]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Update translations.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 23:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr ""
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si  %s\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:253 driver.c:259
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:339
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
64
65 #: driver.c:343
66 #, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
70
71 #: driver.c:347
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
75
76 #: driver.c:366
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
81 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:371
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89
90 #: driver.c:518
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
94
95 #: driver.c:572
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
99
100 #: driver.c:588
101 msgid " (length -1)"
102 msgstr " (gjatësi -1)"
103
104 #: driver.c:591
105 msgid " (oversized)"
106 msgstr " (tej mase)"
107
108 #: driver.c:609
109 #, c-format
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
112
113 #: driver.c:626
114 #, c-format
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
117
118 #: driver.c:631
119 #, c-format
120 msgid " (%d octets)"
121 msgstr " (%d oktete)"
122
123 #: driver.c:632
124 #, c-format
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
127
128 #: driver.c:699
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid " (%d body octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
132
133 #: driver.c:758
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr ""
138 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
139
140 #: driver.c:790
141 msgid " retained\n"
142 msgstr "mbjatur\n"
143
144 #: driver.c:800
145 msgid " flushed\n"
146 msgstr " zbrazur\n"
147
148 #: driver.c:817
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " i pa zbrazur\n"
151
152 #: driver.c:835
153 #, c-format
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
155 msgid_plural ""
156 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
157 msgstr[0] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159 msgstr[1] ""
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161
162 #: driver.c:892
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr ""
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
167
168 #: driver.c:896
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
172
173 #: driver.c:900
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
177
178 #: driver.c:905
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
182
183 #: driver.c:908
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
187
188 #: driver.c:920
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
191
192 #: driver.c:923
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
196 "s.\n"
197 msgstr ""
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:927
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
211 "juaj SMTP\n"
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
217
218 #: driver.c:953
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
222
223 #: driver.c:956
224 #, c-format
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227
228 #: driver.c:980
229 #, c-format
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
232
233 #: driver.c:1001
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236
237 #: driver.c:1028
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241
242 #: driver.c:1075
243 #, c-format
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
246
247 #: driver.c:1091
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250
251 #: driver.c:1093
252 #, c-format
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
255
256 #: driver.c:1122
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259
260 #: driver.c:1175
261 #, c-format
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1179
266 #, c-format
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269
270 #: driver.c:1184
271 #, c-format
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
274
275 #: driver.c:1187
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (autorizuar dikur)"
278
279 #: driver.c:1208
280 #, c-format
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
283
284 #: driver.c:1212
285 #, c-format
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
288
289 #: driver.c:1216
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "error message."
297 msgstr ""
298 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
299 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
300 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
301 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
302 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
303 "\n"
304 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
305 "së \n"
306 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
307 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
308 "\n"
309 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
310 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
311 " të rikthehet shërbimi."
312
313 #: driver.c:1222
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "\n"
317 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
318 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
319 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
320 "\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
323 "is restored."
324 msgstr ""
325 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
326 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
327 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
328 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
329 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
330 "\n"
331 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
332 "së \n"
333 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
334 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
335 "\n"
336 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
337 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
338 " të rikthehet shërbimi."
339
340 #: driver.c:1232
341 msgid ""
342 "The attempt to get authorization failed.\n"
343 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
344 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
345 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
346 "\n"
347 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
348 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
349 "is restored."
350 msgstr ""
351 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
352 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
353 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
354 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
355 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
356 "\n"
357 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
358 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
359 " të rikthehet shërbimi."
360
361 #: driver.c:1248
362 #, c-format
363 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
364 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
365
366 #: driver.c:1253
367 #, c-format
368 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
369 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
370
371 #: driver.c:1277
372 #, c-format
373 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
374 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
375
376 #: driver.c:1283
377 #, c-format
378 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
379 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
380
381 #: driver.c:1287
382 #, c-format
383 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
384 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
385
386 #: driver.c:1291
387 msgid "Service has been restored.\n"
388 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
389
390 #: driver.c:1323
391 #, c-format
392 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
393 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
394
395 #: driver.c:1325
396 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
397 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
398
399 #: driver.c:1337
400 #, c-format
401 msgid "%s at %s (folder %s)"
402 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
403
404 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
405 #, c-format
406 msgid "%s at %s"
407 msgstr "%s te %s"
408
409 #: driver.c:1345
410 #, c-format
411 msgid "Polling %s\n"
412 msgstr "Po mbledh %s\n"
413
414 #: driver.c:1349
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "%d message (%d %s) for %s"
417 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
418 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
419 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
420
421 #: driver.c:1352
422 msgid "seen"
423 msgid_plural "seen"
424 msgstr[0] ""
425 msgstr[1] ""
426
427 #: driver.c:1355
428 #, c-format
429 msgid "%d message for %s"
430 msgid_plural "%d messages for %s"
431 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
432 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
433
434 #: driver.c:1362
435 #, c-format
436 msgid " (%d octets).\n"
437 msgstr " (%d oktete).\n"
438
439 #: driver.c:1368
440 #, c-format
441 msgid "No mail for %s\n"
442 msgstr "Pa postë për %s\n"
443
444 #: driver.c:1401
445 msgid "bogus message count!"
446 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
447
448 #: driver.c:1544
449 msgid "socket"
450 msgstr "\"socket\""
451
452 #: driver.c:1547
453 msgid "missing or bad RFC822 header"
454 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
455
456 #: driver.c:1550
457 msgid "MDA"
458 msgstr "MDA"
459
460 #: driver.c:1553
461 msgid "client/server synchronization"
462 msgstr "njëkohësim klient/server"
463
464 #: driver.c:1556
465 msgid "client/server protocol"
466 msgstr "protokoll klient/server"
467
468 #: driver.c:1559
469 msgid "lock busy on server"
470 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
471
472 #: driver.c:1562
473 msgid "SMTP transaction"
474 msgstr "shkëmbim SMTP"
475
476 #: driver.c:1565
477 msgid "DNS lookup"
478 msgstr "kërkim DNS"
479
480 #: driver.c:1568
481 msgid "undefined"
482 msgstr "e papërcaktuar"
483
484 #: driver.c:1574
485 #, c-format
486 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
487 msgstr ""
488 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
489
490 #: driver.c:1576
491 msgid "unknown"
492 msgstr "i/e panjohur"
493
494 #: driver.c:1578
495 #, c-format
496 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
497 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
498
499 #: driver.c:1590
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
502 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
503
504 #: driver.c:1592
505 #, c-format
506 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
507 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
508
509 #: driver.c:1611
510 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
511 msgstr ""
512
513 #: driver.c:1619
514 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
515 msgstr ""
516
517 #: driver.c:1630
518 #, c-format
519 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
520 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
521
522 #: driver.c:1636
523 #, c-format
524 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
525 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
526
527 #: driver.c:1645
528 #, c-format
529 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
530 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
531
532 #: env.c:61
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
536 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
537 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
538 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
539 "%s: Abort.\n"
540 msgstr ""
541 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
542 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
543 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
544 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
545 "%s: Ndërprerje.\n"
546
547 #: env.c:73
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
551 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
552 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
553 "headers.\n"
554 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
555 "%s: Abort.\n"
556 msgstr ""
557 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
558 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
559 "mbështjellësin\n"
560 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
561 "ose Shteg-Kthimi.\n"
562 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
563 "%s: Ndërprerje.\n"
564
565 #: env.c:85
566 #, c-format
567 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
568 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
569
570 #: env.c:149
571 #, c-format
572 msgid "%s: can't determine your host!"
573 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
574
575 #: env.c:172
576 #, c-format
577 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
578 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
579
580 #: env.c:174
581 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
582 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
583
584 #: env.c:178
585 msgid ""
586 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
587 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
588 "problems!\n"
589 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
590 msgstr ""
591 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
592 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
593 "ngjashëm!\n"
594 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
595
596 #: etrn.c:49 odmr.c:61
597 #, c-format
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
600
601 #: etrn.c:55
602 #, c-format
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
604 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
605
606 #: etrn.c:79
607 #, c-format
608 msgid "Queuing for %s started\n"
609 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
610
611 #: etrn.c:84
612 #, c-format
613 msgid "No messages waiting for %s\n"
614 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
615
616 #: etrn.c:90
617 #, c-format
618 msgid "Pending messages for %s started\n"
619 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
620
621 #: etrn.c:94
622 #, c-format
623 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
624 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
625
626 #: etrn.c:98
627 #, c-format
628 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
629 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
630
631 #: etrn.c:102
632 msgid "ETRN syntax error\n"
633 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
634
635 #: etrn.c:106
636 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
637 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
638
639 #: etrn.c:110
640 #, c-format
641 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
642 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
643
644 #: etrn.c:154
645 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
647
648 #: etrn.c:158
649 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
651
652 #: etrn.c:162
653 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
655
656 #: etrn.c:166
657 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
659
660 #: fetchmail.c:137
661 #, fuzzy
662 msgid ""
663 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
664 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
665 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
666 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
668 msgstr ""
669 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
670 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
671 "Wilson\n"
672 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
673 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
674
675 #: fetchmail.c:143
676 msgid ""
677 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
678 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
679 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
680 msgstr ""
681 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
682 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
683 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
684
685 #: fetchmail.c:177
686 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
687 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
688
689 #: fetchmail.c:189
690 msgid "fetchmail: invoked with"
691 msgstr "fetchmail: thirrur me"
692
693 #: fetchmail.c:213
694 msgid "could not get current working directory\n"
695 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
696
697 #: fetchmail.c:284
698 #, c-format
699 msgid "This is fetchmail release %s"
700 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
701
702 #: fetchmail.c:404
703 #, c-format
704 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
705 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
706
707 #: fetchmail.c:405
708 msgid " and "
709 msgstr " dhe "
710
711 #: fetchmail.c:410
712 #, c-format
713 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
714 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
715
716 #: fetchmail.c:431
717 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
718 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
719
720 #: fetchmail.c:443
721 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
722 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
723
724 #: fetchmail.c:449
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
727 msgstr ""
728 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
729 "këtej.\n"
730
731 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
732 msgid "background"
733 msgstr "prapaskenë"
734
735 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
736 msgid "foreground"
737 msgstr "paraskenë"
738
739 #: fetchmail.c:458
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
742 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
743
744 #: fetchmail.c:481
745 msgid ""
746 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
747 "running.\n"
748 msgstr ""
749 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
750 "e njëjta strehë.\n"
751
752 #: fetchmail.c:487
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid ""
755 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
756 "ld.\n"
757 msgstr ""
758 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
759 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
760
761 #: fetchmail.c:494
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
764 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
765
766 #: fetchmail.c:504
767 msgid ""
768 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
769 msgstr ""
770 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
771 "prapaskenë.\n"
772
773 #: fetchmail.c:510
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
776 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
777
778 #: fetchmail.c:522
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
781 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
782
783 #: fetchmail.c:537
784 #, c-format
785 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
786 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
787
788 #: fetchmail.c:541
789 #, c-format
790 msgid "Enter password for %s@%s: "
791 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
792
793 #: fetchmail.c:583
794 #, fuzzy
795 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
796 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
797
798 #: fetchmail.c:587
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
801 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
802
803 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "could not open %s to append logs to\n"
806 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
807
808 #: fetchmail.c:607
809 #, fuzzy
810 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
811 msgstr ""
812 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
813 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
814
815 #: fetchmail.c:626
816 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
817 msgstr ""
818
819 #: fetchmail.c:648
820 #, c-format
821 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
822 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
823
824 #: fetchmail.c:653
825 #, c-format
826 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
827 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
828
829 #: fetchmail.c:658
830 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
831 msgstr ""
832 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
833
834 #: fetchmail.c:685
835 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
836 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
837
838 #: fetchmail.c:715
839 #, c-format
840 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
841 msgstr ""
842 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
843
844 #: fetchmail.c:727
845 #, c-format
846 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
847 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
848
849 #: fetchmail.c:765
850 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
852
853 #: fetchmail.c:767
854 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
856
857 #: fetchmail.c:769
858 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
860
861 #: fetchmail.c:771
862 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
864
865 #: fetchmail.c:773
866 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
868
869 #: fetchmail.c:775
870 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
872
873 #: fetchmail.c:777
874 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
876
877 #: fetchmail.c:779
878 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
880
881 #: fetchmail.c:781
882 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
884
885 #: fetchmail.c:783
886 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
888
889 #: fetchmail.c:785
890 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
892
893 #: fetchmail.c:787
894 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
896
897 #: fetchmail.c:789
898 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
900
901 #: fetchmail.c:791
902 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
904
905 #: fetchmail.c:793
906 #, c-format
907 msgid "Query status=%d\n"
908 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
909
910 #: fetchmail.c:835
911 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
912 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
913
914 #: fetchmail.c:843
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
917 msgstr "gjumë më %s\n"
918
919 #: fetchmail.c:867
920 #, c-format
921 msgid "awakened by %s\n"
922 msgstr "përmendur prej %s\n"
923
924 #: fetchmail.c:870
925 #, c-format
926 msgid "awakened by signal %d\n"
927 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
928
929 #: fetchmail.c:878
930 #, c-format
931 msgid "awakened at %s\n"
932 msgstr "përmendur më %s\n"
933
934 #: fetchmail.c:883
935 #, c-format
936 msgid "normal termination, status %d\n"
937 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
938
939 #: fetchmail.c:1042
940 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
941 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
942
943 #: fetchmail.c:1076
944 #, c-format
945 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
946 msgstr ""
947 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
948
949 #: fetchmail.c:1115
950 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
951 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
952
953 #: fetchmail.c:1237
954 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
955 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1244
958 #, fuzzy
959 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
960 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
961
962 #: fetchmail.c:1250
963 #, fuzzy
964 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
965 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
966
967 #: fetchmail.c:1256
968 #, fuzzy
969 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
970 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1286
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
976 msgstr ""
977 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
978 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
979
980 #: fetchmail.c:1297
981 #, c-format
982 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
983 msgstr ""
984
985 #: fetchmail.c:1298
986 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
987 msgstr ""
988 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
989
990 #: fetchmail.c:1315
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
994 "service or port\n"
995 msgstr ""
996 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
997 "shërbimin ose portën\n"
998
999 #: fetchmail.c:1322
1000 #, c-format
1001 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1002 msgstr ""
1003 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1340
1006 #, c-format
1007 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1008 msgstr ""
1009 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1010 "parazgjedhje\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1354
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1015 msgstr ""
1016 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1379
1019 #, c-format
1020 msgid "terminated with signal %d\n"
1021 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1452
1024 #, c-format
1025 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1026 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1477
1029 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1030 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1489
1033 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1499
1037 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1505
1041 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1513
1045 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1520
1049 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1050 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1530
1053 #, c-format
1054 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1055 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1547
1058 #, c-format
1059 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1060 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1549
1063 #, c-format
1064 msgid "Logfile is %s\n"
1065 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1551
1068 #, c-format
1069 msgid "Idfile is %s\n"
1070 msgstr "Idfile është %s\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1554
1073 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1074 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1557
1077 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1078 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1559
1081 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1082 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1561
1085 #, c-format
1086 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1089 "shumëfishtë te %s.\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1565
1092 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1093 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1567
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1570
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1102 msgstr ""
1103 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1104 "shumëfishtë te %s.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1572
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1109 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1579
1112 #, c-format
1113 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1114 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1583
1117 #, c-format
1118 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1119 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1586
1122 #, c-format
1123 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1124 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1125 msgstr[0] ""
1126 msgstr[1] ""
1127
1128 #: fetchmail.c:1590
1129 #, c-format
1130 msgid "  True name of server is %s.\n"
1131 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1593
1134 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1135 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1594
1138 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1598
1142 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1143 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1602
1146 #, c-format
1147 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1148 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1605
1151 #, c-format
1152 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1153 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1608
1156 #, c-format
1157 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1158 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1617
1161 #, c-format
1162 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1163 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1164
1165 #: fetchmail.c:1620
1166 #, c-format
1167 msgid "  Protocol is %s"
1168 msgstr "  Protokoll është %s"
1169
1170 #: fetchmail.c:1622
1171 #, c-format
1172 msgid " (using service %s)"
1173 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1174
1175 #: fetchmail.c:1624
1176 msgid " (using default port)"
1177 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1178
1179 #: fetchmail.c:1626
1180 msgid " (forcing UIDL use)"
1181 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1182
1183 #: fetchmail.c:1632
1184 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1185 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1635
1188 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1638
1192 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1641
1196 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1644
1200 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1647
1204 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1650
1208 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1653
1212 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1213 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1656
1216 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1659
1220 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1221 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1663
1224 #, c-format
1225 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1226 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1666
1229 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1230 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1668
1233 #, c-format
1234 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1235 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1670
1238 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1239 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1673
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1244 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1675
1247 #, c-format
1248 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1249 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1677
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1254 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1679
1257 #, c-format
1258 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1259 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1682
1262 #, c-format
1263 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1264 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1265
1266 #: fetchmail.c:1684
1267 msgid " (default).\n"
1268 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1691
1271 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1272 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1696
1275 msgid "  Selected mailboxes are:"
1276 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1277
1278 #: fetchmail.c:1702
1279 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1280 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1703
1283 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1284 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1705
1287 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1288 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1706
1291 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1292 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1708
1295 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1709
1300 msgid ""
1301 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1302 msgstr ""
1303 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1304 "off).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1711
1307 msgid ""
1308 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1309 "on).\n"
1310 msgstr ""
1311 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1312 "on).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1712
1315 msgid ""
1316 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1317 "limitflush off).\n"
1318 msgstr ""
1319 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1320 "limitflush off).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1714
1323 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1324 msgstr ""
1325 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1326 "off).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1715
1329 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1330 msgstr ""
1331 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1332 "norewrite on).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1717
1335 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1336 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1718
1339 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1340 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1720
1343 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1344 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1721
1347 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1348 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1723
1351 msgid ""
1352 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1353 msgstr ""
1354 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1355 "(pass8bits on).\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1724
1358 msgid ""
1359 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1360 msgstr ""
1361 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1362 "(pass8bits off).\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1726
1365 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1366 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1727
1369 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1370 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1729
1373 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1374 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1730
1377 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1378 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1732
1381 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1382 msgstr ""
1383 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1733
1386 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1387 msgstr ""
1388 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1389 "off)\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1735
1392 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1393 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1736
1396 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1397 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1740
1400 #, c-format
1401 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1402 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1743
1405 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1406 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1745
1409 #, c-format
1410 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1411 msgstr ""
1412 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1413 "warnings %d).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1748
1416 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1417 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1751
1420 #, c-format
1421 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1422 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1754
1425 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1426 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1756
1429 #, c-format
1430 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1431 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1759
1434 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1435 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1763
1438 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1439 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1765
1442 #, c-format
1443 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1444 msgstr ""
1445 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1768
1448 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1449 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1770
1452 #, c-format
1453 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1454 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1772
1457 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1458 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1776
1461 #, c-format
1462 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1463 msgstr ""
1464 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1778
1467 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1468 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1785
1471 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1472 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1473
1474 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1475 msgid " (default)"
1476 msgstr " (parazgjedhje)"
1477
1478 #: fetchmail.c:1795
1479 #, c-format
1480 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1481 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1797
1484 #, c-format
1485 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1486 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1804
1489 #, c-format
1490 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1491 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1492
1493 #: fetchmail.c:1815
1494 #, c-format
1495 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1496 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1818
1499 #, c-format
1500 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1501 msgstr ""
1502 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1503 "jetë %s\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1827
1506 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1507 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1508
1509 #: fetchmail.c:1833
1510 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1511 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1836
1514 #, c-format
1515 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1516 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1839
1519 msgid "  No pre-connection command.\n"
1520 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1841
1523 #, c-format
1524 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1525 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1844
1528 msgid "  No post-connection command.\n"
1529 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1847
1532 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1533 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1857
1536 msgid "  Multi-drop mode: "
1537 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1538
1539 #: fetchmail.c:1859
1540 msgid "  Single-drop mode: "
1541 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1542
1543 #: fetchmail.c:1861
1544 #, c-format
1545 msgid "%d local name recognized.\n"
1546 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1547 msgstr[0] ""
1548 msgstr[1] ""
1549
1550 #: fetchmail.c:1876
1551 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1552 msgstr ""
1553 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1877
1556 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1557 msgstr ""
1558 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1881
1561 msgid ""
1562 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1563 msgstr ""
1564 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1565 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1883
1568 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1569 msgstr ""
1570 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1571 "shumëfishta prej emrit.\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1886
1574 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1575 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1889
1578 #, c-format
1579 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1580 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1892
1583 #, c-format
1584 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1585 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1895
1588 #, c-format
1589 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1590 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1898
1593 msgid "  No prefix stripping\n"
1594 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1903
1597 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1598 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1599
1600 #: fetchmail.c:1911
1601 msgid "  Local domains:"
1602 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1603
1604 #: fetchmail.c:1921
1605 #, c-format
1606 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1607 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1923
1610 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1611 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1925
1614 #, c-format
1615 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1616 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1617
1618 #: fetchmail.c:1927
1619 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1620 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1931
1623 #, c-format
1624 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1625 msgstr ""
1626 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1627
1628 #: fetchmail.c:1933
1629 msgid "  No plugin command specified.\n"
1630 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:1935
1633 #, c-format
1634 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1635 msgstr ""
1636 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1637
1638 #: fetchmail.c:1937
1639 msgid "  No plugout command specified.\n"
1640 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1641
1642 #: fetchmail.c:1942
1643 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1644 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1645
1646 #: fetchmail.c:1951
1647 #, c-format
1648 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1649 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1650
1651 #: fetchmail.c:1959
1652 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1653 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1654
1655 #: fetchmail.c:1961
1656 #, fuzzy
1657 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1658 msgstr ""
1659 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1660 ".\n"
1661
1662 #: fetchmail.c:1966
1663 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: fetchmail.c:1969
1667 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: fetchmail.c:1974
1671 #, c-format
1672 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1673 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1674
1675 #: getpass.c:71
1676 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1677 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1678
1679 #: getpass.c:193
1680 msgid ""
1681 "\n"
1682 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1683 msgstr ""
1684 "\n"
1685 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1686
1687 #: gssapi.c:67
1688 #, c-format
1689 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1690 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1691
1692 #: gssapi.c:72
1693 #, c-format
1694 msgid "Using service name [%s]\n"
1695 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1696
1697 #: gssapi.c:89
1698 msgid "Sending credentials\n"
1699 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1700
1701 #: gssapi.c:107
1702 msgid "Error exchanging credentials\n"
1703 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1704
1705 #: gssapi.c:152
1706 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1707 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1708
1709 #: gssapi.c:157
1710 msgid "Credential exchange complete\n"
1711 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1712
1713 #: gssapi.c:161
1714 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1715 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1716
1717 #: gssapi.c:170
1718 #, c-format
1719 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1720 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1721
1722 #: gssapi.c:174
1723 #, c-format
1724 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1725 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1726
1727 #: gssapi.c:187
1728 msgid "Error creating security level request\n"
1729 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1730
1731 #: gssapi.c:198
1732 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1733 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1734
1735 #: gssapi.c:201
1736 msgid "Error releasing credentials\n"
1737 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1738
1739 #: idle.c:61
1740 #, c-format
1741 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1742 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1743
1744 #: imap.c:73
1745 #, c-format
1746 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: imap.c:91
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1752 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1753
1754 #: imap.c:138
1755 #, c-format
1756 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: imap.c:387
1760 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1761 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1762
1763 #: imap.c:393
1764 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1765 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1766
1767 #: imap.c:400
1768 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1769 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1770
1771 #: imap.c:415
1772 msgid "will idle after poll\n"
1773 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1774
1775 #: imap.c:507 pop3.c:518
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: imap.c:516 pop3.c:527
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: imap.c:520
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: imap.c:640
1791 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1792 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1793
1794 #: imap.c:662 pop3.c:385
1795 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1796 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1797
1798 #: imap.c:671
1799 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1800 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1801
1802 #: imap.c:737
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1805 msgstr ""
1806 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1807
1808 #: imap.c:876
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "%lu is unseen\n"
1811 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1812
1813 #: imap.c:937 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1120 pop3.c:1127
1814 #, c-format
1815 msgid "%u is unseen\n"
1816 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1817
1818 #: imap.c:972 imap.c:1031
1819 msgid "re-poll failed\n"
1820 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1821
1822 #: imap.c:980 imap.c:1036
1823 #, c-format
1824 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1825 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1826 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1827 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1828
1829 #: imap.c:997
1830 msgid "mailbox selection failed\n"
1831 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1832
1833 #: imap.c:1001
1834 #, c-format
1835 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1836 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1837 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1838 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1839
1840 #: imap.c:1015
1841 msgid "expunge failed\n"
1842 msgstr "shuarja dështoi\n"
1843
1844 #: imap.c:1019
1845 #, c-format
1846 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1847 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1848 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1849 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1850
1851 #: imap.c:1058
1852 msgid "search for unseen messages failed\n"
1853 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1854
1855 #: imap.c:1063 pop3.c:890
1856 #, c-format
1857 msgid "%u is first unseen\n"
1858 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1859
1860 #: imap.c:1144
1861 msgid ""
1862 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: interface.c:256
1866 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1867 msgstr ""
1868 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1869
1870 #: interface.c:396
1871 #, c-format
1872 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1873 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1874
1875 #: interface.c:418
1876 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1877 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1878
1879 #: interface.c:424
1880 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1881 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1882
1883 #: interface.c:430
1884 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1885 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1886
1887 #: interface.c:448
1888 #, c-format
1889 msgid "Routing message version %d not understood."
1890 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1891
1892 #: interface.c:480
1893 #, c-format
1894 msgid "No interface found with name %s"
1895 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1896
1897 #: interface.c:538
1898 #, c-format
1899 msgid "No IP address found for %s"
1900 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1901
1902 #: interface.c:590
1903 msgid "missing IP interface address\n"
1904 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1905
1906 #: interface.c:606
1907 msgid "invalid IP interface address\n"
1908 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1909
1910 #: interface.c:612
1911 msgid "invalid IP interface mask\n"
1912 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1913
1914 #: interface.c:651
1915 #, c-format
1916 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1917 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1918
1919 #: interface.c:666
1920 #, c-format
1921 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1922 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1923
1924 #: interface.c:685
1925 #, c-format
1926 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1927 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1928
1929 #: interface.c:697
1930 #, c-format
1931 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1932 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1933
1934 #: interface.c:723
1935 #, c-format
1936 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1937 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1938
1939 #: interface.c:730
1940 #, c-format
1941 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1942 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1943
1944 #: kerberos.c:74
1945 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kerberos.c:139
1949 #, c-format
1950 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1951 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1952
1953 #: kerberos.c:147
1954 #, c-format
1955 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1956 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1957
1958 #: kerberos.c:213
1959 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1960 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1961
1962 #: kerberos.c:220
1963 msgid "challenge mismatch\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: lock.c:87
1967 #, c-format
1968 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1969 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1970
1971 #: lock.c:98
1972 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1973 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1974
1975 #: lock.c:122
1976 #, c-format
1977 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1979
1980 #: lock.c:169
1981 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1982 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1983
1984 #: netrc.c:220
1985 #, c-format
1986 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1987 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1988
1989 #: netrc.c:258
1990 #, c-format
1991 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1992 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1993
1994 #: odmr.c:67
1995 #, c-format
1996 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1997 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1998
1999 #: odmr.c:105
2000 msgid "Turnaround now...\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: odmr.c:110
2004 msgid "ATRN request refused.\n"
2005 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2006
2007 #: odmr.c:114
2008 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2009 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2010
2011 #: odmr.c:119
2012 msgid "You have no mail.\n"
2013 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2014
2015 #: odmr.c:123
2016 msgid "Command not implemented\n"
2017 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2018
2019 #: odmr.c:127
2020 msgid "Authentication required.\n"
2021 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2022
2023 #: odmr.c:132
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2026 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2027
2028 #: odmr.c:192
2029 msgid "receiving message data\n"
2030 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2031
2032 #: odmr.c:245
2033 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2034 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2035
2036 #: odmr.c:249
2037 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2039
2040 #: odmr.c:253
2041 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2042 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2043
2044 #: odmr.c:257
2045 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2046 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2047
2048 #: opie.c:42
2049 msgid "server recv fatal\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: opie.c:56
2053 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: opie.c:64 pop3.c:610
2057 msgid "Secret pass phrase: "
2058 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2059
2060 #: options.c:176 options.c:220
2061 #, c-format
2062 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2063 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2064
2065 #: options.c:185
2066 #, c-format
2067 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2068 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2069
2070 #: options.c:186
2071 msgid "smaller"
2072 msgstr "më e vogël"
2073
2074 #: options.c:186
2075 msgid "larger"
2076 msgstr "më e madhe"
2077
2078 #: options.c:323
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2081 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2082
2083 #: options.c:364
2084 #, c-format
2085 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2087
2088 #: options.c:411
2089 #, c-format
2090 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2091 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2092
2093 #: options.c:620
2094 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2095 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2096
2097 #: options.c:621
2098 msgid "  Options are as follows:\n"
2099 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2100
2101 #: options.c:622
2102 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2103 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2104
2105 #: options.c:623
2106 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2107 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2108
2109 #: options.c:625
2110 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2111 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2112
2113 #: options.c:626
2114 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2115 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2116
2117 #: options.c:627
2118 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2119 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2120
2121 #: options.c:628
2122 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2123 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2124
2125 #: options.c:629
2126 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2127 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2128
2129 #: options.c:630
2130 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2131 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2132
2133 #: options.c:631
2134 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2135 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2136
2137 #: options.c:632
2138 msgid ""
2139 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2140 "daemon\n"
2141 msgstr ""
2142 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2143 "demon\n"
2144
2145 #: options.c:633
2146 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2147 msgstr ""
2148 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2149
2150 #: options.c:634
2151 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2152 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2153
2154 #: options.c:635
2155 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2156 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2157
2158 #: options.c:636
2159 #, fuzzy
2160 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2161 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2162
2163 #: options.c:637
2164 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2165 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2166
2167 #: options.c:638
2168 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2169 msgstr ""
2170 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2171
2172 #: options.c:639
2173 msgid ""
2174 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: options.c:640
2178 msgid ""
2179 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2180 "(default).\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: options.c:642
2184 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2185 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2186
2187 #: options.c:643
2188 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2189 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2190
2191 #: options.c:646
2192 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2193 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2194
2195 #: options.c:647
2196 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2197 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2198
2199 #: options.c:648
2200 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2201 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2202
2203 #: options.c:649
2204 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: options.c:650
2208 #, fuzzy
2209 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2210 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2211
2212 #: options.c:651
2213 #, fuzzy
2214 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2215 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2216
2217 #: options.c:652
2218 msgid ""
2219 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: options.c:653
2223 msgid ""
2224 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2225 "cert.\n"
2226 msgstr ""
2227 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2228 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2229
2230 #: options.c:654
2231 #, fuzzy
2232 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2233 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2234
2235 #: options.c:656
2236 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2237 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2238
2239 #: options.c:657
2240 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2241 msgstr ""
2242 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2243
2244 #: options.c:658
2245 msgid ""
2246 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2247 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: options.c:661
2251 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2252 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2253
2254 #: options.c:662
2255 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2256 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2257
2258 #: options.c:663
2259 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2260 msgstr ""
2261 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2262
2263 #: options.c:664
2264 msgid ""
2265 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2266 msgstr ""
2267 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2268 "TCP)\n"
2269
2270 #: options.c:665
2271 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2272 msgstr ""
2273 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2274
2275 #: options.c:666
2276 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2277 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2278
2279 #: options.c:667
2280 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2281 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2282
2283 #: options.c:668
2284 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2285 msgstr ""
2286 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2287
2288 #: options.c:669
2289 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2290 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2291
2292 #: options.c:670
2293 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2294 msgstr ""
2295 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2296
2297 #: options.c:672
2298 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2299 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2300
2301 #: options.c:673
2302 #, fuzzy
2303 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2304 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2305
2306 #: options.c:674
2307 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2308 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2309
2310 #: options.c:675
2311 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2312 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2313
2314 #: options.c:676
2315 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2316 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2317
2318 #: options.c:677
2319 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2320 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2321
2322 #: options.c:678
2323 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2324 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2325
2326 #: options.c:679
2327 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2328 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2329
2330 #: options.c:680
2331 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2332 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2333
2334 #: options.c:682
2335 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2336 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2337
2338 #: options.c:683
2339 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2340 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2341
2342 #: options.c:684
2343 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2344 msgstr ""
2345 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2346
2347 #: options.c:685
2348 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2349 msgstr ""
2350 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2351
2352 #: options.c:686
2353 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2354 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2355
2356 #: options.c:687
2357 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2358 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2359
2360 #: options.c:688
2361 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2362 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2363
2364 #: options.c:689
2365 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2366 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2367
2368 #: options.c:690
2369 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2370 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2371
2372 #: options.c:691
2373 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2374 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2375
2376 #: options.c:692
2377 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2378 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2379
2380 #: options.c:693
2381 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2382 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2383
2384 #: options.c:694
2385 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2386 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2387
2388 #: options.c:695
2389 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2390 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2391
2392 #: options.c:696
2393 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2394 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2395
2396 #: pop3.c:355
2397 msgid ""
2398 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2399 "of TOP.\n"
2400 msgstr ""
2401 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2402 "vend të TOP.\n"
2403
2404 #: pop3.c:454
2405 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: pop3.c:455
2409 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: pop3.c:538
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: pop3.c:646
2418 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: pop3.c:660
2422 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2423 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2424
2425 #: pop3.c:669
2426 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2427 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2428
2429 #: pop3.c:685
2430 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: pop3.c:709
2434 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2435 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2436
2437 #: pop3.c:730
2438 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: pop3.c:809
2442 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: pop3.c:832
2446 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2447 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2448
2449 #: pop3.c:860
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2452 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2453
2454 #: pop3.c:966
2455 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2456 msgstr ""
2457 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2458
2459 #: pop3.c:1062
2460 msgid "protocol error\n"
2461 msgstr "gabim protokolli\n"
2462
2463 #: pop3.c:1078
2464 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2465 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2466
2467 #: pop3.c:1111
2468 #, c-format
2469 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2470 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2471
2472 #: pop3.c:1449
2473 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2474 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2475
2476 #: rcfile_y.y:131
2477 msgid "server option after user options"
2478 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2479
2480 #: rcfile_y.y:174
2481 msgid "SDPS not enabled."
2482 msgstr "SDPS jo vepruese."
2483
2484 #: rcfile_y.y:218
2485 msgid ""
2486 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2487 "FreeBSD\n"
2488 msgstr ""
2489 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2490 "FreeBSD\n"
2491
2492 #: rcfile_y.y:226
2493 msgid ""
2494 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2495 "FreeBSD\n"
2496 msgstr ""
2497 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2498 "FreeBSD\n"
2499
2500 #: rcfile_y.y:340
2501 msgid "SSL is not enabled"
2502 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2503
2504 #: rcfile_y.y:391
2505 msgid "end of input"
2506 msgstr "fund futjeje"
2507
2508 #: rcfile_y.y:429
2509 #, c-format
2510 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2511 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2512
2513 #: rcfile_y.y:439
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2516 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2517
2518 #: rcfile_y.y:451
2519 #, c-format
2520 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2521 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2522
2523 #: report.c:67
2524 msgid "Unknown system error"
2525 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2526
2527 #: report.c:92
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2530 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2531
2532 #: rfc822.c:83
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "About to rewrite %s...\n"
2535 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2536
2537 #: rfc822.c:221
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2540 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2541
2542 #: rpa.c:118
2543 msgid "Success"
2544 msgstr "Sukses"
2545
2546 #: rpa.c:119
2547 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2548 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2549
2550 #: rpa.c:120
2551 msgid "Invalid userid or passphrase"
2552 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2553
2554 #: rpa.c:121
2555 msgid "Deity error"
2556 msgstr "Gabim Perëndie"
2557
2558 #: rpa.c:174
2559 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2560 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2561
2562 #: rpa.c:185
2563 #, c-format
2564 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2565 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2566
2567 #: rpa.c:191
2568 #, c-format
2569 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: rpa.c:200
2573 #, c-format
2574 msgid "Service timestamp %s\n"
2575 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2576
2577 #: rpa.c:205
2578 msgid "RPA token 2 length error\n"
2579 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2580
2581 #: rpa.c:209
2582 #, c-format
2583 msgid "Realm list: %s\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: rpa.c:213
2587 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2588 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2589
2590 #: rpa.c:250
2591 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2592 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2593
2594 #: rpa.c:261
2595 #, c-format
2596 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2597 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2598
2599 #: rpa.c:275
2600 #, c-format
2601 msgid "RPA status: %02X\n"
2602 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2603
2604 #: rpa.c:281
2605 msgid "RPA token 4 length error\n"
2606 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2607
2608 #: rpa.c:288
2609 #, c-format
2610 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2611 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2612
2613 #: rpa.c:290
2614 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2615 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2616
2617 #: rpa.c:298
2618 #, c-format
2619 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2620 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2621
2622 #: rpa.c:303
2623 #, c-format
2624 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2625 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2626
2627 #: rpa.c:309
2628 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: rpa.c:314
2632 msgid "Session key established:\n"
2633 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2634
2635 #: rpa.c:345
2636 msgid "RPA authorisation complete\n"
2637 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2638
2639 #: rpa.c:372
2640 msgid "Get response\n"
2641 msgstr "Merr përgjigje\n"
2642
2643 #: rpa.c:402
2644 #, c-format
2645 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2646 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2647
2648 #: rpa.c:463
2649 msgid "Hdr not 60\n"
2650 msgstr "Hdr jo 60\n"
2651
2652 #: rpa.c:484
2653 msgid "Token length error\n"
2654 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2655
2656 #: rpa.c:489
2657 #, c-format
2658 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2659 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2660
2661 #: rpa.c:495
2662 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2663 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2664
2665 #: rpa.c:531
2666 #, c-format
2667 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2668 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2669
2670 #: rpa.c:546
2671 msgid "Inbound binary data:\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: rpa.c:582
2675 msgid "Outbound data:\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: rpa.c:645
2679 msgid "RPA String too long\n"
2680 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2681
2682 #: rpa.c:650
2683 msgid "Unicode:\n"
2684 msgstr "Unikod:\n"
2685
2686 #: rpa.c:709
2687 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2688 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2689
2690 #: rpa.c:710
2691 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2692 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2693
2694 #: rpa.c:711
2695 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2696 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2697
2698 #: rpa.c:712
2699 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2700 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2701
2702 #: rpa.c:713
2703 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2704 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2705
2706 #: rpa.c:724
2707 msgid "User challenge:\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: rpa.c:874
2711 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2712 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2713
2714 #: rpa.c:887
2715 #, fuzzy
2716 msgid "MD5 result is:\n"
2717 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2718
2719 #: servport.c:53
2720 #, c-format
2721 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2722 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2723
2724 #: servport.c:80
2725 #, c-format
2726 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2727 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2728
2729 #: servport.c:81
2730 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2731 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2732
2733 #: sink.c:231
2734 #, c-format
2735 msgid "forwarding to %s\n"
2736 msgstr "po përcjell te %s\n"
2737
2738 #: sink.c:318
2739 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2740 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2741
2742 #  this will usually go to sylog...
2743 #  this will usually go to sylog...
2744 #: sink.c:321
2745 #, c-format
2746 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2747 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2748
2749 #: sink.c:458
2750 #, c-format
2751 msgid "Saved error is still %d\n"
2752 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2753
2754 #: sink.c:518 sink.c:617
2755 #, c-format
2756 msgid "%cMTP error: %s\n"
2757 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2758
2759 #: sink.c:562
2760 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: sink.c:742
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2766 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2767
2768 #: sink.c:788
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2771 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2772
2773 #: sink.c:1002
2774 #, c-format
2775 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2776 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2777
2778 #: sink.c:1009
2779 #, c-format
2780 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2782
2783 #: sink.c:1055
2784 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2785 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2786
2787 #: sink.c:1067
2788 #, c-format
2789 msgid "can't even send to %s!\n"
2790 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2791
2792 #: sink.c:1073
2793 #, c-format
2794 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2795 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2796
2797 #: sink.c:1229
2798 #, c-format
2799 msgid "about to deliver with: %s\n"
2800 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2801
2802 #: sink.c:1240
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2805 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2806
2807 #: sink.c:1252
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: sink.c:1259
2813 msgid "MDA open failed\n"
2814 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2815
2816 #: sink.c:1298
2817 #, c-format
2818 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2819 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2820
2821 #: sink.c:1322
2822 #, c-format
2823 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2824 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2825
2826 #: sink.c:1380
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2829 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2830
2831 #: sink.c:1407
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2834 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2835
2836 #: sink.c:1410
2837 #, c-format
2838 msgid "MDA died of signal %d\n"
2839 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2840
2841 #: sink.c:1413
2842 #, c-format
2843 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2844 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2845
2846 #: sink.c:1416
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid ""
2849 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2850 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2851
2852 #: sink.c:1441
2853 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2854 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2855
2856 #: sink.c:1471
2857 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2858 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2859
2860 #: sink.c:1474
2861 #, c-format
2862 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2863 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2864
2865 #: sink.c:1629
2866 msgid ""
2867 "-- \n"
2868 "The Fetchmail Daemon"
2869 msgstr ""
2870 "-- \n"
2871 "Demoni Fetchmail"
2872
2873 #: smtp.c:81
2874 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2875 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2876
2877 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2878 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2879 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2880
2881 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2882 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2883 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2884
2885 #: smtp.c:99
2886 #, c-format
2887 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: smtp.c:116
2891 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2892 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2893
2894 #: smtp.c:131
2895 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2896 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2897
2898 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2899 msgid "smtp listener protocol error\n"
2900 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2901
2902 #: socket.c:110 socket.c:136
2903 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2904 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2905
2906 #: socket.c:168
2907 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2908 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2909
2910 #: socket.c:174
2911 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2912 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2913
2914 #: socket.c:181
2915 msgid "dup2 failed\n"
2916 msgstr "dup2 dështoi\n"
2917
2918 #: socket.c:187
2919 #, c-format
2920 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2921 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2922
2923 #: socket.c:190
2924 #, c-format
2925 msgid "execvp(%s) failed\n"
2926 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2927
2928 #: socket.c:281
2929 #, c-format
2930 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2931 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2932
2933 #: socket.c:284
2934 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2935 msgstr ""
2936 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2937
2938 #: socket.c:295 socket.c:298
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "unknown (%s)"
2941 msgstr "i/e panjohur"
2942
2943 #: socket.c:301
2944 #, c-format
2945 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: socket.c:309
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "cannot create socket: %s\n"
2951 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2952
2953 #: socket.c:325
2954 #, fuzzy
2955 msgid "connection failed.\n"
2956 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2957
2958 #: socket.c:327
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2961 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2962
2963 #: socket.c:333
2964 #, fuzzy
2965 msgid "connected.\n"
2966 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2967
2968 #: socket.c:611
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Server certificate:\n"
2971 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2972
2973 #: socket.c:616
2974 #, c-format
2975 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: socket.c:619
2979 #, c-format
2980 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: socket.c:625
2984 #, c-format
2985 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2986 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2987
2988 #: socket.c:628
2989 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2990 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2991
2992 #: socket.c:630
2993 msgid "Unknown Organization\n"
2994 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2995
2996 #: socket.c:632
2997 #, c-format
2998 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2999 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3000
3001 #: socket.c:635
3002 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3003 msgstr ""
3004 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3005
3006 #: socket.c:637
3007 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3008 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3009
3010 #: socket.c:643
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3013 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3014
3015 #: socket.c:649
3016 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3017 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3018
3019 #: socket.c:655
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3022 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3023
3024 #: socket.c:684
3025 #, c-format
3026 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: socket.c:690
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3032 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3033
3034 #: socket.c:719
3035 #, c-format
3036 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3037 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3038
3039 #: socket.c:726
3040 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3041 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3042
3043 #: socket.c:731
3044 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3045 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3046
3047 #: socket.c:733
3048 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3049 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3050
3051 #: socket.c:745
3052 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3053 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3054
3055 #: socket.c:749
3056 msgid "Out of memory!\n"
3057 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3058
3059 #: socket.c:757
3060 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3061 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3062
3063 #: socket.c:763
3064 #, c-format
3065 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3066 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3067
3068 #: socket.c:767
3069 #, c-format
3070 msgid "%s fingerprints match.\n"
3071 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3072
3073 #: socket.c:769
3074 #, c-format
3075 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3076 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3077
3078 #: socket.c:779
3079 #, c-format
3080 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3081 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3082
3083 #: socket.c:786
3084 #, c-format
3085 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3086 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3087
3088 #: socket.c:787
3089 msgid ""
3090 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3091 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3092 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3093 "fetchmail.\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: socket.c:796
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3100 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3101 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3102 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: socket.c:888
3106 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3107 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3108
3109 #: socket.c:904
3110 #, c-format
3111 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3112 msgstr ""
3113 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3114 "(SSLv23).\n"
3115
3116 #: socket.c:997
3117 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3118 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3119
3120 #: socket.c:1014
3121 msgid ""
3122 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3123 "sslcertck!)\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: socket.c:1080
3127 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3128 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3129
3130 #: socket.c:1083
3131 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3132 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3133
3134 #: transact.c:65
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3137 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3138
3139 #: transact.c:87
3140 #, c-format
3141 msgid "mapped %s to local %s\n"
3142 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3143
3144 #: transact.c:154
3145 #, c-format
3146 msgid "passed through %s matching %s\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: transact.c:224
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "analyzing Received line:\n"
3153 "%s"
3154 msgstr ""
3155 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3156 "%s"
3157
3158 #: transact.c:263
3159 #, c-format
3160 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3161 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3162
3163 #: transact.c:269
3164 #, c-format
3165 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3166 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3167
3168 #: transact.c:343
3169 msgid "no Received address found\n"
3170 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3171
3172 #: transact.c:352
3173 #, c-format
3174 msgid "found Received address `%s'\n"
3175 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3176
3177 #: transact.c:595
3178 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3179 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3180
3181 #: transact.c:597
3182 #, c-format
3183 msgid "line: %s"
3184 msgstr "rreshti: %s"
3185
3186 #: transact.c:1137
3187 #, c-format
3188 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3189 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3190
3191 #: transact.c:1152
3192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3193 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3194
3195 #: transact.c:1262
3196 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3197 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3198
3199 #: transact.c:1281
3200 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3201 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3202
3203 #: transact.c:1288
3204 #, c-format
3205 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3206 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3207
3208 #: transact.c:1297
3209 msgid "message has embedded NULs"
3210 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3211
3212 #: transact.c:1305
3213 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3214 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3215
3216 #: transact.c:1444
3217 #, fuzzy
3218 msgid "error writing message text\n"
3219 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3220
3221 #: uid.c:249
3222 #, c-format
3223 msgid "Old UID list from %s:"
3224 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3225
3226 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3227 msgid " <empty>"
3228 msgstr " <bosh>"
3229
3230 #: uid.c:262
3231 msgid "Scratch list of UIDs:"
3232 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3233
3234 #: uid.c:325 uid.c:374
3235 #, c-format
3236 msgid "Merged UID list from %s:"
3237 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3238
3239 #: uid.c:328
3240 #, c-format
3241 msgid "New UID list from %s:"
3242 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3243
3244 #: uid.c:355
3245 msgid "swapping UID lists\n"
3246 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3247
3248 #: uid.c:363
3249 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3250 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3251
3252 #: uid.c:383
3253 msgid "discarding new UID list\n"
3254 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3255
3256 #: uid.c:419
3257 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3258 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3259
3260 #: uid.c:422
3261 #, c-format
3262 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3263 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3264
3265 #: uid.c:428
3266 msgid "Writing fetchids file.\n"
3267 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3268
3269 #: uid.c:439 uid.c:447
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3272 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3273
3274 #: uid.c:459
3275 #, c-format
3276 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3277 msgstr ""
3278 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3279
3280 #: uid.c:463
3281 #, c-format
3282 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3283 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3284
3285 #: uid.c:467
3286 #, c-format
3287 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3288 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3289
3290 #: xmalloc.c:33
3291 msgid "malloc failed\n"
3292 msgstr "dështoi malloc\n"
3293
3294 #: xmalloc.c:47
3295 msgid "realloc failed\n"
3296 msgstr "dështoi realloc\n"
3297
3298 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3299 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3300
3301 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3302 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"