1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 23:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
56 #: driver.c:253 driver.c:259
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
78 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
81 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
102 msgstr " (gjatësi -1)"
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
121 msgstr " (%d oktete)"
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
130 msgid " (%d body octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " i pa zbrazur\n"
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
220 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (autorizuar dikur)"
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
299 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
300 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
301 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
302 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
304 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
306 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
307 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
309 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
310 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
311 " të rikthehet shërbimi."
317 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
318 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
319 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
325 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
326 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
327 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
328 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
329 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
331 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
333 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
334 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
336 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
337 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
338 " të rikthehet shërbimi."
342 "The attempt to get authorization failed.\n"
343 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
344 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
345 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
347 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
348 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
351 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
352 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
353 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
354 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
355 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
357 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
358 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
359 " të rikthehet shërbimi."
363 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
364 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
368 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
369 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
373 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
374 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
378 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
379 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
383 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
384 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
387 msgid "Service has been restored.\n"
388 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
392 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
393 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
396 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
397 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
401 msgid "%s at %s (folder %s)"
402 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
404 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
412 msgstr "Po mbledh %s\n"
416 msgid "%d message (%d %s) for %s"
417 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
418 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
419 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
429 msgid "%d message for %s"
430 msgid_plural "%d messages for %s"
431 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
432 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
436 msgid " (%d octets).\n"
437 msgstr " (%d oktete).\n"
441 msgid "No mail for %s\n"
442 msgstr "Pa postë për %s\n"
445 msgid "bogus message count!"
446 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
453 msgid "missing or bad RFC822 header"
454 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
461 msgid "client/server synchronization"
462 msgstr "njëkohësim klient/server"
465 msgid "client/server protocol"
466 msgstr "protokoll klient/server"
469 msgid "lock busy on server"
470 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
473 msgid "SMTP transaction"
474 msgstr "shkëmbim SMTP"
482 msgstr "e papërcaktuar"
486 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
488 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
492 msgstr "i/e panjohur"
496 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
497 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
501 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
502 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
506 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
507 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
510 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
514 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
519 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
520 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
524 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
525 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
529 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
530 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
535 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
536 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
537 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
538 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
542 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
543 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
544 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
550 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
551 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
552 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
554 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
557 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
558 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
560 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
561 "ose Shteg-Kthimi.\n"
562 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
567 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
568 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
572 msgid "%s: can't determine your host!"
573 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
577 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
578 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
581 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
582 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
586 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
587 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
589 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
591 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
592 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
594 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
596 #: etrn.c:49 odmr.c:61
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
604 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
608 msgid "Queuing for %s started\n"
609 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
613 msgid "No messages waiting for %s\n"
614 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
618 msgid "Pending messages for %s started\n"
619 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
623 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
624 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
628 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
629 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
632 msgid "ETRN syntax error\n"
633 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
636 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
637 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
641 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
642 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
645 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
649 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
653 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
657 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
663 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
664 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
665 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
666 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
669 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
670 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
672 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
673 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
677 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
678 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
679 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
681 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
682 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
683 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
686 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
687 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
690 msgid "fetchmail: invoked with"
691 msgstr "fetchmail: thirrur me"
694 msgid "could not get current working directory\n"
695 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
699 msgid "This is fetchmail release %s"
700 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
704 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
705 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
713 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
714 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
717 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
718 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
721 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
722 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
726 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
728 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
731 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
735 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
741 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
742 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
746 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
749 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
755 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
758 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
759 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
763 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
764 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
768 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
770 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
775 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
776 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
780 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
781 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
785 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
786 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
790 msgid "Enter password for %s@%s: "
791 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
795 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
796 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
800 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
801 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
803 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
805 msgid "could not open %s to append logs to\n"
806 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
810 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
812 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
813 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
816 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
821 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
822 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
826 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
827 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
830 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
832 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
835 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
836 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
840 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
842 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
846 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
847 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
850 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
854 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
858 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
862 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
866 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
870 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
874 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
878 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
882 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
886 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
890 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
894 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
898 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
902 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
907 msgid "Query status=%d\n"
908 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
911 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
912 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
916 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
917 msgstr "gjumë më %s\n"
921 msgid "awakened by %s\n"
922 msgstr "përmendur prej %s\n"
926 msgid "awakened by signal %d\n"
927 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
931 msgid "awakened at %s\n"
932 msgstr "përmendur më %s\n"
936 msgid "normal termination, status %d\n"
937 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
940 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
941 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
945 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
947 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
950 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
951 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
954 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
955 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
959 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
960 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
964 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
965 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
969 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
970 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
975 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
977 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
978 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
982 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
986 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
988 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
993 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
996 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
997 "shërbimin ose portën\n"
1001 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1003 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1007 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1009 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1014 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1016 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1020 msgid "terminated with signal %d\n"
1021 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1025 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1026 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1029 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1030 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1033 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1037 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1041 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1045 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1049 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1050 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1054 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1055 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1059 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1060 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1064 msgid "Logfile is %s\n"
1065 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1069 msgid "Idfile is %s\n"
1070 msgstr "Idfile është %s\n"
1073 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1074 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1077 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1078 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1081 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1082 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1086 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1088 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1089 "shumëfishtë te %s.\n"
1092 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1093 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1101 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1103 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1104 "shumëfishtë te %s.\n"
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1109 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1113 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1114 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1118 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1119 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1123 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1124 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1130 msgid " True name of server is %s.\n"
1131 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1134 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1135 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1138 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1142 msgid " Password will be prompted for.\n"
1143 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1147 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1148 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1152 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1153 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1157 msgid " Password = \"%s\".\n"
1158 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1162 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1163 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1167 msgid " Protocol is %s"
1168 msgstr " Protokoll është %s"
1172 msgid " (using service %s)"
1173 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1176 msgid " (using default port)"
1177 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1180 msgid " (forcing UIDL use)"
1181 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1184 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1185 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1188 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1192 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1196 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1200 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1204 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1208 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1212 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1216 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1220 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1221 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1225 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1226 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1229 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1230 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1234 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1235 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1238 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1239 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1243 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1244 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1248 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1249 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1253 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1254 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1258 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1259 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1263 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1264 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1267 msgid " (default).\n"
1268 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1271 msgid " Default mailbox selected.\n"
1272 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1275 msgid " Selected mailboxes are:"
1276 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1279 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1280 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1283 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1284 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1287 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1288 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1291 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1292 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1295 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1297 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1301 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1303 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1308 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1311 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1316 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1317 "limitflush off).\n"
1319 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1320 "limitflush off).\n"
1323 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1325 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1329 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1331 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1335 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1336 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1339 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1340 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1343 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1344 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1347 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1348 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1352 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1354 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1359 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1361 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1362 "(pass8bits off).\n"
1365 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1366 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1369 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1370 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1373 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1374 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1377 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1378 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1381 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1383 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1386 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1388 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1392 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1393 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1396 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1397 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1401 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1402 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1405 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1406 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1410 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1412 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1416 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1417 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1421 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1422 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1425 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1426 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1430 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1431 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1434 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1435 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1438 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1439 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1443 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1445 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1448 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1449 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1453 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1454 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1457 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1458 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1462 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1464 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1467 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1468 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1471 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1472 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1474 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1476 msgstr " (parazgjedhje)"
1480 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1481 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1485 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1486 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1490 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1491 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1495 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1496 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1500 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1502 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1506 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1507 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1510 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1511 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1515 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1516 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1519 msgid " No pre-connection command.\n"
1520 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1524 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1525 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1528 msgid " No post-connection command.\n"
1529 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1532 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1533 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1536 msgid " Multi-drop mode: "
1537 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1540 msgid " Single-drop mode: "
1541 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1545 msgid "%d local name recognized.\n"
1546 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1551 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1553 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1556 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1558 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1562 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1564 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1565 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1568 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1570 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1571 "shumëfishta prej emrit.\n"
1574 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1575 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1579 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1580 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1584 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1585 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1589 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1590 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1593 msgid " No prefix stripping\n"
1594 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1597 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1598 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1601 msgid " Local domains:"
1602 msgstr " Përkatësi vendore:"
1606 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1607 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1610 msgid " No interface requirement specified.\n"
1611 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1615 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1616 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1619 msgid " No monitor interface specified.\n"
1620 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1624 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1626 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1629 msgid " No plugin command specified.\n"
1630 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1634 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1636 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1639 msgid " No plugout command specified.\n"
1640 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1643 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1644 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1648 msgid " %d UIDs saved.\n"
1649 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1652 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1653 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1657 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1659 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1663 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1667 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1672 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1673 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1676 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1677 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1682 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1685 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1689 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1690 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1694 msgid "Using service name [%s]\n"
1695 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1698 msgid "Sending credentials\n"
1699 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1702 msgid "Error exchanging credentials\n"
1703 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1706 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1707 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1710 msgid "Credential exchange complete\n"
1711 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1714 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1715 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1719 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1720 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1724 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1725 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1728 msgid "Error creating security level request\n"
1729 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1732 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1733 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1736 msgid "Error releasing credentials\n"
1737 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1741 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1742 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1746 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1751 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1752 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1756 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1760 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1761 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1764 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1765 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1768 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1769 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1772 msgid "will idle after poll\n"
1773 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1775 #: imap.c:507 pop3.c:518
1777 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1780 #: imap.c:516 pop3.c:527
1782 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1787 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1791 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1792 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1794 #: imap.c:662 pop3.c:385
1795 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1796 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1799 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1800 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1804 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1806 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1810 msgid "%lu is unseen\n"
1811 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1813 #: imap.c:937 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1120 pop3.c:1127
1815 msgid "%u is unseen\n"
1816 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1818 #: imap.c:972 imap.c:1031
1819 msgid "re-poll failed\n"
1820 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1822 #: imap.c:980 imap.c:1036
1824 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1825 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1826 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1827 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1830 msgid "mailbox selection failed\n"
1831 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1835 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1836 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1837 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1838 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1841 msgid "expunge failed\n"
1842 msgstr "shuarja dështoi\n"
1846 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1847 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1848 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1849 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1852 msgid "search for unseen messages failed\n"
1853 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1855 #: imap.c:1063 pop3.c:890
1857 msgid "%u is first unseen\n"
1858 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1862 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1866 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1868 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1872 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1873 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1876 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1877 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1880 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1881 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1884 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1885 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1889 msgid "Routing message version %d not understood."
1890 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1894 msgid "No interface found with name %s"
1895 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1899 msgid "No IP address found for %s"
1900 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1903 msgid "missing IP interface address\n"
1904 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1907 msgid "invalid IP interface address\n"
1908 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1911 msgid "invalid IP interface mask\n"
1912 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1916 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1917 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1921 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1922 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1926 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1927 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1931 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1932 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1936 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1937 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1941 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1942 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1945 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1950 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1951 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1955 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1956 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1959 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1960 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1963 msgid "challenge mismatch\n"
1968 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1969 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1972 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1973 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1977 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1981 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1982 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1986 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1987 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1991 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1992 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1996 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1997 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2000 msgid "Turnaround now...\n"
2004 msgid "ATRN request refused.\n"
2005 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2008 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2009 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2012 msgid "You have no mail.\n"
2013 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2016 msgid "Command not implemented\n"
2017 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2020 msgid "Authentication required.\n"
2021 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2025 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2026 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2029 msgid "receiving message data\n"
2030 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2033 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2034 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2037 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2041 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2042 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2045 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2046 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2049 msgid "server recv fatal\n"
2053 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2056 #: opie.c:64 pop3.c:610
2057 msgid "Secret pass phrase: "
2058 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2060 #: options.c:176 options.c:220
2062 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2063 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2067 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2068 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2080 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2081 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2085 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2090 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2091 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2094 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2095 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2098 msgid " Options are as follows:\n"
2099 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2102 msgid " -?, --help display this option help\n"
2103 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2106 msgid " -V, --version display version info\n"
2107 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2110 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2111 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2114 msgid " -s, --silent work silently\n"
2115 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2118 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2119 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2122 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2123 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2126 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2127 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2130 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2131 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2134 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2135 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2139 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2142 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2146 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2148 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2151 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2152 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2155 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2156 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2160 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2161 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2164 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2165 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2168 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2170 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2174 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2179 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2184 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2185 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2188 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2189 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2192 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2193 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2196 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2197 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2200 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2201 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2204 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2209 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2210 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2214 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2215 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2219 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2224 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2227 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2228 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2232 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2233 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2236 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2237 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2240 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2242 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2246 " --bad-header {reject|accept}\n"
2247 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2251 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2252 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2255 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2256 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2259 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2261 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2265 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2267 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2271 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2273 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2276 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2277 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2280 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2281 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2284 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2286 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2289 msgid " --principal mail service principal\n"
2290 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2293 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2295 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2298 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2299 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2303 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2304 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2307 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2308 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2311 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2312 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2315 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2316 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2319 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2320 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2323 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2324 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2327 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2328 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2331 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2332 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2335 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2336 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2339 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2340 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2343 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2345 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2348 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2350 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2353 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2354 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2357 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2358 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2361 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2362 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2365 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2366 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2369 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2370 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2373 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2374 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2377 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2378 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2381 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2382 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2385 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2386 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2389 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2390 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2393 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2394 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2398 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2401 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2405 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2409 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2414 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2418 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2422 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2423 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2426 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2427 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2430 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2434 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2435 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2438 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2442 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2446 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2447 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2451 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2452 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2455 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2457 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2460 msgid "protocol error\n"
2461 msgstr "gabim protokolli\n"
2464 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2465 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2469 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2470 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2473 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2474 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2477 msgid "server option after user options"
2478 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2481 msgid "SDPS not enabled."
2482 msgstr "SDPS jo vepruese."
2486 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2489 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2494 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2497 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2501 msgid "SSL is not enabled"
2502 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2505 msgid "end of input"
2506 msgstr "fund futjeje"
2510 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2511 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2515 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2516 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2520 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2521 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2524 msgid "Unknown system error"
2525 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2529 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2530 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2534 msgid "About to rewrite %s...\n"
2535 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2539 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2540 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2547 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2548 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2551 msgid "Invalid userid or passphrase"
2552 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2556 msgstr "Gabim Perëndie"
2559 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2560 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2564 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2565 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2569 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2574 msgid "Service timestamp %s\n"
2575 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2578 msgid "RPA token 2 length error\n"
2579 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2583 msgid "Realm list: %s\n"
2587 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2588 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2591 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2592 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2596 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2597 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2601 msgid "RPA status: %02X\n"
2602 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2605 msgid "RPA token 4 length error\n"
2606 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2610 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2611 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2614 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2615 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2619 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2620 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2624 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2625 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2628 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2632 msgid "Session key established:\n"
2633 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2636 msgid "RPA authorisation complete\n"
2637 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2640 msgid "Get response\n"
2641 msgstr "Merr përgjigje\n"
2645 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2646 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2649 msgid "Hdr not 60\n"
2650 msgstr "Hdr jo 60\n"
2653 msgid "Token length error\n"
2654 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2658 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2659 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2662 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2663 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2667 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2668 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2671 msgid "Inbound binary data:\n"
2675 msgid "Outbound data:\n"
2679 msgid "RPA String too long\n"
2680 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2687 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2688 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2691 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2692 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2695 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2696 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2699 msgid " service that you think you are (replay\n"
2700 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2703 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2704 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2707 msgid "User challenge:\n"
2711 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2712 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2716 msgid "MD5 result is:\n"
2717 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2721 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2722 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2726 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2727 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2730 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2731 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2735 msgid "forwarding to %s\n"
2736 msgstr "po përcjell te %s\n"
2739 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2740 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2742 # this will usually go to sylog...
2743 # this will usually go to sylog...
2746 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2747 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2751 msgid "Saved error is still %d\n"
2752 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2754 #: sink.c:518 sink.c:617
2756 msgid "%cMTP error: %s\n"
2757 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2760 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2765 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2766 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2770 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2771 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2775 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2776 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2780 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2784 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2785 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2789 msgid "can't even send to %s!\n"
2790 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2794 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2795 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2799 msgid "about to deliver with: %s\n"
2800 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2804 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2805 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2809 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2813 msgid "MDA open failed\n"
2814 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2818 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2819 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2823 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2824 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2828 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2829 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2833 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2834 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2838 msgid "MDA died of signal %d\n"
2839 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2843 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2844 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2849 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2850 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2853 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2854 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2857 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2858 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2862 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2863 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2868 "The Fetchmail Daemon"
2874 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2875 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2877 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2878 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2879 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2881 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2882 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2883 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2887 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2891 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2892 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2895 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2896 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2898 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2899 msgid "smtp listener protocol error\n"
2900 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2902 #: socket.c:110 socket.c:136
2903 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2904 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2907 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2908 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2911 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2912 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2915 msgid "dup2 failed\n"
2916 msgstr "dup2 dështoi\n"
2920 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2921 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2925 msgid "execvp(%s) failed\n"
2926 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2930 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2931 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2934 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2936 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2938 #: socket.c:295 socket.c:298
2940 msgid "unknown (%s)"
2941 msgstr "i/e panjohur"
2945 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2950 msgid "cannot create socket: %s\n"
2951 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2955 msgid "connection failed.\n"
2956 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2960 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2961 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2965 msgid "connected.\n"
2966 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2970 msgid "Server certificate:\n"
2971 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2975 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2980 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2985 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2986 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2989 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2990 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2993 msgid "Unknown Organization\n"
2994 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2998 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2999 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3002 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3004 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3007 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3008 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3012 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3013 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3016 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3017 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3021 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3022 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3026 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3031 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3032 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3036 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3037 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3040 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3041 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3044 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3045 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3048 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3049 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3052 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3053 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3056 msgid "Out of memory!\n"
3057 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3060 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3061 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3065 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3066 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3070 msgid "%s fingerprints match.\n"
3071 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3075 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3076 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3080 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3081 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3085 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3086 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3090 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3091 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3092 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3099 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3100 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3101 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3102 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3106 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3107 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3111 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3113 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3117 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3118 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3122 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3127 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3128 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3131 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3132 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3136 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3137 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3141 msgid "mapped %s to local %s\n"
3142 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3146 msgid "passed through %s matching %s\n"
3152 "analyzing Received line:\n"
3155 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3160 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3161 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3165 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3166 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3169 msgid "no Received address found\n"
3170 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3174 msgid "found Received address `%s'\n"
3175 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3178 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3179 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3184 msgstr "rreshti: %s"
3188 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3189 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3193 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3196 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3197 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3200 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3201 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3205 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3206 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3209 msgid "message has embedded NULs"
3210 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3213 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3214 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3218 msgid "error writing message text\n"
3219 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3223 msgid "Old UID list from %s:"
3224 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3226 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3231 msgid "Scratch list of UIDs:"
3232 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3234 #: uid.c:325 uid.c:374
3236 msgid "Merged UID list from %s:"
3237 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3241 msgid "New UID list from %s:"
3242 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3245 msgid "swapping UID lists\n"
3246 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3249 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3250 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3253 msgid "discarding new UID list\n"
3254 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3257 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3258 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3262 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3263 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3266 msgid "Writing fetchids file.\n"
3267 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3269 #: uid.c:439 uid.c:447
3271 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3272 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3276 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3278 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3282 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3283 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3287 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3288 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3291 msgid "malloc failed\n"
3292 msgstr "dështoi malloc\n"
3295 msgid "realloc failed\n"
3296 msgstr "dështoi realloc\n"
3298 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3299 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3301 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3302 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"