RPA authorisation complete\n"
2405 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2406
2407 #: rpa.c:373
2408 msgid "Get response\n"
2409 msgstr "Merr përgjigje\n"
2410
2411 #: rpa.c:403
2412 #, c-format
2413 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2414 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2415
2416 #: rpa.c:466
2417 msgid "Hdr not 60\n"
2418 msgstr "Hdr jo 60\n"
2419
2420 #: rpa.c:487
2421 msgid "Token length error\n"
2422 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2423
2424 #: rpa.c:492
2425 #, c-format
2426 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2427 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2428
2429 #: rpa.c:498
2430 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2431 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2432
2433 #: rpa.c:535
2434 #, c-format
2435 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2436 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2437
2438 #: rpa.c:550
2439 msgid "Inbound binary data:\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: rpa.c:588
2443 msgid "Outbound data:\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: rpa.c:651
2447 msgid "RPA String too long\n"
2448 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2449
2450 #: rpa.c:656
2451 msgid "Unicode:\n"
2452 msgstr "Unikod:\n"
2453
2454 #: rpa.c:715
2455 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2456 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2457
2458 #: rpa.c:716
2459 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2460 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2461
2462 #: rpa.c:717
2463 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2464 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2465
2466 #: rpa.c:718
2467 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2468 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2469
2470 #: rpa.c:719
2471 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2472 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2473
2474 #: rpa.c:730
2475 msgid "User challenge:\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: rpa.c:883
2479 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2480 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2481
2482 #: rpa.c:896
2483 msgid "MD5 result is: \n"
2484 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2485
2486 #: servport.c:52
2487 #, c-format
2488 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2489 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2490
2491 #: servport.c:78
2492 #, c-format
2493 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2494 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2495
2496 #: servport.c:79
2497 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2498 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2499
2500 #: sink.c:223
2501 #, c-format
2502 msgid "forwarding to %s\n"
2503 msgstr "po përcjell te %s\n"
2504
2505 #: sink.c:311
2506 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2507 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2508
2509 #  this will usually go to sylog...
2510 #  this will usually go to sylog...
2511 #: sink.c:314
2512 #, c-format
2513 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2514 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2515
2516 #: sink.c:446
2517 #, c-format
2518 msgid "Saved error is still %d\n"
2519 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2520
2521 #: sink.c:506 sink.c:590
2522 #, c-format
2523 msgid "%cMTP error: %s\n"
2524 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2525
2526 #: sink.c:751
2527 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2528 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2529
2530 #: sink.c:964
2531 #, c-format
2532 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2533 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2534
2535 #: sink.c:971
2536 #, c-format
2537 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2538 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2539
2540 #: sink.c:1012
2541 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2542 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2543
2544 #: sink.c:1024
2545 #, c-format
2546 msgid "can't even send to %s!\n"
2547 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2548
2549 #: sink.c:1030
2550 #, c-format
2551 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2552 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2553
2554 #: sink.c:1184
2555 #, c-format
2556 msgid "about to deliver with: %s\n"
2557 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2558
2559 #: sink.c:1208
2560 msgid "MDA open failed\n"
2561 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2562
2563 #: sink.c:1245
2564 #, c-format
2565 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2566 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2567
2568 #: sink.c:1269
2569 #, c-format
2570 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2571 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2572
2573 #: sink.c:1325
2574 #, c-format
2575 msgid "MDA died of signal %d\n"
2576 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2577
2578 #: sink.c:1328
2579 #, c-format
2580 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2581 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2582
2583 #: sink.c:1331
2584 #, c-format
2585 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2586 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2587
2588 #: sink.c:1352
2589 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2590 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2591
2592 #: sink.c:1373
2593 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2594 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2595
2596 #: sink.c:1403
2597 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2598 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2599
2600 #: sink.c:1406
2601 #, c-format
2602 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2603 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2604
2605 #: sink.c:1560
2606 msgid ""
2607 "-- \n"
2608 "The Fetchmail Daemon"
2609 msgstr ""
2610 "-- \n"
2611 "Demoni Fetchmail"
2612
2613 #: smtp.c:87
2614 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2615 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2616
2617 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2618 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2619 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2620
2621 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2622 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2623 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2624
2625 #: smtp.c:106
2626 #, c-format
2627 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: smtp.c:123
2631 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2632 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2633
2634 #: smtp.c:138
2635 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2636 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2637
2638 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2639 msgid "smtp listener protocol error\n"
2640 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2641
2642 #: socket.c:114 socket.c:140
2643 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2644 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2645
2646 #: socket.c:172
2647 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2648 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2649
2650 #: socket.c:178
2651 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2652 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2653
2654 #: socket.c:185
2655 msgid "dup2 failed\n"
2656 msgstr "dup2 dështoi\n"
2657
2658 #: socket.c:191
2659 #, c-format
2660 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2661 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2662
2663 #: socket.c:194
2664 #, c-format
2665 msgid "execvp(%s) failed\n"
2666 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2667
2668 #: socket.c:281
2669 #, c-format
2670 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2671 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2672
2673 #: socket.c:284
2674 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2675 msgstr ""
2676 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2677
2678 #: socket.c:626
2679 #, c-format
2680 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2681 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2682
2683 #: socket.c:628
2684 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2685 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2686
2687 #: socket.c:630
2688 msgid "Unknown Organization\n"
2689 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2690
2691 #: socket.c:632
2692 #, c-format
2693 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2694 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2695
2696 #: socket.c:634
2697 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2698 msgstr ""
2699 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2700
2701 #: socket.c:636
2702 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2703 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2704
2705 #: socket.c:640
2706 #, c-format
2707 msgid "Server CommonName: %s\n"
2708 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2709
2710 #: socket.c:644
2711 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2712 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2713
2714 #: socket.c:690
2715 #, c-format
2716 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2717 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2718
2719 #: socket.c:696
2720 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2721 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2722
2723 #: socket.c:701
2724 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2725 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2726
2727 #: socket.c:703
2728 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2729 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2730
2731 #: socket.c:713
2732 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2733 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2734
2735 #: socket.c:717
2736 msgid "Out of memory!\n"
2737 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2738
2739 #: socket.c:725
2740 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2741 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2742
2743 #: socket.c:731
2744 #, c-format
2745 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2746 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2747
2748 #: socket.c:735
2749 #, c-format
2750 msgid "%s fingerprints match.\n"
2751 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2752
2753 #: socket.c:738
2754 #, c-format
2755 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2756 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2757
2758 #: socket.c:747
2759 #, c-format
2760 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2761 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2762
2763 #: socket.c:753
2764 #, c-format
2765 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2766 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2767
2768 #: socket.c:805
2769 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2770 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2771
2772 #: socket.c:822
2773 #, c-format
2774 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2775 msgstr ""
2776 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2777 "(SSLv23).\n"
2778
2779 #: socket.c:885
2780 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2781 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2782
2783 #: socket.c:959
2784 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2785 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2786
2787 #: socket.c:962
2788 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2789 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2790
2791 #: transact.c:74
2792 #, c-format
2793 msgid "mapped %s to local %s\n"
2794 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2795
2796 #: transact.c:138
2797 #, c-format
2798 msgid "passed through %s matching %s\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: transact.c:207
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "analyzing Received line:\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2808 "%s"
2809
2810 #: transact.c:246
2811 #, c-format
2812 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2813 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2814
2815 #: transact.c:252
2816 #, c-format
2817 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2818 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2819
2820 #: transact.c:326
2821 msgid "no Received address found\n"
2822 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2823
2824 #: transact.c:335
2825 #, c-format
2826 msgid "found Received address `%s'\n"
2827 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2828
2829 #: transact.c:534
2830 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2831 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2832
2833 #: transact.c:555
2834 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2835 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2836
2837 #: transact.c:557
2838 #, c-format
2839 msgid "line: %s"
2840 msgstr "rreshti: %s"
2841
2842 #: transact.c:1103
2843 #, c-format
2844 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2845 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2846
2847 #: transact.c:1118
2848 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2849 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2850
2851 #: transact.c:1224
2852 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2853 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2854
2855 #: transact.c:1242
2856 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2857 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2858
2859 #: transact.c:1249
2860 #, c-format
2861 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2862 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2863
2864 #: transact.c:1258
2865 msgid "message has embedded NULs"
2866 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2867
2868 #: transact.c:1266
2869 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2870 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2871
2872 #: transact.c:1394
2873 msgid "writing message text\n"
2874 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2875
2876 #: uid.c:248
2877 #, c-format
2878 msgid "Old UID list from %s:"
2879 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2880
2881 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2882 msgid " <empty>"
2883 msgstr " <bosh>"
2884
2885 #: uid.c:260
2886 msgid "Scratch list of UIDs:"
2887 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2888
2889 #: uid.c:514 uid.c:566
2890 #, c-format
2891 msgid "Merged UID list from %s:"
2892 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2893
2894 #: uid.c:516
2895 #, c-format
2896 msgid "New UID list from %s:"
2897 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2898
2899 #: uid.c:545
2900 msgid "swapping UID lists\n"
2901 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2902
2903 #: uid.c:553
2904 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2905 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2906
2907 #: uid.c:578
2908 msgid "discarding new UID list\n"
2909 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2910
2911 #: uid.c:613
2912 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2913 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2914
2915 #: uid.c:615
2916 #, c-format
2917 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2918 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2919
2920 #: uid.c:621
2921 msgid "Writing fetchids file.\n"
2922 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2923
2924 #: uid.c:640
2925 #, c-format
2926 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2927 msgstr ""
2928 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2929
2930 #: uid.c:644
2931 #, c-format
2932 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2933 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2934
2935 #: uid.c:648
2936 #, c-format
2937 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2938 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2939
2940 #: xmalloc.c:33
2941 msgid "malloc failed\n"
2942 msgstr "dështoi malloc\n"
2943
2944 #: xmalloc.c:47
2945 msgid "realloc failed\n"
2946 msgstr "dështoi realloc\n"