]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Bump version.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:174
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:178
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:182
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:198
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr ""
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si  %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
72
73 #: driver.c:343
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
77
78 #: driver.c:362
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
83 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
84
85 #: driver.c:367
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
91
92 #: driver.c:503
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
96
97 #: driver.c:557
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
101
102 #: driver.c:573
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (gjatësi -1)"
105
106 #: driver.c:576
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (tej mase)"
109
110 #: driver.c:591
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
114
115 #: driver.c:608
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
119
120 #: driver.c:613
121 #, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d oktete)"
124
125 #: driver.c:614
126 #, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
129
130 #: driver.c:682
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
134
135 #: driver.c:743
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
141
142 #: driver.c:774
143 msgid " retained\n"
144 msgstr "mbjatur\n"
145
146 #: driver.c:784
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " zbrazur\n"
149
150 #: driver.c:801
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " i pa zbrazur\n"
153
154 #: driver.c:819
155 #, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161 msgstr[1] ""
162 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
163
164 #: driver.c:876
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
169
170 #: driver.c:880
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
174
175 #: driver.c:884
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
179
180 #: driver.c:889
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
184
185 #: driver.c:892
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189
190 #: driver.c:904
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
193
194 #: driver.c:907
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:911
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "juaj SMTP\n"
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
219
220 #: driver.c:936
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
224
225 #: driver.c:960
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
229
230 #: driver.c:981
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
233
234 #: driver.c:1005
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
238
239 #: driver.c:1052
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
243
244 #: driver.c:1068
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
247
248 #: driver.c:1070
249 #, c-format
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
252
253 #: driver.c:1096
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
256
257 #: driver.c:1149
258 #, c-format
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1153
263 #, c-format
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
266
267 #: driver.c:1158
268 #, c-format
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
271
272 #: driver.c:1161
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
275
276 #: driver.c:1182
277 #, c-format
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
280
281 #: driver.c:1186
282 #, c-format
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
285
286 #: driver.c:1190
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "error message."
294 msgstr ""
295 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
296 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
297 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
298 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
299 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
300 "\n"
301 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
302 "së \n"
303 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
304 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
305 "\n"
306 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
307 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
308 " të rikthehet shërbimi."
309
310 #: driver.c:1196
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "\n"
314 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
315 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
316 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
317 "\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
320 "is restored."
321 msgstr ""
322 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
323 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
324 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
325 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
326 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
327 "\n"
328 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
329 "së \n"
330 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
331 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
332 "\n"
333 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
334 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
335 " të rikthehet shërbimi."
336
337 #: driver.c:1206
338 msgid ""
339 "The attempt to get authorization failed.\n"
340 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
341 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
342 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "\n"
344 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
345 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
346 "is restored."
347 msgstr ""
348 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
349 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
350 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
351 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
352 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
353 "\n"
354 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
355 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
356 " të rikthehet shërbimi."
357
358 #: driver.c:1222
359 #, c-format
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1227
364 #, c-format
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
367
368 #: driver.c:1251
369 #, c-format
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
372
373 #: driver.c:1257
374 #, c-format
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
377
378 #: driver.c:1261
379 #, c-format
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
382
383 #: driver.c:1265
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
386
387 #: driver.c:1297
388 #, c-format
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
391
392 #: driver.c:1299
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
395
396 #: driver.c:1311
397 #, c-format
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
400
401 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
402 #, c-format
403 msgid "%s at %s"
404 msgstr "%s te %s"
405
406 #: driver.c:1319
407 #, c-format
408 msgid "Polling %s\n"
409 msgstr "Po mbledh %s\n"
410
411 #: driver.c:1323
412 #, c-format
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
416 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
417
418 #: driver.c:1326
419 msgid "seen"
420 msgid_plural "seen"
421 msgstr[0] "parë"
422 msgstr[1] "parë"
423
424 #: driver.c:1329
425 #, c-format
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
429 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
430
431 #: driver.c:1336
432 #, c-format
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d oktete).\n"
435
436 #: driver.c:1342
437 #, c-format
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Pa postë për %s\n"
440
441 #: driver.c:1375 imap.c:90
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
444
445 #: driver.c:1517
446 msgid "socket"
447 msgstr "\"socket\""
448
449 #: driver.c:1520
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
452
453 #: driver.c:1523
454 msgid "MDA"
455 msgstr "MDA"
456
457 #: driver.c:1526
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "njëkohësim klient/server"
460
461 #: driver.c:1529
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "protokoll klient/server"
464
465 #: driver.c:1532
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr ""
468
469 #: driver.c:1535
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "shkëmbim SMTP"
472
473 #: driver.c:1538
474 msgid "DNS lookup"
475 msgstr "kërkim DNS"
476
477 #: driver.c:1541
478 #, fuzzy
479 msgid "undefined"
480 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
481
482 #: driver.c:1547
483 #, c-format
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485 msgstr ""
486 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
487
488 #: driver.c:1549
489 msgid "unknown"
490 msgstr "i/e panjohur"
491
492 #: driver.c:1551
493 #, c-format
494 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
495 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
496
497 #: driver.c:1562
498 #, c-format
499 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
500 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
501
502 #: driver.c:1581
503 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
504 msgstr ""
505
506 #: driver.c:1589
507 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
508 msgstr ""
509
510 #: driver.c:1600
511 #, c-format
512 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
513 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
514
515 #: driver.c:1606
516 #, c-format
517 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
518 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
519
520 #: driver.c:1615
521 #, c-format
522 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
523 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
524
525 #: env.c:59
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
529 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
530 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
531 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Abort.\n"
533 msgstr ""
534 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
535 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
536 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
537 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
538 "%s: Ndërprerje.\n"
539
540 #: env.c:71
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
551 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
552 "mbështjellësin\n"
553 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
554 "ose Shteg-Kthimi.\n"
555 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
556 "%s: Ndërprerje.\n"
557
558 #: env.c:83
559 #, c-format
560 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
561 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
562
563 #: env.c:145
564 #, c-format
565 msgid "%s: can't determine your host!"
566 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
567
568 #: env.c:168
569 #, c-format
570 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
571 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
572
573 #: env.c:170
574 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
575 msgstr ""
576 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
577 "ta shquaj!\n"
578
579 #: env.c:174
580 msgid ""
581 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
582 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
583 "problems!\n"
584 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
585 msgstr ""
586 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
587 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
588 "ngjashëm!\n"
589 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
590
591 #: etrn.c:49 odmr.c:60
592 #, c-format
593 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
594 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
595
596 #: etrn.c:55
597 #, c-format
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
600
601 #: etrn.c:79
602 #, c-format
603 msgid "Queuing for %s started\n"
604 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
605
606 #: etrn.c:84
607 #, c-format
608 msgid "No messages waiting for %s\n"
609 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
610
611 #: etrn.c:90
612 #, c-format
613 msgid "Pending messages for %s started\n"
614 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
615
616 #: etrn.c:94
617 #, c-format
618 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
619 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
620
621 #: etrn.c:98
622 #, c-format
623 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
624 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
625
626 #: etrn.c:102
627 msgid "ETRN syntax error\n"
628 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
629
630 #: etrn.c:106
631 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
632 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
633
634 #: etrn.c:110
635 #, c-format
636 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
637 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
638
639 #: etrn.c:154
640 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
642
643 #: etrn.c:158
644 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
646
647 #: etrn.c:162
648 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
650
651 #: etrn.c:166
652 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
654
655 #: fetchmail.c:137
656 msgid ""
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
659 "Wilson\n"
660 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
661 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
662 msgstr ""
663
664 #: fetchmail.c:142
665 msgid ""
666 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
667 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
668 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
669 msgstr ""
670
671 #: fetchmail.c:176
672 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
673 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
674
675 #: fetchmail.c:188
676 msgid "fetchmail: invoked with"
677 msgstr "fetchmail: thirrur me"
678
679 #: fetchmail.c:212
680 msgid "could not get current working directory\n"
681 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
682
683 #: fetchmail.c:280
684 #, c-format
685 msgid "This is fetchmail release %s"
686 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
687
688 #: fetchmail.c:395
689 #, c-format
690 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
691 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
692
693 #: fetchmail.c:396
694 msgid " and "
695 msgstr " dhe "
696
697 #: fetchmail.c:401
698 #, c-format
699 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
700 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
701
702 #: fetchmail.c:422
703 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
704 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
705
706 #: fetchmail.c:434
707 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
708 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
709
710 #: fetchmail.c:440
711 #, c-format
712 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
713 msgstr ""
714 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
715 "këtej.\n"
716
717 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
718 msgid "background"
719 msgstr "prapaskenë"
720
721 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
722 msgid "foreground"
723 msgstr "paraskenë"
724
725 #: fetchmail.c:449
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
728 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
729
730 #: fetchmail.c:472
731 msgid ""
732 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
733 "running.\n"
734 msgstr ""
735 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
736 "e njëjta strehë.\n"
737
738 #: fetchmail.c:478
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
742 msgstr ""
743 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
744 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
745
746 #: fetchmail.c:485
747 #, c-format
748 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
749 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
750
751 #: fetchmail.c:495
752 msgid ""
753 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
754 msgstr ""
755 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
756 "prapaskenë.\n"
757
758 #: fetchmail.c:501
759 #, c-format
760 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
761 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
762
763 #: fetchmail.c:513
764 #, c-format
765 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
766 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
767
768 #: fetchmail.c:528
769 #, c-format
770 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
771 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
772
773 #: fetchmail.c:532
774 #, c-format
775 msgid "Enter password for %s@%s: "
776 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
777
778 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
779 #, fuzzy
780 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
781 msgstr ""
782 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
783 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
784
785 #: fetchmail.c:569
786 #, fuzzy
787 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
788 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
789
790 #: fetchmail.c:573
791 #, c-format
792 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
793 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
794
795 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
796 #, c-format
797 msgid "could not open %s to append logs to \n"
798 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
799
800 #: fetchmail.c:630
801 #, c-format
802 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
803 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
804
805 #: fetchmail.c:635
806 #, c-format
807 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
808 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
809
810 #: fetchmail.c:640
811 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
812 msgstr ""
813 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
814
815 #: fetchmail.c:667
816 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
817 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
818
819 #: fetchmail.c:711
820 #, c-format
821 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
822 msgstr ""
823 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
824
825 #: fetchmail.c:723
826 #, c-format
827 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
828 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
829
830 #: fetchmail.c:761
831 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
832 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
833
834 #: fetchmail.c:763
835 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
836 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
837
838 #: fetchmail.c:765
839 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
840 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
841
842 #: fetchmail.c:767
843 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
844 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
845
846 #: fetchmail.c:769
847 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
848 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
849
850 #: fetchmail.c:771
851 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
852 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
853
854 #: fetchmail.c:773
855 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
856 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
857
858 #: fetchmail.c:775
859 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
860 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
861
862 #: fetchmail.c:777
863 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
864 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
865
866 #: fetchmail.c:779
867 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
868 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
869
870 #: fetchmail.c:781
871 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
872 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
873
874 #: fetchmail.c:783
875 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
876 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
877
878 #: fetchmail.c:785
879 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
880 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
881
882 #: fetchmail.c:787
883 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
884 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
885
886 #: fetchmail.c:789
887 #, c-format
888 msgid "Query status=%d\n"
889 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
890
891 #: fetchmail.c:835
892 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
893 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
894
895 #: fetchmail.c:842
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
898 msgstr "gjumë më %s\n"
899
900 #: fetchmail.c:866
901 #, c-format
902 msgid "awakened by %s\n"
903 msgstr "përmendur prej %s\n"
904
905 #: fetchmail.c:869
906 #, c-format
907 msgid "awakened by signal %d\n"
908 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
909
910 #: fetchmail.c:876
911 #, c-format
912 msgid "awakened at %s\n"
913 msgstr "përmendur më %s\n"
914
915 #: fetchmail.c:882
916 #, c-format
917 msgid "normal termination, status %d\n"
918 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
919
920 #: fetchmail.c:1034
921 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
922 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
923
924 #: fetchmail.c:1067
925 #, c-format
926 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
927 msgstr ""
928 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
929
930 #: fetchmail.c:1100
931 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
932 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
933
934 #: fetchmail.c:1222
935 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
936 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
937
938 #: fetchmail.c:1229
939 #, fuzzy
940 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
941 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
942
943 #: fetchmail.c:1235
944 #, fuzzy
945 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
946 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1241
949 #, fuzzy
950 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
951 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
952
953 #: fetchmail.c:1271
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
957 msgstr ""
958 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
959 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
960
961 #: fetchmail.c:1282
962 #, c-format
963 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
964 msgstr ""
965
966 #: fetchmail.c:1283
967 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
968 msgstr ""
969 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
970
971 #: fetchmail.c:1300
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
975 "service or port\n"
976 msgstr ""
977 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
978 "shërbimin ose portën\n"
979
980 #: fetchmail.c:1307
981 #, c-format
982 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
983 msgstr ""
984 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
985
986 #: fetchmail.c:1325
987 #, c-format
988 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
989 msgstr ""
990 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
991 "parazgjedhje\n"
992
993 #: fetchmail.c:1339
994 #, fuzzy
995 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
996 msgstr ""
997 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
998
999 #: fetchmail.c:1364
1000 #, c-format
1001 msgid "terminated with signal %d\n"
1002 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1437
1005 #, c-format
1006 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1007 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1462
1010 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1011 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1474
1014 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1015 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1484
1018 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1019 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1490
1022 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1023 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1498
1026 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1027 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1505
1030 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1031 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1515
1034 #, c-format
1035 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1036 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1532
1039 #, c-format
1040 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1041 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1534
1044 #, c-format
1045 msgid "Logfile is %s\n"
1046 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1536
1049 #, c-format
1050 msgid "Idfile is %s\n"
1051 msgstr "Idfile është %s\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1539
1054 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1055 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1542
1058 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1059 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1544
1062 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1063 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1546
1066 #, c-format
1067 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1068 msgstr ""
1069 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1070 "shumëfishtë te %s.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1550
1073 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1074 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1552
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1078 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1559
1081 #, c-format
1082 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1083 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1563
1086 #, c-format
1087 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1088 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1566
1091 #, c-format
1092 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1093 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1094 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1095 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1570
1098 #, c-format
1099 msgid "  True name of server is %s.\n"
1100 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1573
1103 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1104 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1574
1107 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1108 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1578
1111 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1112 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1582
1115 #, c-format
1116 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1117 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1585
1120 #, c-format
1121 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1122 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1588
1125 #, c-format
1126 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1127 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1597
1130 #, c-format
1131 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1132 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1133
1134 #: fetchmail.c:1600
1135 #, c-format
1136 msgid "  Protocol is %s"
1137 msgstr "  Protokoll është %s"
1138
1139 #: fetchmail.c:1602
1140 #, c-format
1141 msgid " (using service %s)"
1142 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1143
1144 #: fetchmail.c:1604
1145 msgid " (using default port)"
1146 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1147
1148 #: fetchmail.c:1606
1149 msgid " (forcing UIDL use)"
1150 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1151
1152 #: fetchmail.c:1612
1153 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1154 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1615
1157 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1158 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1618
1161 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1162 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1621
1165 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1166 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1624
1169 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1627
1173 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1630
1177 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1633
1181 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1182 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1636
1185 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1186 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1639
1189 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1190 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1643
1193 #, c-format
1194 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1195 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1646
1198 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1199 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1648
1202 #, c-format
1203 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1204 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1650
1207 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1208 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1652
1211 #, c-format
1212 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1213 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1655
1216 #, c-format
1217 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1218 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1658
1221 #, c-format
1222 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1223 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1224
1225 #: fetchmail.c:1660
1226 msgid " (default).\n"
1227 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1667
1230 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1231 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1672
1234 msgid "  Selected mailboxes are:"
1235 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1236
1237 #: fetchmail.c:1678
1238 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1239 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1679
1242 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1243 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1681
1246 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1247 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1682
1250 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1251 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1684
1254 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1255 msgstr ""
1256 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1685
1259 msgid ""
1260 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1261 msgstr ""
1262 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1263 "off).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1687
1266 msgid ""
1267 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1268 "on).\n"
1269 msgstr ""
1270 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1271 "on).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1688
1274 msgid ""
1275 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1276 "limitflush off).\n"
1277 msgstr ""
1278 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1279 "limitflush off).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1690
1282 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1285 "off).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1691
1288 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1289 msgstr ""
1290 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1291 "norewrite on).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1693
1294 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1295 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1694
1298 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1299 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1696
1302 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1303 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1697
1306 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1307 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1699
1310 msgid ""
1311 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1314 "(pass8bits on).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1700
1317 msgid ""
1318 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1319 msgstr ""
1320 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1321 "(pass8bits off).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1702
1324 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1325 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1703
1328 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1329 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1705
1332 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1333 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1706
1336 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1337 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1708
1340 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1341 msgstr ""
1342 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1709
1345 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1346 msgstr ""
1347 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1348 "off)\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1711
1351 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1352 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1712
1355 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1356 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1716
1359 #, c-format
1360 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1361 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1719
1364 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1365 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1721
1368 #, c-format
1369 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1370 msgstr ""
1371 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1372 "warnings %d).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1724
1375 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1376 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1727
1379 #, c-format
1380 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1381 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1730
1384 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1385 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1732
1388 #, c-format
1389 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1390 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1735
1393 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1394 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1739
1397 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1398 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1741
1401 #, c-format
1402 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1403 msgstr ""
1404 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1744
1407 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1408 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1746
1411 #, c-format
1412 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1413 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1748
1416 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1417 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1752
1420 #, c-format
1421 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1422 msgstr ""
1423 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1754
1426 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1427 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1761
1430 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1431 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1432
1433 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1434 msgid " (default)"
1435 msgstr " (parazgjedhje)"
1436
1437 #: fetchmail.c:1771
1438 #, c-format
1439 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1440 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1773
1443 #, c-format
1444 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1445 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1780
1448 #, c-format
1449 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1450 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1451
1452 #: fetchmail.c:1791
1453 #, c-format
1454 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1455 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1794
1458 #, c-format
1459 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1460 msgstr ""
1461 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1462 "jetë %s\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1803
1465 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1466 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1467
1468 #: fetchmail.c:1809
1469 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1470 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1812
1473 #, c-format
1474 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1475 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1815
1478 msgid "  No pre-connection command.\n"
1479 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1817
1482 #, c-format
1483 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1484 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1820
1487 msgid "  No post-connection command.\n"
1488 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1823
1491 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1492 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1833
1495 msgid "  Multi-drop mode: "
1496 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1497
1498 #: fetchmail.c:1835
1499 msgid "  Single-drop mode: "
1500 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1501
1502 #: fetchmail.c:1837
1503 #, c-format
1504 msgid "%d local name recognized.\n"
1505 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1506 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1507 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1852
1510 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1511 msgstr ""
1512 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1853
1515 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1516 msgstr ""
1517 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1857
1520 msgid ""
1521 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1522 msgstr ""
1523 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1524 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1859
1527 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1528 msgstr ""
1529 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1530 "shumëfishta prej emrit.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1862
1533 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1534 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1865
1537 #, c-format
1538 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1539 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1868
1542 #, c-format
1543 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1544 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1871
1547 #, c-format
1548 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1549 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1874
1552 msgid "  No prefix stripping\n"
1553 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1881
1556 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1557 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1558
1559 #: fetchmail.c:1890
1560 msgid "  Local domains:"
1561 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1562
1563 #: fetchmail.c:1900
1564 #, c-format
1565 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1566 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1902
1569 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1570 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1904
1573 #, c-format
1574 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1575 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1906
1578 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1579 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1910
1582 #, c-format
1583 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1584 msgstr ""
1585 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1912
1588 msgid "  No plugin command specified.\n"
1589 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1914
1592 #, c-format
1593 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1594 msgstr ""
1595 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1596
1597 #: fetchmail.c:1916
1598 msgid "  No plugout command specified.\n"
1599 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1921
1602 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1603 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1930
1606 #, c-format
1607 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1608 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1938
1611 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1612 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1940
1615 msgid ""
1616 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1617 ".\n"
1618 msgstr ""
1619 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1620 ".\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1943
1623 #, c-format
1624 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1625 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1626
1627 #: getpass.c:71
1628 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1629 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1630
1631 #: getpass.c:193
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1635 msgstr ""
1636 "\n"
1637 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1638
1639 #: gssapi.c:66
1640 #, c-format
1641 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1642 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1643
1644 #: gssapi.c:72
1645 #, c-format
1646 msgid "Using service name [%s]\n"
1647 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1648
1649 #: gssapi.c:89
1650 msgid "Sending credentials\n"
1651 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1652
1653 #: gssapi.c:107
1654 msgid "Error exchanging credentials\n"
1655 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1656
1657 #: gssapi.c:152
1658 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1659 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1660
1661 #: gssapi.c:157
1662 msgid "Credential exchange complete\n"
1663 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1664
1665 #: gssapi.c:161
1666 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1667 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1668
1669 #: gssapi.c:170
1670 #, c-format
1671 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1672 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1673
1674 #: gssapi.c:174
1675 #, c-format
1676 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1677 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1678
1679 #: gssapi.c:187
1680 msgid "Error creating security level request\n"
1681 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1682
1683 #: gssapi.c:198
1684 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1685 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1686
1687 #: gssapi.c:201
1688 msgid "Error releasing credentials\n"
1689 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1690
1691 #: idle.c:61
1692 #, c-format
1693 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1694 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1695
1696 #: imap.c:326
1697 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1698 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1699
1700 #: imap.c:332
1701 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1702 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1703
1704 #: imap.c:339
1705 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1706 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1707
1708 #: imap.c:354
1709 msgid "will idle after poll\n"
1710 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1711
1712 #: imap.c:441 pop3.c:505
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: imap.c:450 pop3.c:514
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: imap.c:454
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: imap.c:565
1728 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1729 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1730
1731 #: imap.c:587 pop3.c:380
1732 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1733 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1734
1735 #: imap.c:596
1736 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1737 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1738
1739 #: imap.c:662
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1742 msgstr ""
1743 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1744
1745 #: imap.c:768 imap.c:827
1746 msgid "re-poll failed\n"
1747 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1748
1749 #: imap.c:776 imap.c:832
1750 #, c-format
1751 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1752 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1753 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1754 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1755
1756 #: imap.c:793
1757 msgid "mailbox selection failed\n"
1758 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1759
1760 #: imap.c:797
1761 #, c-format
1762 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1763 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1764 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1765 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1766
1767 #: imap.c:811
1768 msgid "expunge failed\n"
1769 msgstr "shuarja dështoi\n"
1770
1771 #: imap.c:815
1772 #, c-format
1773 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1774 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1775 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1776 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1777
1778 #: imap.c:857
1779 msgid "search for unseen messages failed\n"
1780 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1781
1782 #: imap.c:885
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%lu is unseen\n"
1785 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1786
1787 #: imap.c:897 pop3.c:861
1788 #, c-format
1789 msgid "%u is first unseen\n"
1790 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1791
1792 #: imap.c:988
1793 msgid ""
1794 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: interface.c:256
1798 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1799 msgstr ""
1800 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1801
1802 #: interface.c:396
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1805 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1806
1807 #: interface.c:418
1808 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1809 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1810
1811 #: interface.c:424
1812 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1813 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1814
1815 #: interface.c:430
1816 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1817 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1818
1819 #: interface.c:448
1820 #, c-format
1821 msgid "Routing message version %d not understood."
1822 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1823
1824 #: interface.c:480
1825 #, c-format
1826 msgid "No interface found with name %s"
1827 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1828
1829 #: interface.c:538
1830 #, c-format
1831 msgid "No IP address found for %s"
1832 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1833
1834 #: interface.c:589
1835 msgid "missing IP interface address\n"
1836 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1837
1838 #: interface.c:605
1839 msgid "invalid IP interface address\n"
1840 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1841
1842 #: interface.c:611
1843 msgid "invalid IP interface mask\n"
1844 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1845
1846 #: interface.c:650
1847 #, c-format
1848 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1849 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1850
1851 #: interface.c:665
1852 #, c-format
1853 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1854 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1855
1856 #: interface.c:684
1857 #, c-format
1858 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1859 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1860
1861 #: interface.c:696
1862 #, c-format
1863 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1864 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1865
1866 #: interface.c:722
1867 #, c-format
1868 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1869 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1870
1871 #: interface.c:729
1872 #, c-format
1873 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1874 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1875
1876 #: kerberos.c:74
1877 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kerberos.c:139
1881 #, c-format
1882 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1883 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1884
1885 #: kerberos.c:147
1886 #, c-format
1887 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1888 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1889
1890 #: kerberos.c:213
1891 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1892 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1893
1894 #: kerberos.c:220
1895 msgid "challenge mismatch\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: lock.c:86
1899 #, c-format
1900 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1901 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1902
1903 #: lock.c:97
1904 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1905 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1906
1907 #: lock.c:121
1908 #, c-format
1909 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1910 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1911
1912 #: lock.c:168
1913 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1914 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1915
1916 #: netrc.c:219
1917 #, c-format
1918 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1919 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1920
1921 #: netrc.c:257
1922 #, c-format
1923 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1924 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1925
1926 #: odmr.c:66
1927 #, c-format
1928 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1929 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1930
1931 #: odmr.c:104
1932 msgid "Turnaround now...\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: odmr.c:109
1936 msgid "ATRN request refused.\n"
1937 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1938
1939 #: odmr.c:113
1940 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1941 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1942
1943 #: odmr.c:118
1944 msgid "You have no mail.\n"
1945 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1946
1947 #: odmr.c:122
1948 msgid "Command not implemented\n"
1949 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1950
1951 #: odmr.c:126
1952 msgid "Authentication required.\n"
1953 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1954
1955 #: odmr.c:130
1956 #, c-format
1957 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1958 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1959
1960 #: odmr.c:189
1961 msgid "receiving message data\n"
1962 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1963
1964 #: odmr.c:242
1965 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1966 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1967
1968 #: odmr.c:246
1969 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1970 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1971
1972 #: odmr.c:250
1973 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1974 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1975
1976 #: odmr.c:254
1977 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1978 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1979
1980 #: opie.c:42
1981 msgid "server recv fatal\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: opie.c:56
1985 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: opie.c:64 pop3.c:597
1989 msgid "Secret pass phrase: "
1990 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1991
1992 #: options.c:166 options.c:210
1993 #, c-format
1994 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1995 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1996
1997 #: options.c:175
1998 #, c-format
1999 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2000 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2001
2002 #: options.c:176
2003 msgid "smaller"
2004 msgstr "më e vogël"
2005
2006 #: options.c:176
2007 msgid "larger"
2008 msgstr "më e madhe"
2009
2010 #: options.c:337
2011 #, c-format
2012 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2013 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2014
2015 #: options.c:384
2016 #, c-format
2017 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2018 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2019
2020 #: options.c:585
2021 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2022 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2023
2024 #: options.c:586
2025 msgid "  Options are as follows:\n"
2026 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2027
2028 #: options.c:587
2029 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2030 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2031
2032 #: options.c:588
2033 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2034 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2035
2036 #: options.c:590
2037 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2038 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2039
2040 #: options.c:591
2041 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2042 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2043
2044 #: options.c:592
2045 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2046 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2047
2048 #: options.c:593
2049 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2050 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2051
2052 #: options.c:594
2053 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2054 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2055
2056 #: options.c:595
2057 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2058 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2059
2060 #: options.c:596
2061 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2062 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2063
2064 #: options.c:597
2065 msgid ""
2066 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2067 "daemon\n"
2068 msgstr ""
2069 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2070 "demon\n"
2071
2072 #: options.c:598
2073 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2074 msgstr ""
2075 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2076
2077 #: options.c:599
2078 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2079 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2080
2081 #: options.c:600
2082 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2083 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2084
2085 #: options.c:601
2086 #, fuzzy
2087 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2088 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2089
2090 #: options.c:602
2091 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2092 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2093
2094 #: options.c:603
2095 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2096 msgstr ""
2097 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2098
2099 #: options.c:605
2100 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2101 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2102
2103 #: options.c:606
2104 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2105 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2106
2107 #: options.c:609
2108 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2109 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2110
2111 #: options.c:610
2112 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2113 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2114
2115 #: options.c:611
2116 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2117 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2118
2119 #: options.c:612
2120 #, fuzzy
2121 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2122 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2123
2124 #: options.c:613
2125 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2126 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2127
2128 #: options.c:614
2129 msgid ""
2130 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2131 "cert.\n"
2132 msgstr ""
2133 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2134 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2135
2136 #: options.c:615
2137 #, fuzzy
2138 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2139 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2140
2141 #: options.c:617
2142 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2143 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2144
2145 #: options.c:618
2146 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2147 msgstr ""
2148 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2149
2150 #: options.c:620
2151 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2152 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2153
2154 #: options.c:621
2155 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2156 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2157
2158 #: options.c:622
2159 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2160 msgstr ""
2161 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2162
2163 #: options.c:623
2164 msgid ""
2165 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2166 msgstr ""
2167 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2168 "TCP)\n"
2169
2170 #: options.c:624
2171 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2172 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2173
2174 #: options.c:625
2175 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2176 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2177
2178 #: options.c:626
2179 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2180 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2181
2182 #: options.c:627
2183 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2184 msgstr ""
2185 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2186
2187 #: options.c:628
2188 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2189 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2190
2191 #: options.c:629
2192 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2193 msgstr ""
2194 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2195
2196 #: options.c:631
2197 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2198 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2199
2200 #: options.c:632
2201 #, fuzzy
2202 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2203 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2204
2205 #: options.c:633
2206 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2207 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2208
2209 #: options.c:634
2210 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2211 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2212
2213 #: options.c:635
2214 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2215 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2216
2217 #: options.c:636
2218 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2219 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2220
2221 #: options.c:637
2222 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2223 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2224
2225 #: options.c:638
2226 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2227 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2228
2229 #: options.c:639
2230 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2231 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2232
2233 #: options.c:641
2234 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2235 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2236
2237 #: options.c:642
2238 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2239 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2240
2241 #: options.c:643
2242 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2243 msgstr ""
2244 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2245
2246 #: options.c:644
2247 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2248 msgstr ""
2249 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2250
2251 #: options.c:645
2252 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2253 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2254
2255 #: options.c:646
2256 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2257 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2258
2259 #: options.c:647
2260 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2261 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2262
2263 #: options.c:648
2264 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2265 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2266
2267 #: options.c:649
2268 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2269 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2270
2271 #: options.c:650
2272 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2273 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2274
2275 #: options.c:651
2276 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2277 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2278
2279 #: options.c:652
2280 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2281 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2282
2283 #: options.c:653
2284 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2285 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2286
2287 #: options.c:654
2288 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2289 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2290
2291 #: options.c:655
2292 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2293 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2294
2295 #: pop3.c:350
2296 msgid ""
2297 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2298 "of TOP.\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: pop3.c:449
2302 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: pop3.c:450
2306 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: pop3.c:525
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: pop3.c:633
2315 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: pop3.c:647
2319 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2320 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2321
2322 #: pop3.c:656
2323 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2324 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2325
2326 #: pop3.c:682
2327 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2328 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2329
2330 #: pop3.c:702
2331 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: pop3.c:781
2335 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: pop3.c:804
2339 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2340 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2341
2342 #: pop3.c:831 pop3.c:1077
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2345 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2346
2347 #: pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1086 pop3.c:1093
2348 #, c-format
2349 msgid "%u is unseen\n"
2350 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2351
2352 #: pop3.c:937
2353 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2354 msgstr ""
2355 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2356
2357 #: pop3.c:1029
2358 msgid "protocol error\n"
2359 msgstr "gabim protokolli\n"
2360
2361 #: pop3.c:1045
2362 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2363 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2364
2365 #: pop3.c:1415
2366 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2367 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2368
2369 #: rcfile_y.y:124
2370 msgid "server option after user options"
2371 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2372
2373 #: rcfile_y.y:167
2374 msgid "SDPS not enabled."
2375 msgstr "SDPS jo vepruese."
2376
2377 #: rcfile_y.y:213
2378 msgid ""
2379 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2380 "FreeBSD\n"
2381 msgstr ""
2382 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2383 "FreeBSD\n"
2384
2385 #: rcfile_y.y:220
2386 msgid ""
2387 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2388 "FreeBSD\n"
2389 msgstr ""
2390 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2391 "FreeBSD\n"
2392
2393 #: rcfile_y.y:333
2394 msgid "SSL is not enabled"
2395 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2396
2397 #: rcfile_y.y:382
2398 msgid "end of input"
2399 msgstr "fund futjeje"
2400
2401 #: rcfile_y.y:419
2402 #, c-format
2403 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2404 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2405
2406 #: rcfile_y.y:429
2407 #, c-format
2408 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2409 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2410
2411 #: rcfile_y.y:441
2412 #, c-format
2413 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2414 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2415
2416 #: report.c:77
2417 msgid "Unknown system error"
2418 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2419
2420 #: report.c:104
2421 #, c-format
2422 msgid "%s (log message incomplete)"
2423 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2424
2425 #: rfc822.c:76
2426 #, c-format
2427 msgid "About to rewrite %s"
2428 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2429
2430 #: rfc822.c:212
2431 #, c-format
2432 msgid "Rewritten version is %s\n"
2433 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2434
2435 #: rpa.c:117
2436 msgid "Success"
2437 msgstr "Sukses"
2438
2439 #: rpa.c:118
2440 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2441 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2442
2443 #: rpa.c:119
2444 msgid "Invalid userid or passphrase"
2445 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2446
2447 #: rpa.c:120
2448 msgid "Deity error"
2449 msgstr "Gabim Perëndie"
2450
2451 #: rpa.c:173
2452 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2453 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2454
2455 #: rpa.c:184
2456 #, c-format
2457 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2458 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2459
2460 #: rpa.c:190
2461 #, c-format
2462 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: rpa.c:199
2466 #, c-format
2467 msgid "Service timestamp %s\n"
2468 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2469
2470 #: rpa.c:204
2471 msgid "RPA token 2 length error\n"
2472 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2473
2474 #: rpa.c:208
2475 #, c-format
2476 msgid "Realm list: %s\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: rpa.c:212
2480 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2481 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2482
2483 #: rpa.c:249
2484 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2485 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2486
2487 #: rpa.c:260
2488 #, c-format
2489 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2490 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2491
2492 #: rpa.c:274
2493 #, c-format
2494 msgid "RPA status: %02X\n"
2495 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2496
2497 #: rpa.c:280
2498 msgid "RPA token 4 length error\n"
2499 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2500
2501 #: rpa.c:287
2502 #, c-format
2503 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2504 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2505
2506 #: rpa.c:289
2507 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2508 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2509
2510 #: rpa.c:297
2511 #, c-format
2512 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2513 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2514
2515 #: rpa.c:302
2516 #, c-format
2517 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2518 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2519
2520 #: rpa.c:308
2521 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: rpa.c:313
2525 msgid "Session key established:\n"
2526 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2527
2528 #: rpa.c:344
2529 msgid "RPA authorisation complete\n"
2530 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2531
2532 #: rpa.c:371
2533 msgid "Get response\n"
2534 msgstr "Merr përgjigje\n"
2535
2536 #: rpa.c:401
2537 #, c-format
2538 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2539 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2540
2541 #: rpa.c:462
2542 msgid "Hdr not 60\n"
2543 msgstr "Hdr jo 60\n"
2544
2545 #: rpa.c:483
2546 msgid "Token length error\n"
2547 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2548
2549 #: rpa.c:488
2550 #, c-format
2551 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2552 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2553
2554 #: rpa.c:494
2555 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2556 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2557
2558 #: rpa.c:530
2559 #, c-format
2560 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2561 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2562
2563 #: rpa.c:545
2564 msgid "Inbound binary data:\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: rpa.c:581
2568 msgid "Outbound data:\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: rpa.c:644
2572 msgid "RPA String too long\n"
2573 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2574
2575 #: rpa.c:649
2576 msgid "Unicode:\n"
2577 msgstr "Unikod:\n"
2578
2579 #: rpa.c:708
2580 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2581 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2582
2583 #: rpa.c:709
2584 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2585 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2586
2587 #: rpa.c:710
2588 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2589 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2590
2591 #: rpa.c:711
2592 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2593 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2594
2595 #: rpa.c:712
2596 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2597 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2598
2599 #: rpa.c:723
2600 msgid "User challenge:\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: rpa.c:873
2604 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2605 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2606
2607 #: rpa.c:886
2608 msgid "MD5 result is: \n"
2609 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2610
2611 #: servport.c:53
2612 #, c-format
2613 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2614 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2615
2616 #: servport.c:80
2617 #, c-format
2618 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2619 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2620
2621 #: servport.c:81
2622 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2623 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2624
2625 #: sink.c:220
2626 #, c-format
2627 msgid "forwarding to %s\n"
2628 msgstr "po përcjell te %s\n"
2629
2630 #: sink.c:306
2631 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2632 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2633
2634 #  this will usually go to sylog...
2635 #  this will usually go to sylog...
2636 #: sink.c:309
2637 #, c-format
2638 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2639 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2640
2641 #: sink.c:442
2642 #, c-format
2643 msgid "Saved error is still %d\n"
2644 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2645
2646 #: sink.c:502 sink.c:587
2647 #, c-format
2648 msgid "%cMTP error: %s\n"
2649 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2650
2651 #: sink.c:752
2652 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2653 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2654
2655 #: sink.c:966
2656 #, c-format
2657 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2658 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2659
2660 #: sink.c:973
2661 #, c-format
2662 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2663 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2664
2665 #: sink.c:1019
2666 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2667 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2668
2669 #: sink.c:1031
2670 #, c-format
2671 msgid "can't even send to %s!\n"
2672 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2673
2674 #: sink.c:1037
2675 #, c-format
2676 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2677 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2678
2679 #: sink.c:1193
2680 #, c-format
2681 msgid "about to deliver with: %s\n"
2682 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2683
2684 #: sink.c:1217
2685 msgid "MDA open failed\n"
2686 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2687
2688 #: sink.c:1254
2689 #, c-format
2690 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2691 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2692
2693 #: sink.c:1278
2694 #, c-format
2695 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2696 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2697
2698 #: sink.c:1340
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2701 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2702
2703 #: sink.c:1343
2704 #, c-format
2705 msgid "MDA died of signal %d\n"
2706 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2707
2708 #: sink.c:1346
2709 #, c-format
2710 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2711 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2712
2713 #: sink.c:1349
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid ""
2716 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2717 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2718
2719 #: sink.c:1371
2720 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2721 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2722
2723 #: sink.c:1393
2724 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2725 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2726
2727 #: sink.c:1423
2728 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2729 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2730
2731 #: sink.c:1426
2732 #, c-format
2733 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2734 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2735
2736 #: sink.c:1581
2737 msgid ""
2738 "-- \n"
2739 "The Fetchmail Daemon"
2740 msgstr ""
2741 "-- \n"
2742 "Demoni Fetchmail"
2743
2744 #: smtp.c:79
2745 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2746 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2747
2748 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2749 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2750 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2751
2752 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2753 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2754 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2755
2756 #: smtp.c:98
2757 #, c-format
2758 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: smtp.c:115
2762 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2763 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2764
2765 #: smtp.c:130
2766 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2767 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2768
2769 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2770 msgid "smtp listener protocol error\n"
2771 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2772
2773 #: socket.c:114 socket.c:140
2774 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2775 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2776
2777 #: socket.c:172
2778 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2779 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2780
2781 #: socket.c:178
2782 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2783 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2784
2785 #: socket.c:185
2786 msgid "dup2 failed\n"
2787 msgstr "dup2 dështoi\n"
2788
2789 #: socket.c:191
2790 #, c-format
2791 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2792 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2793
2794 #: socket.c:194
2795 #, c-format
2796 msgid "execvp(%s) failed\n"
2797 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2798
2799 #: socket.c:282
2800 #, c-format
2801 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2802 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2803
2804 #: socket.c:285
2805 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2806 msgstr ""
2807 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2808
2809 #: socket.c:296 socket.c:299
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "unknown (%s)"
2812 msgstr "i/e panjohur"
2813
2814 #: socket.c:302
2815 #, c-format
2816 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: socket.c:310
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "cannot create socket: %s\n"
2822 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2823
2824 #: socket.c:326
2825 #, fuzzy
2826 msgid "connection failed.\n"
2827 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2828
2829 #: socket.c:328
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2832 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2833
2834 #: socket.c:334
2835 #, fuzzy
2836 msgid "connected.\n"
2837 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2838
2839 #: socket.c:660
2840 #, c-format
2841 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2842 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2843
2844 #: socket.c:662
2845 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2846 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2847
2848 #: socket.c:664
2849 msgid "Unknown Organization\n"
2850 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2851
2852 #: socket.c:666
2853 #, c-format
2854 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2855 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2856
2857 #: socket.c:668
2858 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2859 msgstr ""
2860 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2861
2862 #: socket.c:670
2863 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2864 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2865
2866 #: socket.c:674
2867 #, c-format
2868 msgid "Server CommonName: %s\n"
2869 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2870
2871 #: socket.c:678
2872 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2873 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2874
2875 #: socket.c:724
2876 #, c-format
2877 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2878 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2879
2880 #: socket.c:730
2881 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2882 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2883
2884 #: socket.c:735
2885 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2886 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2887
2888 #: socket.c:737
2889 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2890 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2891
2892 #: socket.c:749
2893 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2894 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2895
2896 #: socket.c:753
2897 msgid "Out of memory!\n"
2898 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2899
2900 #: socket.c:761
2901 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2902 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2903
2904 #: socket.c:767
2905 #, c-format
2906 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2907 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2908
2909 #: socket.c:771
2910 #, c-format
2911 msgid "%s fingerprints match.\n"
2912 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2913
2914 #: socket.c:773
2915 #, c-format
2916 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2917 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2918
2919 #: socket.c:782
2920 #, c-format
2921 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2922 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2923
2924 #: socket.c:788
2925 #, c-format
2926 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2927 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2928
2929 #: socket.c:875
2930 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2931 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2932
2933 #: socket.c:891
2934 #, c-format
2935 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2936 msgstr ""
2937 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2938 "(SSLv23).\n"
2939
2940 #: socket.c:964
2941 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2942 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2943
2944 #: socket.c:1042
2945 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2946 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2947
2948 #: socket.c:1045
2949 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2950 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2951
2952 #: transact.c:67
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2955 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2956
2957 #: transact.c:89
2958 #, c-format
2959 msgid "mapped %s to local %s\n"
2960 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2961
2962 #: transact.c:156
2963 #, c-format
2964 msgid "passed through %s matching %s\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: transact.c:226
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "analyzing Received line:\n"
2971 "%s"
2972 msgstr ""
2973 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2974 "%s"
2975
2976 #: transact.c:265
2977 #, c-format
2978 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2979 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2980
2981 #: transact.c:271
2982 #, c-format
2983 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2984 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2985
2986 #: transact.c:345
2987 msgid "no Received address found\n"
2988 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2989
2990 #: transact.c:354
2991 #, c-format
2992 msgid "found Received address `%s'\n"
2993 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2994
2995 #: transact.c:551
2996 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2997 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2998
2999 #: transact.c:582
3000 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3001 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3002
3003 #: transact.c:584
3004 #, c-format
3005 msgid "line: %s"
3006 msgstr "rreshti: %s"
3007
3008 #: transact.c:1130
3009 #, c-format
3010 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3011 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3012
3013 #: transact.c:1145
3014 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3015 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3016
3017 #: transact.c:1255
3018 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3019 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3020
3021 #: transact.c:1273
3022 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3023 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3024
3025 #: transact.c:1280
3026 #, c-format
3027 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3028 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3029
3030 #: transact.c:1289
3031 msgid "message has embedded NULs"
3032 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3033
3034 #: transact.c:1297
3035 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3036 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3037
3038 #: transact.c:1445
3039 #, fuzzy
3040 msgid "error writing message text\n"
3041 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3042
3043 #: uid.c:250
3044 #, c-format
3045 msgid "Old UID list from %s:"
3046 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3047
3048 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3049 msgid " <empty>"
3050 msgstr " <bosh>"
3051
3052 #: uid.c:262
3053 msgid "Scratch list of UIDs:"
3054 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3055
3056 #: uid.c:517 uid.c:569
3057 #, c-format
3058 msgid "Merged UID list from %s:"
3059 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
3060
3061 #: uid.c:519
3062 #, c-format
3063 msgid "New UID list from %s:"
3064 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3065
3066 #: uid.c:548
3067 msgid "swapping UID lists\n"
3068 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3069
3070 #: uid.c:556
3071 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3072 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3073
3074 #: uid.c:581
3075 msgid "discarding new UID list\n"
3076 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3077
3078 #: uid.c:616
3079 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3080 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3081
3082 #: uid.c:618
3083 #, c-format
3084 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3085 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3086
3087 #: uid.c:624
3088 msgid "Writing fetchids file.\n"
3089 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3090
3091 #: uid.c:643
3092 #, c-format
3093 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3094 msgstr ""
3095 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3096
3097 #: uid.c:647
3098 #, c-format
3099 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3100 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3101
3102 #: uid.c:651
3103 #, c-format
3104 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3105 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3106
3107 #: xmalloc.c:33
3108 msgid "malloc failed\n"
3109 msgstr "dështoi malloc\n"
3110
3111 #: xmalloc.c:47
3112 msgid "realloc failed\n"
3113 msgstr "dështoi realloc\n"
3114
3115 #, fuzzy
3116 #~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
3117 #~ msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
3118
3119 #, fuzzy
3120 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3121 #~ msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3122
3123 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3124 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
3125
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid "MDA write error.\n"
3128 #~ msgstr "Gabim Perëndie"