1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 #: driver.c:251 driver.c:256
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
119 msgstr " (%d oktete)"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
253 #: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:433
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
319 "The attempt to get authorization failed.\n"
320 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
321 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
322 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
328 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
329 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
330 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
331 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
332 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
334 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
335 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
336 " të rikthehet shërbimi."
340 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
341 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
345 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
346 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
350 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
351 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
355 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
356 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
360 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
361 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
364 msgid "Service has been restored.\n"
365 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
369 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
370 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
373 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
374 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
378 msgid "%s at %s (folder %s)"
379 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
381 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
389 msgstr "Po mbledh %s\n"
393 msgid "%d message (%d %s) for %s"
394 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
395 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
396 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
409 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
413 msgid " (%d octets).\n"
414 msgstr " (%d oktete).\n"
418 msgid "No mail for %s\n"
419 msgstr "Pa postë për %s\n"
421 #: driver.c:1378 imap.c:89
422 msgid "bogus message count!"
423 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
430 msgid "missing or bad RFC822 header"
431 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
438 msgid "client/server synchronization"
439 msgstr "njëkohësim klient/server"
442 msgid "client/server protocol"
443 msgstr "protokoll klient/server"
446 msgid "lock busy on server"
450 msgid "SMTP transaction"
451 msgstr "shkëmbim SMTP"
460 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
464 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
466 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
470 msgstr "i/e panjohur"
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
475 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
483 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
487 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
492 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
493 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
497 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
498 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
502 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
503 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
508 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
510 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
511 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
514 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
515 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
516 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
517 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
523 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
524 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
525 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
531 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
533 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
534 "ose Shteg-Kthimi.\n"
535 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
540 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
541 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
545 msgid "%s: can't determine your host!"
546 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
550 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
551 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
554 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
556 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
561 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
562 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
564 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
566 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
567 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
569 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
571 #: etrn.c:47 odmr.c:58
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
574 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
579 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
583 msgid "Queuing for %s started\n"
584 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
588 msgid "No messages waiting for %s\n"
589 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
593 msgid "Pending messages for %s started\n"
594 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
598 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
599 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
603 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
604 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
607 msgid "ETRN syntax error\n"
608 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
611 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
612 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
616 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
617 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
620 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
624 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
636 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
637 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
640 msgid "fetchmail: invoked with"
641 msgstr "fetchmail: thirrur me"
644 msgid "could not get current working directory\n"
645 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
649 msgid "This is fetchmail release %s"
650 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
654 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
655 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
663 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
664 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
667 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
668 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
671 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
672 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
676 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
678 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
681 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
685 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
691 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
692 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
696 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
699 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
705 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
707 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
708 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
712 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
713 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
717 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
719 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
724 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
725 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
729 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
730 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
734 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
735 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
739 msgid "Enter password for %s@%s: "
740 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
744 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
745 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
747 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
749 msgid "could not open %s to append logs to \n"
750 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
754 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
755 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
759 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
760 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
763 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
765 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
769 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
773 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
775 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
779 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
780 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
783 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
784 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
787 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
788 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
791 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
792 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
795 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
796 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
799 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
800 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
803 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
804 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
807 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
808 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
811 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
812 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
815 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
816 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
819 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
820 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
823 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
824 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
827 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
828 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
831 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
832 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
835 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
836 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
840 msgid "Query status=%d\n"
841 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
844 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
845 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
849 msgid "sleeping at %s\n"
850 msgstr "gjumë më %s\n"
854 msgid "awakened by %s\n"
855 msgstr "përmendur prej %s\n"
859 msgid "awakened by signal %d\n"
860 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
864 msgid "awakened at %s\n"
865 msgstr "përmendur më %s\n"
869 msgid "normal termination, status %d\n"
870 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
873 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
874 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
878 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
880 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
883 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
884 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
887 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
888 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
893 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
895 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
896 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
900 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
904 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
906 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
911 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
914 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
915 "shërbimin ose portën\n"
919 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
921 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
925 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
927 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
931 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
933 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
937 msgid "terminated with signal %d\n"
938 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
942 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
943 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
946 msgid "POP2 support is not configured.\n"
947 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
950 msgid "POP3 support is not configured.\n"
951 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
954 msgid "IMAP support is not configured.\n"
955 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
958 msgid "ETRN support is not configured.\n"
959 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
962 msgid "ODMR support is not configured.\n"
963 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
966 msgid "unsupported protocol selected.\n"
967 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
971 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
972 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
976 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
977 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
981 msgid "Logfile is %s\n"
982 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
986 msgid "Idfile is %s\n"
987 msgstr "Idfile është %s\n"
990 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
991 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
994 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
995 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
998 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
999 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1003 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1005 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1006 "shumëfishtë te %s.\n"
1009 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1010 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1013 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1014 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1018 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1019 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1023 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1024 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1028 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1029 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1030 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1031 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1035 msgid " True name of server is %s.\n"
1036 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1039 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1040 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1043 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1044 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1047 msgid " Password will be prompted for.\n"
1048 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1052 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1053 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1057 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1058 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1062 msgid " Password = \"%s\".\n"
1063 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1067 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1068 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1072 msgid " Protocol is %s"
1073 msgstr " Protokoll është %s"
1077 msgid " (using service %s)"
1078 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1081 msgid " (using default port)"
1082 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1085 msgid " (forcing UIDL use)"
1086 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1089 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1090 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1093 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1094 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1097 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1098 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1101 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1102 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1105 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1106 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1109 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1110 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1113 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1114 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1117 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1121 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1125 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1126 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1130 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1131 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1134 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1135 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1139 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1140 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1143 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1144 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1148 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1149 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1153 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1154 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1158 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1159 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1162 msgid " (default).\n"
1163 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1166 msgid " Default mailbox selected.\n"
1167 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1170 msgid " Selected mailboxes are:"
1171 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1174 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1175 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1178 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1179 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1182 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1183 msgstr " Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1186 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1187 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1190 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1192 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1196 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1198 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1203 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1206 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1211 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1212 "limitflush off).\n"
1214 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1215 "limitflush off).\n"
1218 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1220 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1224 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1226 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1230 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1231 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1234 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1235 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1238 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1239 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1242 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1243 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1247 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1249 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1254 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1256 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1257 "(pass8bits off).\n"
1260 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1261 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1264 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1265 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1268 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1269 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1272 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1273 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1276 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1278 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1281 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1283 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1287 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1288 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1291 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1292 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1296 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1297 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1300 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1301 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1305 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1307 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1311 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1312 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1316 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1317 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1320 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1321 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1325 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1326 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1329 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1330 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1333 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1334 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1338 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1340 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1343 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1344 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1348 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1349 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1352 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1353 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1357 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1359 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1362 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1363 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1366 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1367 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1369 #: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703
1371 msgstr " (parazgjedhje)"
1375 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1376 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1380 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1381 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1385 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1386 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1390 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1391 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1395 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1397 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1401 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1402 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1405 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1406 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1410 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1411 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1414 msgid " No pre-connection command.\n"
1415 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1419 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1420 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1423 msgid " No post-connection command.\n"
1424 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1427 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1428 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1431 msgid " Multi-drop mode: "
1432 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1435 msgid " Single-drop mode: "
1436 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1440 msgid "%d local name recognized.\n"
1441 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1442 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1443 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1446 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1448 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1451 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1453 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1457 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1459 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1460 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1463 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1465 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1466 "shumëfishta prej emrit.\n"
1469 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1470 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1474 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1475 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1479 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1480 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1484 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1485 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1488 msgid " No prefix stripping\n"
1489 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1492 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1493 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1496 msgid " Local domains:"
1497 msgstr " Përkatësi vendore:"
1501 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1502 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1505 msgid " No interface requirement specified.\n"
1506 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1510 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1511 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1514 msgid " No monitor interface specified.\n"
1515 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1519 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1521 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1524 msgid " No plugin command specified.\n"
1525 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1529 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1531 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1534 msgid " No plugout command specified.\n"
1535 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1538 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1539 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1543 msgid " %d UIDs saved.\n"
1544 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1547 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1548 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1552 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1555 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1560 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1561 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1564 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1565 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1570 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1573 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1577 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1578 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1582 msgid "Using service name [%s]\n"
1583 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1586 msgid "Sending credentials\n"
1587 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1590 msgid "Error exchanging credentials\n"
1591 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1594 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1595 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1598 msgid "Credential exchange complete\n"
1599 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1602 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1603 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1607 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1608 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1612 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1613 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1616 msgid "Error creating security level request\n"
1617 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1620 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1621 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1624 msgid "Error releasing credentials\n"
1625 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1629 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1630 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1633 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1634 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1637 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1638 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1641 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1642 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1645 msgid "will idle after poll\n"
1646 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1649 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1650 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1652 #: imap.c:512 pop3.c:341
1653 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1654 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1657 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1658 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1660 #: imap.c:682 imap.c:715
1661 msgid "re-poll failed\n"
1662 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1666 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1667 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1668 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1669 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1672 msgid "mailbox selection failed\n"
1673 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1677 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1678 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1679 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1680 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1683 msgid "expunge failed\n"
1684 msgstr "shuarja dështoi\n"
1688 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1689 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1690 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1691 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1694 msgid "search for unseen messages failed\n"
1695 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1697 #: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1699 msgid "%u is unseen\n"
1700 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1702 #: imap.c:801 pop3.c:744
1704 msgid "%u is first unseen\n"
1705 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1709 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1713 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1715 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1719 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1720 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1723 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1724 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1727 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1728 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1731 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1732 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1736 msgid "Routing message version %d not understood."
1737 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1741 msgid "No interface found with name %s"
1742 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1746 msgid "No IP address found for %s"
1747 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1750 msgid "missing IP interface address\n"
1751 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1754 msgid "invalid IP interface address\n"
1755 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1758 msgid "invalid IP interface mask\n"
1759 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1763 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1764 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1768 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1769 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1773 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1774 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1778 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1779 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1783 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1784 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1788 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1789 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1792 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1797 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1798 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1802 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1803 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1806 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1807 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1810 msgid "challenge mismatch\n"
1815 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1816 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1819 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1820 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1824 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1825 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1828 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1829 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1833 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1834 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1838 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1839 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1843 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1844 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1847 msgid "Turnaround now...\n"
1851 msgid "ATRN request refused.\n"
1852 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1855 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1856 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1859 msgid "You have no mail.\n"
1860 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1863 msgid "Command not implemented\n"
1864 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1867 msgid "Authentication required.\n"
1868 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1872 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1873 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1876 msgid "receiving message data\n"
1877 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1880 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1881 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1884 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1885 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1888 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1889 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1892 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1893 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1896 msgid "server recv fatal\n"
1900 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1903 #: opie.c:58 pop3.c:515
1904 msgid "Secret pass phrase: "
1905 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1907 #: options.c:161 options.c:205
1909 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1910 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1914 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1915 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1927 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1928 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1932 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1933 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1936 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1937 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1940 msgid " Options are as follows:\n"
1941 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1944 msgid " -?, --help display this option help\n"
1945 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1948 msgid " -V, --version display version info\n"
1949 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
1952 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1953 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1956 msgid " -s, --silent work silently\n"
1957 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
1960 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1961 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1964 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1965 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1968 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1969 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
1972 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1973 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
1976 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1977 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1981 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1984 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
1988 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1990 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1993 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1994 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1997 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1998 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2001 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2002 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2005 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2007 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2010 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2011 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2014 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2015 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2018 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2019 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2022 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2023 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2026 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2027 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2030 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2031 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2035 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2038 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2039 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2042 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2043 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2046 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2047 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2050 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2052 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2055 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2056 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2059 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2060 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2063 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2065 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2069 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2071 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2075 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2076 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2079 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2080 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2083 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2084 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2087 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2089 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2092 msgid " --principal mail service principal\n"
2093 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2096 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2098 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2101 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2102 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2105 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2106 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2109 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2110 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2113 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2114 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2117 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2118 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2121 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2122 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2125 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2126 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2129 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2130 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2133 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2134 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2137 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2138 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2141 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2142 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2145 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2147 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2150 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2152 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2155 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2156 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2159 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2160 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2163 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2164 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2167 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2168 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2171 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2172 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2175 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2176 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2179 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2180 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2183 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2184 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2187 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2188 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2191 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2192 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2195 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2196 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2199 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2200 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2203 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2204 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2207 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2208 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2211 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2215 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2219 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2220 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2222 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2224 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2225 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2228 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2230 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2233 msgid "protocol error\n"
2234 msgstr "gabim protokolli\n"
2237 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2238 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2241 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2242 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2245 msgid "server option after user options"
2246 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2249 msgid "SDPS not enabled."
2250 msgstr "SDPS jo vepruese."
2254 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2257 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2262 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2265 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2269 msgid "SSL is not enabled"
2270 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2273 msgid "end of input"
2274 msgstr "fund futjeje"
2278 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2279 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2283 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2284 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2288 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2289 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2292 msgid "Unknown system error"
2293 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2297 msgid "%s (log message incomplete)"
2298 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2302 msgid "About to rewrite %s"
2303 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2307 msgid "Rewritten version is %s\n"
2308 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2315 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2316 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2319 msgid "Invalid userid or passphrase"
2320 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2324 msgstr "Gabim Perëndie"
2327 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2328 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2332 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2333 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2337 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2342 msgid "Service timestamp %s\n"
2343 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2346 msgid "RPA token 2 length error\n"
2347 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2351 msgid "Realm list: %s\n"
2355 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2356 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2359 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2360 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2364 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2365 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2369 msgid "RPA status: %02X\n"
2370 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2373 msgid "RPA token 4 length error\n"
2374 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2378 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2379 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2382 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2383 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2387 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2388 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2392 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2393 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2396 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2400 msgid "Session key established:\n"
2401 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2404 msgid "RPA authorisation complete\n"
2405 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2408 msgid "Get response\n"
2409 msgstr "Merr përgjigje\n"
2413 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2414 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2417 msgid "Hdr not 60\n"
2418 msgstr "Hdr jo 60\n"
2421 msgid "Token length error\n"
2422 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2426 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2427 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2430 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2431 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2435 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2436 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2439 msgid "Inbound binary data:\n"
2443 msgid "Outbound data:\n"
2447 msgid "RPA String too long\n"
2448 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2455 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2456 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2459 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2460 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2463 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2464 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2467 msgid " service that you think you are (replay\n"
2468 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2471 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2472 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2475 msgid "User challenge:\n"
2479 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2480 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2483 msgid "MD5 result is: \n"
2484 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2488 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2489 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2493 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2494 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2497 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2498 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2502 msgid "forwarding to %s\n"
2503 msgstr "po përcjell te %s\n"
2506 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2507 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2509 # this will usually go to sylog...
2510 # this will usually go to sylog...
2513 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2514 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2518 msgid "Saved error is still %d\n"
2519 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2521 #: sink.c:506 sink.c:590
2523 msgid "%cMTP error: %s\n"
2524 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2527 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2528 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2532 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2533 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2537 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2538 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2541 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2542 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2546 msgid "can't even send to %s!\n"
2547 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2551 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2552 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2556 msgid "about to deliver with: %s\n"
2557 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2560 msgid "MDA open failed\n"
2561 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2565 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2566 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2570 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2571 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2575 msgid "MDA died of signal %d\n"
2576 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2580 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2581 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2585 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2586 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2589 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2590 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2593 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2594 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2597 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2598 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2602 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2603 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2608 "The Fetchmail Daemon"
2614 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2615 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2617 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2618 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2619 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2621 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2622 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2623 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2627 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2631 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2632 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2635 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2636 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2638 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2639 msgid "smtp listener protocol error\n"
2640 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2642 #: socket.c:114 socket.c:140
2643 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2644 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2647 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2648 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2651 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2652 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2655 msgid "dup2 failed\n"
2656 msgstr "dup2 dështoi\n"
2660 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2661 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2665 msgid "execvp(%s) failed\n"
2666 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2670 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2671 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2674 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2676 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2680 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2681 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2684 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2685 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2688 msgid "Unknown Organization\n"
2689 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2693 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2694 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2697 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2699 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2702 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2703 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2707 msgid "Server CommonName: %s\n"
2708 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2711 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2712 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2716 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2717 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2720 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2721 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2724 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2725 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2728 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2729 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2732 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2733 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2736 msgid "Out of memory!\n"
2737 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2740 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2741 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2745 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2746 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2750 msgid "%s fingerprints match.\n"
2751 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2755 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2756 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2760 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2761 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2765 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2766 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2769 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2770 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2774 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2776 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2780 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2781 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2784 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2785 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2788 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2789 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2793 msgid "mapped %s to local %s\n"
2794 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2798 msgid "passed through %s matching %s\n"
2804 "analyzing Received line:\n"
2807 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2812 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2813 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2817 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2818 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2821 msgid "no Received address found\n"
2822 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2826 msgid "found Received address `%s'\n"
2827 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2830 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2831 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2834 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2835 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2840 msgstr "rreshti: %s"
2844 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2845 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2848 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2849 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2852 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2853 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2856 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2857 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2861 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2862 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2865 msgid "message has embedded NULs"
2866 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2869 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2870 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2873 msgid "writing message text\n"
2874 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2878 msgid "Old UID list from %s:"
2879 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2881 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2886 msgid "Scratch list of UIDs:"
2887 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2889 #: uid.c:514 uid.c:566
2891 msgid "Merged UID list from %s:"
2892 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2896 msgid "New UID list from %s:"
2897 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2900 msgid "swapping UID lists\n"
2901 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2904 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2905 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2908 msgid "discarding new UID list\n"
2909 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2912 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2913 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2917 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2918 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2921 msgid "Writing fetchids file.\n"
2922 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2926 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2928 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2932 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2933 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2937 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2938 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2941 msgid "malloc failed\n"
2942 msgstr "dështoi malloc\n"
2945 msgid "realloc failed\n"
2946 msgstr "dështoi realloc\n"