]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Snapshot line numbers.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.5.991.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-06 00:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-25 15:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:171
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:175
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:179
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:199 checkalias.c:224
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
36 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
37
38 #: cram.c:95
39 #, fuzzy
40 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
41 msgstr "nuk munda të çkodoj BASE64 challenge\n"
42
43 #: cram.c:103
44 #, c-format
45 msgid "decoded as %s\n"
46 msgstr "çkoduar si  %s\n"
47
48 #: driver.c:195
49 #, c-format
50 msgid "kerberos error %s\n"
51 msgstr "gabim kerberos %s\n"
52
53 #: driver.c:253 driver.c:258
54 #, c-format
55 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
56 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
57
58 #: driver.c:339
59 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
60 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
61
62 #: driver.c:342
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
65 msgstr ""
66 "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail mesazhesh tej mase.\n"
67 "\n"
68 "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s:"
69
70 #: driver.c:360
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
73 msgstr "\t%d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it.\n"
74
75 #: driver.c:500
76 #, c-format
77 msgid "skipping message %s@%s:%d"
78 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
79
80 #: driver.c:552
81 #, c-format
82 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
83 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
84
85 #: driver.c:568
86 msgid " (length -1)"
87 msgstr " (gjatësi -1)"
88
89 #: driver.c:571
90 msgid " (oversized)"
91 msgstr " (tej mase)"
92
93 #: driver.c:586
94 #, c-format
95 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
96 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
97
98 #: driver.c:603
99 #, c-format
100 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
101 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
102
103 #: driver.c:608
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid " (%d octets)"
106 msgstr " (%d %s tetëshe)"
107
108 #: driver.c:609
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid " (%d header octets)"
111 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
112
113 #: driver.c:681
114 #, c-format
115 msgid " (%d body octets) "
116 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
117
118 #: driver.c:739
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
122 msgstr ""
123 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
124
125 #: driver.c:770
126 msgid " retained\n"
127 msgstr "mbjatur\n"
128
129 #: driver.c:779
130 msgid " flushed\n"
131 msgstr " zbrazur\n"
132
133 #: driver.c:796
134 msgid " not flushed\n"
135 msgstr " i pa zbrazur\n"
136
137 #: driver.c:813
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
140 msgid_plural ""
141 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
142 msgstr[0] ""
143 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
144 msgstr[1] ""
145 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
146
147 #: driver.c:876
148 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
149 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
150
151 #: driver.c:883
152 #, c-format
153 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
154 msgstr ""
155 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
156
157 #: driver.c:887
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
160 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
161
162 #: driver.c:891
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
165 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
166
167 #: driver.c:896
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
170 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
171
172 #: driver.c:899
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds.\n"
175 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
176
177 #: driver.c:911
178 #, fuzzy
179 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
180 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe\n"
181
182 #: driver.c:914
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
186 "s.\n"
187 msgstr ""
188 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
189 "postë prej %s@%s.\n"
190
191 #: driver.c:918
192 msgid ""
193 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
194 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
195 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
196 "diagnose the problem.\n"
197 "\n"
198 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
199 msgstr ""
200 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
201 "juaj SMTP\n"
202 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
203 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
204 "diagnostikuar problemin.\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
207
208 #: driver.c:947
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
211 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
212
213 #: driver.c:978
214 #, c-format
215 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
216 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
217
218 #: driver.c:1000
219 msgid "Lead server has no name.\n"
220 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
221
222 #: driver.c:1024 driver.c:1050
223 #, c-format
224 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
225 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
226
227 #: driver.c:1088
228 msgid "internal inconsistency\n"
229 msgstr "paqëndrueshmëri e brendshme\n"
230
231 #: driver.c:1098
232 #, c-format
233 msgid "%s connection to %s failed"
234 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
235
236 #: driver.c:1104
237 msgid "host is unknown."
238 msgstr "streha është e panjohur."
239
240 #: driver.c:1107
241 msgid "name is valid but has no IP address."
242 msgstr "emri është i vlefshëm por nuk ka vendndodhje IP."
243
244 #: driver.c:1110
245 msgid "unrecoverable name server error."
246 msgstr "gabim i pandreqshëm emri shërbyesi."
247
248 #: driver.c:1112
249 msgid "temporary name server error."
250 msgstr "gabim i përkohshëm emri shërbyesi."
251
252 #: driver.c:1115
253 #, c-format
254 msgid "unknown DNS error %d."
255 msgstr "gabim i panjohur DNS %d."
256
257 #: driver.c:1133
258 #, fuzzy
259 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
260 msgstr ""
261 "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm.\n"
262 "\n"
263 "Fetchmail-i nuk mundi të kapë shërbyes poste %s:"
264
265 #: driver.c:1135
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
268 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
269
270 #: driver.c:1162 imap.c:367 pop3.c:420
271 msgid "SSL connection failed.\n"
272 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
273
274 #: driver.c:1215
275 #, c-format
276 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
277 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
278
279 #: driver.c:1219
280 #, c-format
281 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
282 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
283
284 #: driver.c:1224
285 #, c-format
286 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
287 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
288
289 #: driver.c:1227
290 msgid " (previously authorized)"
291 msgstr " (autorizuar dikur)"
292
293 #: driver.c:1248
294 #, c-format
295 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
296 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
297
298 #: driver.c:1252
299 #, c-format
300 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
301 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
302
303 #: driver.c:1256
304 msgid ""
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
309 "error message.\n"
310 "\n"
311 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
312 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
313 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "\n"
315 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
316 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
317 "is restored."
318 msgstr ""
319 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
320 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
321 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
322 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
323 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
324 "\n"
325 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
326 "së \n"
327 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
328 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
329 "\n"
330 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
331 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
332 " të rikthehet shërbimi."
333
334 #: driver.c:1271
335 msgid ""
336 "The attempt to get authorization failed.\n"
337 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
338 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
339 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
340 "\n"
341 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
342 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
343 "is restored."
344 msgstr ""
345 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
346 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
347 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
348 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
349 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
350 "\n"
351 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
352 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
353 " të rikthehet shërbimi."
354
355 #: driver.c:1286
356 #, c-format
357 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
358 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1291
361 #, c-format
362 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
363 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
364
365 #: driver.c:1315
366 #, c-format
367 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
368 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
369
370 #: driver.c:1321
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
373 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s\n"
374
375 #: driver.c:1325
376 #, c-format
377 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
378 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
379
380 #: driver.c:1329
381 msgid "Service has been restored.\n"
382 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
383
384 #: driver.c:1360
385 #, c-format
386 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
387 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
388
389 #: driver.c:1362
390 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
391 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
392
393 #: driver.c:1374
394 #, c-format
395 msgid "%s at %s (folder %s)"
396 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
397
398 #: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
399 #, c-format
400 msgid "%s at %s"
401 msgstr "%s te %s"
402
403 #: driver.c:1382
404 #, c-format
405 msgid "Polling %s\n"
406 msgstr "Po mbledh %s\n"
407
408 #: driver.c:1386
409 #, c-format
410 msgid "%d message (%d %s) for %s"
411 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
412 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
413 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
414
415 #: driver.c:1389
416 msgid "seen"
417 msgid_plural "seen"
418 msgstr[0] "parë"
419 msgstr[1] "parë"
420
421 #: driver.c:1392
422 #, c-format
423 msgid "%d message for %s"
424 msgid_plural "%d messages for %s"
425 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
426 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
427
428 #: driver.c:1399
429 #, c-format
430 msgid " (%d octets).\n"
431 msgstr " (%d oktete).\n"
432
433 #: driver.c:1405
434 #, c-format
435 msgid "No mail for %s\n"
436 msgstr "Pa postë për %s\n"
437
438 #: driver.c:1438
439 msgid "bogus message count!"
440 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
441
442 #: driver.c:1539
443 msgid "socket"
444 msgstr "\"socket\""
445
446 #: driver.c:1542
447 msgid "missing or bad RFC822 header"
448 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
449
450 #: driver.c:1545
451 msgid "MDA"
452 msgstr "MDA"
453
454 #: driver.c:1548
455 msgid "client/server synchronization"
456 msgstr "njëkohësim klient/server"
457
458 #: driver.c:1551
459 msgid "client/server protocol"
460 msgstr "protokoll klient/server"
461
462 #: driver.c:1554
463 msgid "lock busy on server"
464 msgstr ""
465
466 #: driver.c:1557
467 msgid "SMTP transaction"
468 msgstr "shkëmbim SMTP"
469
470 #: driver.c:1560
471 msgid "DNS lookup"
472 msgstr "kërkim DNS"
473
474 #: driver.c:1563
475 msgid "undefined error\n"
476 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
477
478 #: driver.c:1574
479 #, c-format
480 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
481 msgstr "gabim %s gjatë shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
482
483 #: driver.c:1576
484 #, c-format
485 msgid "%s error while fetching from %s\n"
486 msgstr "gabim %s përgjatë sjelljes prej %s\n"
487
488 #: driver.c:1584
489 #, c-format
490 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
491 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
492
493 #: driver.c:1605
494 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
495 msgstr ""
496
497 #: driver.c:1613
498 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
499 msgstr ""
500
501 #: driver.c:1624
502 #, c-format
503 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
504 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
505
506 #: driver.c:1630
507 #, c-format
508 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
509 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
510
511 #: driver.c:1638
512 #, c-format
513 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
514 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
515
516 #: env.c:56
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
521 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
522 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Abort.\n"
524 msgstr ""
525 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
526 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
527 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
528 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
529 "%s: Ndërprerje.\n"
530
531 #: env.c:68
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
535 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
536 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
537 "headers.\n"
538 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
539 "%s: Abort.\n"
540 msgstr ""
541 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
542 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
543 "mbështjellësin\n"
544 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
545 "ose Shteg-Kthimi.\n"
546 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
547 "%s: Ndërprerje.\n"
548
549 #: env.c:80
550 #, c-format
551 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
552 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
553
554 #: env.c:142
555 #, c-format
556 msgid "%s: can't determine your host!"
557 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
558
559 #: env.c:158
560 #, c-format
561 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
562 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
563
564 #: etrn.c:47 odmr.c:58
565 #, c-format
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
567 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
568
569 #: etrn.c:53
570 #, c-format
571 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
572 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
573
574 #: etrn.c:77
575 #, c-format
576 msgid "Queuing for %s started\n"
577 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
578
579 #: etrn.c:82
580 #, c-format
581 msgid "No messages waiting for %s\n"
582 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
583
584 #: etrn.c:88
585 #, c-format
586 msgid "Pending messages for %s started\n"
587 msgstr ""
588
589 #: etrn.c:92
590 #, c-format
591 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
592 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
593
594 #: etrn.c:96
595 #, c-format
596 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
597 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
598
599 #: etrn.c:100
600 msgid "ETRN syntax error\n"
601 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
602
603 #: etrn.c:104
604 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
605 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
606
607 #: etrn.c:108
608 #, c-format
609 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
610 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
611
612 #: etrn.c:155
613 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
615
616 #: etrn.c:159
617 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
619
620 #: etrn.c:163
621 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me ETRN\n"
623
624 #: etrn.c:167
625 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
627
628 #: fetchmail.c:167
629 msgid "fetchmail: invoked with"
630 msgstr "fetchmail: thirrur me"
631
632 #: fetchmail.c:191
633 msgid "could not get current working directory\n"
634 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
635
636 #: fetchmail.c:201
637 #, c-format
638 msgid "This is fetchmail release %s"
639 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
640
641 #: fetchmail.c:346
642 #, c-format
643 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
644 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
645
646 #: fetchmail.c:347
647 msgid " and "
648 msgstr " dhe "
649
650 #: fetchmail.c:352
651 #, c-format
652 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
653 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
654
655 #: fetchmail.c:373
656 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
657 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
658
659 #: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
660 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
661 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
662
663 #: fetchmail.c:397
664 #, c-format
665 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
666 msgstr ""
667 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
668 "këtej.\n"
669
670 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
671 msgid "background"
672 msgstr "prapaskenë"
673
674 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
675 msgid "foreground"
676 msgstr "paraskenë"
677
678 #: fetchmail.c:403
679 #, c-format
680 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
681 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
682
683 #: fetchmail.c:419
684 msgid ""
685 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
686 "running.\n"
687 msgstr ""
688 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
689 "e njëjta strehë.\n"
690
691 #: fetchmail.c:425
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
695 msgstr ""
696 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
697 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
698
699 #: fetchmail.c:432
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
702 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
703
704 #: fetchmail.c:442
705 msgid ""
706 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
707 msgstr ""
708 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
709 "prapaskenë.\n"
710
711 #: fetchmail.c:448
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
714 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
715
716 #: fetchmail.c:460
717 #, c-format
718 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
719 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
720
721 #: fetchmail.c:475
722 #, c-format
723 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
724 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
725
726 #: fetchmail.c:479
727 #, c-format
728 msgid "Enter password for %s@%s: "
729 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
730
731 #: fetchmail.c:510
732 #, c-format
733 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
734 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
735
736 #: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
737 #, c-format
738 msgid "could not open %s to append logs to \n"
739 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
740
741 #: fetchmail.c:565
742 #, c-format
743 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
744 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
745
746 #: fetchmail.c:570
747 #, c-format
748 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
749 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
750
751 #: fetchmail.c:575
752 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
753 msgstr ""
754 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
755
756 #: fetchmail.c:602
757 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
758 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
759
760 #: fetchmail.c:630
761 #, c-format
762 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
763 msgstr ""
764 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
765
766 #: fetchmail.c:642
767 #, c-format
768 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
769 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
770
771 #: fetchmail.c:680
772 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
773 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
774
775 #: fetchmail.c:682
776 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
777 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
778
779 #: fetchmail.c:684
780 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
781 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
782
783 #: fetchmail.c:686
784 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
785 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
786
787 #: fetchmail.c:688
788 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
789 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
790
791 #: fetchmail.c:690
792 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
793 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
794
795 #: fetchmail.c:692
796 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
797 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
798
799 #: fetchmail.c:694
800 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
801 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
802
803 #: fetchmail.c:696
804 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
805 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
806
807 #: fetchmail.c:698
808 #, fuzzy
809 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
810 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
811
812 #: fetchmail.c:700
813 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
814 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
815
816 #: fetchmail.c:702
817 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
818 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
819
820 #: fetchmail.c:704
821 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
822 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
823
824 #: fetchmail.c:706
825 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
826 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
827
828 #: fetchmail.c:708
829 #, c-format
830 msgid "Query status=%d\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
832
833 #: fetchmail.c:754
834 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
835 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
836
837 #: fetchmail.c:761
838 #, c-format
839 msgid "sleeping at %s\n"
840 msgstr "gjumë më %s\n"
841
842 #: fetchmail.c:785
843 #, c-format
844 msgid "awakened by %s\n"
845 msgstr "përmendur prej %s\n"
846
847 #: fetchmail.c:788
848 #, c-format
849 msgid "awakened by signal %d\n"
850 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
851
852 #: fetchmail.c:795
853 #, c-format
854 msgid "awakened at %s\n"
855 msgstr "përmendur më %s\n"
856
857 #: fetchmail.c:801
858 #, c-format
859 msgid "normal termination, status %d\n"
860 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
861
862 #: fetchmail.c:954
863 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
864 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
865
866 #: fetchmail.c:987
867 #, c-format
868 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
869 msgstr ""
870 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
871
872 #: fetchmail.c:1134
873 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
874 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
875
876 #: fetchmail.c:1165
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
880 msgstr ""
881 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
882 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
883
884 #: fetchmail.c:1176
885 #, c-format
886 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
887 msgstr ""
888
889 #: fetchmail.c:1177
890 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
891 msgstr ""
892
893 #: fetchmail.c:1193
894 #, c-format
895 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
896 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, numri i portës nuk mund të jetë negativ\n"
897
898 #: fetchmail.c:1200
899 #, c-format
900 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
901 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
902
903 #: fetchmail.c:1216
904 #, c-format
905 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
906 msgstr ""
907 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
908 "parazgjedhje\n"
909
910 #: fetchmail.c:1231
911 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
912 msgstr ""
913 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
914
915 #: fetchmail.c:1281
916 #, c-format
917 msgid "terminated with signal %d\n"
918 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
919
920 #: fetchmail.c:1366
921 #, c-format
922 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
923 msgstr ""
924
925 #: fetchmail.c:1391
926 msgid "POP2 support is not configured.\n"
927 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
928
929 #: fetchmail.c:1403
930 msgid "POP3 support is not configured.\n"
931 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
932
933 #: fetchmail.c:1413
934 msgid "IMAP support is not configured.\n"
935 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
936
937 #: fetchmail.c:1419
938 msgid "ETRN support is not configured.\n"
939 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
940
941 #: fetchmail.c:1425
942 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
943 msgstr "Nuk mund të mbuloj ETRN pa \"gethostbyname(2)\".\n"
944
945 #: fetchmail.c:1432
946 msgid "ODMR support is not configured.\n"
947 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1438
950 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
951 msgstr "Nuk mund të mbuloj ODMR pa \"gethostbyname(2)\".\n"
952
953 #: fetchmail.c:1444
954 msgid "unsupported protocol selected.\n"
955 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1454
958 #, c-format
959 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
960 msgstr ""
961
962 #: fetchmail.c:1471
963 #, c-format
964 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
965 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
966
967 #: fetchmail.c:1473
968 #, c-format
969 msgid "Logfile is %s\n"
970 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
971
972 #: fetchmail.c:1475
973 #, c-format
974 msgid "Idfile is %s\n"
975 msgstr "Idfile është %s\n"
976
977 #: fetchmail.c:1478
978 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
979 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
980
981 #: fetchmail.c:1481
982 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
983 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
984
985 #: fetchmail.c:1483
986 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
987 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
988
989 #: fetchmail.c:1485
990 #, c-format
991 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
992 msgstr ""
993 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
994 "shumëfishtë te %s.\n"
995
996 #: fetchmail.c:1489
997 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
998 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1491
1001 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1002 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1498
1005 #, c-format
1006 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1007 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1502
1010 #, c-format
1011 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1012 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1505
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1017 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1018 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1019 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1509
1022 #, c-format
1023 msgid "  True name of server is %s.\n"
1024 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1512
1027 #, fuzzy
1028 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1029 msgstr "  Kjo strehë %s pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1513
1032 #, fuzzy
1033 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1034 msgstr "  Kjo strehë %s pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1517
1037 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1038 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1521
1041 #, c-format
1042 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1043 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1524
1046 #, c-format
1047 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1048 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1527
1051 #, c-format
1052 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1053 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1540
1056 #, c-format
1057 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1058 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1059
1060 #: fetchmail.c:1543
1061 #, c-format
1062 msgid "  Protocol is %s"
1063 msgstr "  Protokoll është %s"
1064
1065 #: fetchmail.c:1546
1066 #, c-format
1067 msgid " (using service %s)"
1068 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1069
1070 #: fetchmail.c:1548
1071 #, c-format
1072 msgid " (using network security options %s)"
1073 msgstr " (po përdor mundësi sigurie rrjeti %s)"
1074
1075 #: fetchmail.c:1551
1076 #, c-format
1077 msgid " (using port %d)"
1078 msgstr " (po përdor portë %d)"
1079
1080 #: fetchmail.c:1554
1081 msgid " (using default port)"
1082 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1083
1084 #: fetchmail.c:1556
1085 msgid " (forcing UIDL use)"
1086 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1087
1088 #: fetchmail.c:1562
1089 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1090 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1565
1093 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1094 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1568
1097 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1098 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1571
1101 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1102 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1574
1105 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1106 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1577
1109 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1110 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1580
1113 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1114 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1583
1117 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1118 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1586
1121 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1122 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1590
1125 #, c-format
1126 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1127 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1593
1130 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1131 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1595
1134 #, c-format
1135 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1136 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1597
1139 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1140 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1599
1143 #, c-format
1144 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1145 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1602
1148 #, c-format
1149 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1150 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1605
1153 #, c-format
1154 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1155 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1156
1157 #: fetchmail.c:1607
1158 msgid " (default).\n"
1159 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1614
1162 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1163 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1619
1166 msgid "  Selected mailboxes are:"
1167 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1168
1169 #: fetchmail.c:1625
1170 #, fuzzy
1171 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1172 msgstr "  do të merren %s mesazhet (--all %s).\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1626
1175 #, fuzzy
1176 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1177 msgstr "  do të merren %s mesazhet (--all %s).\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1628
1180 #, fuzzy
1181 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1182 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep %s).\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1629
1185 #, fuzzy
1186 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1187 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep %s).\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1631
1190 #, fuzzy
1191 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1192 msgstr ""
1193 "  Mesazhet e vjetër %s zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush %s).\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1632
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1199 msgstr ""
1200 "  Mesazhet e vjetër %s zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush %s).\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1634
1203 #, fuzzy
1204 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1205 msgstr ""
1206 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është %s (--norewrite %"
1207 "s).\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1635
1210 #, fuzzy
1211 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1212 msgstr ""
1213 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është %s (--norewrite %"
1214 "s).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1637
1217 #, fuzzy
1218 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1219 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është %s (stripcr %s).\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1638
1222 #, fuzzy
1223 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1224 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është %s (stripcr %s).\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1640
1227 #, fuzzy
1228 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1229 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it %s (forcecr %s).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1641
1232 #, fuzzy
1233 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1234 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it %s (forcecr %s).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1643
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1240 msgstr ""
1241 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është %s (pass8bits %"
1242 "s).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1644
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1248 msgstr ""
1249 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është %s (pass8bits %"
1250 "s).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1646
1253 #, fuzzy
1254 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1255 msgstr "  Kodimi MIME është %s (mimedecode %s).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1647
1258 #, fuzzy
1259 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1260 msgstr "  Kodimi MIME është %s (mimedecode %s).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1649
1263 #, fuzzy
1264 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1265 msgstr "Plogështia pas vjeljes është %s (plogështi %s). \n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1650
1268 #, fuzzy
1269 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1270 msgstr "Plogështia pas vjeljes është %s (plogështi %s). \n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1652
1273 #, fuzzy
1274 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1275 msgstr "  Rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë %s (dropstatus %s)\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1653
1278 #, fuzzy
1279 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1280 msgstr "  Rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë %s (dropstatus %s)\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1655
1283 #, fuzzy
1284 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1285 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të jenë %s (dropdelivered %s)\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1656
1288 #, fuzzy
1289 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1290 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të jenë %s (dropdelivered %s)\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1659
1293 #, c-format
1294 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1295 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1662
1298 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1299 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1664
1302 #, c-format
1303 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1306 "warnings %d).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1667
1309 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1310 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1670
1313 #, c-format
1314 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1315 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1673
1318 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1319 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1675
1322 #, c-format
1323 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1324 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1678
1327 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1328 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1682
1331 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1332 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1684
1335 #, c-format
1336 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1337 msgstr ""
1338 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1687
1341 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1342 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1689
1345 #, c-format
1346 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1347 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1691
1350 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1351 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1695
1354 #, c-format
1355 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1356 msgstr ""
1357 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1697
1360 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1361 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1704
1364 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1365 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1366
1367 #: fetchmail.c:1709 fetchmail.c:1729
1368 msgid " (default)"
1369 msgstr " (parazgjedhje)"
1370
1371 #: fetchmail.c:1714
1372 #, c-format
1373 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1374 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1716
1377 #, c-format
1378 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1379 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1723
1382 #, c-format
1383 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1384 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1385
1386 #: fetchmail.c:1734
1387 #, c-format
1388 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1389 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1737
1392 #, c-format
1393 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1394 msgstr ""
1395 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1396 "jetë %s\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1746
1399 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1400 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1401
1402 #: fetchmail.c:1752
1403 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1404 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1755
1407 #, c-format
1408 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1409 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1758
1412 msgid "  No pre-connection command.\n"
1413 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1760
1416 #, c-format
1417 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1418 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1763
1421 msgid "  No post-connection command.\n"
1422 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1766
1425 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1426 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1776
1429 msgid "  Multi-drop mode: "
1430 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1431
1432 #: fetchmail.c:1778
1433 msgid "  Single-drop mode: "
1434 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1435
1436 #: fetchmail.c:1780
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "%d local name recognized.\n"
1439 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1440 msgstr[0] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1441 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1795
1444 #, fuzzy
1445 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1446 msgstr "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është %s.\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1796
1449 #, fuzzy
1450 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1451 msgstr "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është %s.\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1800
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1457 msgstr ""
1458 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1459 "shumëfishta nga "
1460
1461 #: fetchmail.c:1802
1462 #, fuzzy
1463 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1464 msgstr ""
1465 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1466 "shumëfishta nga "
1467
1468 #: fetchmail.c:1805
1469 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1470 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1808
1473 #, c-format
1474 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1475 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1809
1478 msgid "Received"
1479 msgstr "Marrë"
1480
1481 #: fetchmail.c:1811
1482 #, c-format
1483 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1484 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u përtypur: %d\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1814
1487 #, c-format
1488 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1489 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1817
1492 msgid "  No prefix stripping\n"
1493 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1824
1496 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1497 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1498
1499 #: fetchmail.c:1833
1500 msgid "  Local domains:"
1501 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1502
1503 #: fetchmail.c:1843
1504 #, c-format
1505 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1506 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1845
1509 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1510 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1847
1513 #, c-format
1514 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1515 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1849
1518 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1519 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1853
1522 #, c-format
1523 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1524 msgstr ""
1525 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1855
1528 msgid "  No plugin command specified.\n"
1529 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1857
1532 #, c-format
1533 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1534 msgstr ""
1535 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1859
1538 msgid "  No plugout command specified.\n"
1539 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1864
1542 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1543 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1873
1546 #, c-format
1547 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1548 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1881
1551 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1552 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1883
1555 msgid ""
1556 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1557 ".\n"
1558 msgstr ""
1559 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1560 ".\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1886
1563 #, c-format
1564 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1565 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1566
1567 #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
1568 msgid "alloca failed"
1569 msgstr "\"alloca\" dështoi"
1570
1571 #: getpass.c:72
1572 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1573 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1574
1575 #: getpass.c:193
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gssapi.c:66
1582 #, c-format
1583 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1584 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1585
1586 #: gssapi.c:72
1587 #, c-format
1588 msgid "Using service name [%s]\n"
1589 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1590
1591 #: gssapi.c:88
1592 msgid "Sending credentials\n"
1593 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1594
1595 #: gssapi.c:106
1596 msgid "Error exchanging credentials\n"
1597 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1598
1599 #: gssapi.c:148
1600 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1601 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1602
1603 #: gssapi.c:153
1604 msgid "Credential exchange complete\n"
1605 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1606
1607 #: gssapi.c:157
1608 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1609 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1610
1611 #: gssapi.c:166
1612 #, c-format
1613 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1614 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1615
1616 #: gssapi.c:170
1617 #, c-format
1618 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1619 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1620
1621 #: gssapi.c:183
1622 msgid "Error creating security level request\n"
1623 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1624
1625 #: gssapi.c:194
1626 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1627 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1628
1629 #: gssapi.c:197
1630 msgid "Error releasing credentials\n"
1631 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1632
1633 #: idle.c:61
1634 #, c-format
1635 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1636 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1637
1638 #: imap.c:281
1639 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1640 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1641
1642 #: imap.c:287
1643 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1644 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1645
1646 #: imap.c:294
1647 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1648 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1649
1650 #: imap.c:309
1651 msgid "will idle after poll\n"
1652 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1653
1654 #: imap.c:462
1655 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1656 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1657
1658 #: imap.c:484
1659 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1660 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1661
1662 #: imap.c:493
1663 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1664 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1665
1666 #: imap.c:644 imap.c:710
1667 msgid "expunge failed\n"
1668 msgstr "shuarja dështoi\n"
1669
1670 #: imap.c:662 imap.c:695
1671 msgid "re-poll failed\n"
1672 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1673
1674 #: imap.c:670
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1677 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1678 msgstr[0] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1679 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1680
1681 #: imap.c:682
1682 msgid "mailbox selection failed\n"
1683 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1684
1685 #: imap.c:686
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1688 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1689 msgstr[0] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1690 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1691
1692 #: imap.c:714
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1695 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1696 msgstr[0] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1697 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1698
1699 #: imap.c:739
1700 msgid "search for unseen messages failed\n"
1701 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1702
1703 #: imap.c:769 pop3.c:674 pop3.c:686 pop3.c:903 pop3.c:910
1704 #, c-format
1705 msgid "%u is unseen\n"
1706 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1707
1708 #: imap.c:781 pop3.c:695
1709 #, c-format
1710 msgid "%u is first unseen\n"
1711 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1712
1713 #: interface.c:256
1714 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1715 msgstr ""
1716 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1717
1718 #: interface.c:396
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1721 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1722
1723 #: interface.c:418
1724 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1725 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1726
1727 #: interface.c:424
1728 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1729 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1730
1731 #: interface.c:430
1732 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1733 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1734
1735 #: interface.c:448
1736 #, c-format
1737 msgid "Routing message version %d not understood."
1738 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1739
1740 #: interface.c:480
1741 #, c-format
1742 msgid "No interface found with name %s"
1743 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1744
1745 #: interface.c:538
1746 #, c-format
1747 msgid "No IP address found for %s"
1748 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1749
1750 #: interface.c:590
1751 msgid "missing IP interface address\n"
1752 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1753
1754 #: interface.c:606
1755 msgid "invalid IP interface address\n"
1756 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1757
1758 #: interface.c:612
1759 msgid "invalid IP interface mask\n"
1760 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1761
1762 #: interface.c:651
1763 #, c-format
1764 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1765 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1766
1767 #: interface.c:666
1768 #, c-format
1769 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1770 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1771
1772 #: interface.c:685
1773 #, c-format
1774 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1775 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1776
1777 #: interface.c:697
1778 #, c-format
1779 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1780 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1781
1782 #: interface.c:723
1783 #, c-format
1784 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1785 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1786
1787 #: interface.c:730
1788 #, c-format
1789 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1790 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1791
1792 #: kerberos.c:74
1793 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: kerberos.c:139
1797 #, c-format
1798 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1799 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1800
1801 #: kerberos.c:147
1802 #, c-format
1803 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1804 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1805
1806 #: kerberos.c:213
1807 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1808 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1809
1810 #: kerberos.c:220
1811 msgid "challenge mismatch\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: lock.c:83
1815 #, fuzzy
1816 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1817 msgstr "fetchmail: po heq lockfile të vjetëruar\n"
1818
1819 #: lock.c:124
1820 #, fuzzy
1821 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1822 msgstr "fetchmail: krijim kyçjeje i dështuar.\n"
1823
1824 #: netrc.c:218
1825 #, c-format
1826 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1827 msgstr "sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe"
1828
1829 #: netrc.c:222
1830 #, c-format
1831 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1832 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1833
1834 #: netrc.c:261
1835 #, c-format
1836 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1837 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1838
1839 #: odmr.c:64
1840 #, c-format
1841 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1842 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1843
1844 #: odmr.c:102
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Turnaround now...\n"
1847 msgstr "Prapakthehu tani...\n"
1848
1849 #: odmr.c:107
1850 msgid "ATRN request refused.\n"
1851 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1852
1853 #: odmr.c:111
1854 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1855 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1856
1857 #: odmr.c:116
1858 msgid "You have no mail.\n"
1859 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1860
1861 #: odmr.c:120
1862 msgid "Command not implemented\n"
1863 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1864
1865 #: odmr.c:124
1866 msgid "Authentication required.\n"
1867 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1868
1869 #: odmr.c:128
1870 #, c-format
1871 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1872 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1873
1874 #: odmr.c:243
1875 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1876 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1877
1878 #: odmr.c:247
1879 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1880 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1881
1882 #: odmr.c:251
1883 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1884 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me ODMR\n"
1885
1886 #: odmr.c:255
1887 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1888 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1889
1890 #: opie.c:36
1891 msgid "server recv fatal\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: opie.c:50
1895 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: opie.c:58 pop3.c:505
1899 msgid "Secret pass phrase: "
1900 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1901
1902 #: options.c:201 options.c:245
1903 #, c-format
1904 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1905 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1906
1907 #: options.c:210
1908 #, c-format
1909 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1910 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1911
1912 #: options.c:211
1913 msgid "smaller"
1914 msgstr "më e vogël"
1915
1916 #: options.c:211
1917 msgid "larger"
1918 msgstr "më e madhe"
1919
1920 #: options.c:383
1921 #, c-format
1922 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1923 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1924
1925 #: options.c:429
1926 #, c-format
1927 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1928 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1929
1930 #: options.c:567
1931 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1932 msgstr "fetchmail: suporti për siguri rrjeti është i çaktivizuar\n"
1933
1934 #: options.c:660
1935 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1936 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1937
1938 #: options.c:661
1939 msgid "  Options are as follows:\n"
1940 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1941
1942 #: options.c:662
1943 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1944 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1945
1946 #: options.c:663
1947 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1948 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1949
1950 #: options.c:665
1951 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1952 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1953
1954 #: options.c:666
1955 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1956 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1957
1958 #: options.c:667
1959 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1960 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1961
1962 #: options.c:668
1963 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1964 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1965
1966 #: options.c:669
1967 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1968 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
1969
1970 #: options.c:670
1971 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1972 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
1973
1974 #: options.c:671
1975 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1976 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1977
1978 #: options.c:672
1979 msgid ""
1980 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1981 "daemon\n"
1982 msgstr ""
1983 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
1984 "demon\n"
1985
1986 #: options.c:673
1987 #, fuzzy
1988 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1989 msgstr ""
1990 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1991
1992 #: options.c:674
1993 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1994 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1995
1996 #: options.c:675
1997 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1998 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1999
2000 #: options.c:676
2001 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2002 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2003
2004 #: options.c:677
2005 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2006 msgstr ""
2007 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2008
2009 #: options.c:679
2010 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2011 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2012
2013 #: options.c:680
2014 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2015 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2016
2017 #: options.c:683
2018 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2019 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2020
2021 #: options.c:684
2022 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2023 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2024
2025 #: options.c:685
2026 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2027 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2028
2029 #: options.c:686
2030 #, fuzzy
2031 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2032 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2033
2034 #: options.c:687
2035 msgid ""
2036 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2037 "cert.\n"
2038 msgstr ""
2039 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2040 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2041
2042 #: options.c:688
2043 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2044 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2045
2046 #: options.c:690
2047 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2048 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2049
2050 #: options.c:691
2051 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2052 msgstr ""
2053 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2054
2055 #: options.c:693
2056 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2057 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2058
2059 #: options.c:694
2060 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2061 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2062
2063 #: options.c:695
2064 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2065 msgstr "  -P, --port        portë shërbimi TCP/IP për lidhjen\n"
2066
2067 #: options.c:696
2068 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2069 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2070
2071 #: options.c:697
2072 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2073 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2074
2075 #: options.c:698
2076 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2077 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2078
2079 #: options.c:699
2080 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2081 msgstr ""
2082 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2083
2084 #: options.c:700
2085 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2086 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2087
2088 #: options.c:701
2089 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2090 msgstr ""
2091 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2092
2093 #: options.c:703
2094 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2095 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2096
2097 #: options.c:704
2098 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2099 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2100
2101 #: options.c:705
2102 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2103 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2104
2105 #: options.c:706
2106 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2107 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2108
2109 #: options.c:707
2110 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2111 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2112
2113 #: options.c:708
2114 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2115 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2116
2117 #: options.c:709
2118 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2119 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2120
2121 #: options.c:710
2122 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2123 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2124
2125 #: options.c:713
2126 msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2127 msgstr "  -T, --netsec      cakto kërkesë sigurie IP-je\n"
2128
2129 #: options.c:715
2130 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2131 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2132
2133 #: options.c:716
2134 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2135 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2136
2137 #: options.c:717
2138 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2139 msgstr ""
2140 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2141
2142 #: options.c:718
2143 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2144 msgstr ""
2145 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2146
2147 #: options.c:719
2148 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2149 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2150
2151 #: options.c:720
2152 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2153 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2154
2155 #: options.c:721
2156 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2157 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2158
2159 #: options.c:722
2160 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2161 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2162
2163 #: options.c:723
2164 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2165 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2166
2167 #: options.c:724
2168 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2169 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2170
2171 #: options.c:725
2172 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2173 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2174
2175 #: options.c:726
2176 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2177 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2178
2179 #: options.c:727
2180 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2181 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2182
2183 #: options.c:728
2184 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2185 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2186
2187 #: options.c:729
2188 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2189 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2190
2191 #: pop3.c:543
2192 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2193 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2194
2195 #: pop3.c:552
2196 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2197 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2198
2199 #: pop3.c:574
2200 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2201 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2202
2203 #: pop3.c:582
2204 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: pop3.c:665 pop3.c:894
2208 #, c-format
2209 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2210 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2211
2212 #: pop3.c:767
2213 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2214 msgstr ""
2215 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2216
2217 #: pop3.c:853
2218 msgid "protocol error\n"
2219 msgstr "gabim protokolli\n"
2220
2221 #: pop3.c:868
2222 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2223 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2224
2225 #: pop3.c:1225
2226 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2227 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me POP3\n"
2228
2229 #: rcfile_y.y:127
2230 msgid "server option after user options"
2231 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2232
2233 #: rcfile_y.y:174
2234 msgid "SDPS not enabled."
2235 msgstr "SDPS jo vepruese."
2236
2237 #: rcfile_y.y:222
2238 msgid "invalid security request"
2239 msgstr "kërkesë e pavlefshme sigurie"
2240
2241 #: rcfile_y.y:228
2242 msgid "network-security support disabled"
2243 msgstr "çaktivizuar mbulim sigurie rrjeti"
2244
2245 #: rcfile_y.y:235
2246 msgid ""
2247 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2248 "FreeBSD\n"
2249 msgstr ""
2250 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2251 "FreeBSD\n"
2252
2253 #: rcfile_y.y:242
2254 msgid ""
2255 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2256 "FreeBSD\n"
2257 msgstr ""
2258 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2259 "FreeBSD\n"
2260
2261 #: rcfile_y.y:354
2262 msgid "SSL is not enabled"
2263 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2264
2265 #: rcfile_y.y:402
2266 msgid "end of input"
2267 msgstr "fund futjeje"
2268
2269 #: rcfile_y.y:439
2270 #, c-format
2271 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2272 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2273
2274 #: rcfile_y.y:449
2275 #, c-format
2276 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2277 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2278
2279 #: rcfile_y.y:461
2280 #, c-format
2281 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2282 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2283
2284 #: report.c:77
2285 msgid "Unknown system error"
2286 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2287
2288 #: report.c:104
2289 #, c-format
2290 msgid "%s (log message incomplete)"
2291 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2292
2293 #: rfc822.c:76
2294 #, c-format
2295 msgid "About to rewrite %s"
2296 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2297
2298 #: rfc822.c:212
2299 #, c-format
2300 msgid "Rewritten version is %s\n"
2301 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2302
2303 #: rpa.c:117
2304 msgid "Success"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: rpa.c:118
2308 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: rpa.c:119
2312 msgid "Invalid userid or passphrase"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: rpa.c:120
2316 msgid "Deity error"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: rpa.c:173
2320 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2321 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2322
2323 #: rpa.c:184
2324 #, c-format
2325 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2326 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2327
2328 #: rpa.c:190
2329 #, c-format
2330 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: rpa.c:199
2334 #, c-format
2335 msgid "Service timestamp %s\n"
2336 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2337
2338 #: rpa.c:204
2339 msgid "RPA token 2 length error\n"
2340 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2341
2342 #: rpa.c:208
2343 #, c-format
2344 msgid "Realm list: %s\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: rpa.c:212
2348 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2349 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2350
2351 #: rpa.c:249
2352 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2353 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2354
2355 #: rpa.c:260
2356 #, c-format
2357 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2358 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2359
2360 #: rpa.c:274
2361 #, c-format
2362 msgid "RPA status: %02X\n"
2363 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2364
2365 #: rpa.c:280
2366 msgid "RPA token 4 length error\n"
2367 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2368
2369 #: rpa.c:287
2370 #, c-format
2371 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2372 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2373
2374 #: rpa.c:289
2375 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2376 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2377
2378 #: rpa.c:297
2379 #, c-format
2380 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2381 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2382
2383 #: rpa.c:302
2384 #, c-format
2385 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2386 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2387
2388 #: rpa.c:308
2389 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: rpa.c:313
2393 msgid "Session key established:\n"
2394 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2395
2396 #: rpa.c:344
2397 msgid "RPA authorisation complete\n"
2398 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2399
2400 #: rpa.c:373
2401 msgid "Get response\n"
2402 msgstr "Merr përgjigje\n"
2403
2404 #: rpa.c:403
2405 #, c-format
2406 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2407 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2408
2409 #: rpa.c:466
2410 msgid "Hdr not 60\n"
2411 msgstr "Hdr jo 60\n"
2412
2413 #: rpa.c:487
2414 msgid "Token length error\n"
2415 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2416
2417 #: rpa.c:492
2418 #, c-format
2419 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2420 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2421
2422 #: rpa.c:498
2423 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2424 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2425
2426 #: rpa.c:535
2427 #, c-format
2428 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2429 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2430
2431 #: rpa.c:550
2432 msgid "Inbound binary data:\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: rpa.c:588
2436 msgid "Outbound data:\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: rpa.c:651
2440 msgid "RPA String too long\n"
2441 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2442
2443 #: rpa.c:656
2444 msgid "Unicode:\n"
2445 msgstr "Unikod:\n"
2446
2447 #: rpa.c:715
2448 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2449 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2450
2451 #: rpa.c:716
2452 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2453 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2454
2455 #: rpa.c:717
2456 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2457 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2458
2459 #: rpa.c:718
2460 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2461 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2462
2463 #: rpa.c:719
2464 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2465 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2466
2467 #: rpa.c:730
2468 msgid "User challenge:\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: rpa.c:883
2472 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2473 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2474
2475 #: rpa.c:896
2476 msgid "MD5 result is: \n"
2477 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2478
2479 #: sink.c:247
2480 #, c-format
2481 msgid "forwarding to %s\n"
2482 msgstr "po përcjell te %s\n"
2483
2484 #: sink.c:332
2485 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2486 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2487
2488 #  this will usually go to sylog...
2489 #  this will usually go to sylog...
2490 #: sink.c:335
2491 #, c-format
2492 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2493 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2494
2495 #: sink.c:467
2496 #, c-format
2497 msgid "Saved error is still %d\n"
2498 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2499
2500 #: sink.c:526 sink.c:606
2501 #, c-format
2502 msgid "%cMTP error: %s\n"
2503 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2504
2505 #: sink.c:761
2506 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2507 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2508
2509 #: sink.c:970
2510 #, c-format
2511 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2512 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2513
2514 #: sink.c:977
2515 #, c-format
2516 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2517 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2518
2519 #: sink.c:1015
2520 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2521 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2522
2523 #: sink.c:1027
2524 #, c-format
2525 msgid "can't even send to %s!\n"
2526 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2527
2528 #: sink.c:1033
2529 #, c-format
2530 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2531 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2532
2533 #: sink.c:1186
2534 #, c-format
2535 msgid "about to deliver with: %s\n"
2536 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2537
2538 #: sink.c:1210
2539 msgid "MDA open failed\n"
2540 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2541
2542 #: sink.c:1247
2543 #, c-format
2544 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2545 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2546
2547 #: sink.c:1271
2548 #, c-format
2549 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2550 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2551
2552 #: sink.c:1327
2553 #, c-format
2554 msgid "MDA died of signal %d\n"
2555 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2556
2557 #: sink.c:1330
2558 #, c-format
2559 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2560 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2561
2562 #: sink.c:1333
2563 #, c-format
2564 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2565 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2566
2567 #: sink.c:1354
2568 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2569 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2570
2571 #: sink.c:1375
2572 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2573 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2574
2575 #: sink.c:1405
2576 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2577 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2578
2579 #: sink.c:1408
2580 #, c-format
2581 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2582 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2583
2584 #: sink.c:1559
2585 msgid ""
2586 "-- \n"
2587 "The Fetchmail Daemon"
2588 msgstr ""
2589 "-- \n"
2590 "Demoni Fetchmail"
2591
2592 #: smtp.c:87
2593 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2594 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2595
2596 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2597 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2598 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2599
2600 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2601 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2602 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2603
2604 #: smtp.c:106
2605 #, c-format
2606 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: smtp.c:123
2610 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2611 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2612
2613 #: smtp.c:138
2614 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2615 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2616
2617 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2618 msgid "smtp listener protocol error\n"
2619 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2620
2621 #: socket.c:117 socket.c:143
2622 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2623 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2624
2625 #: socket.c:175
2626 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: socket.c:181
2630 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2631 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2632
2633 #: socket.c:188
2634 msgid "dup2 failed\n"
2635 msgstr "dup2 dështoi\n"
2636
2637 #: socket.c:194
2638 #, c-format
2639 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2640 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2641
2642 #: socket.c:197
2643 #, c-format
2644 msgid "execvp(%s) failed\n"
2645 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2646
2647 #: socket.c:288
2648 #, c-format
2649 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2650 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2651
2652 #: socket.c:430
2653 #, c-format
2654 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2655 msgstr "fetchmail: marrë gjatësi e paligjshme vendndodhjeje për strehën %s\n"
2656
2657 #: socket.c:787
2658 #, c-format
2659 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2660 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2661
2662 #: socket.c:789
2663 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2664 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2665
2666 #: socket.c:791
2667 msgid "Unknown Organization\n"
2668 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2669
2670 #: socket.c:793
2671 #, c-format
2672 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2673 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2674
2675 #: socket.c:795
2676 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2677 msgstr ""
2678 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2679
2680 #: socket.c:797
2681 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2682 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2683
2684 #: socket.c:801
2685 #, c-format
2686 msgid "Server CommonName: %s\n"
2687 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2688
2689 #: socket.c:805
2690 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2691 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2692
2693 #: socket.c:821
2694 #, c-format
2695 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2696 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2697
2698 #: socket.c:827
2699 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2700 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2701
2702 #: socket.c:832
2703 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2704 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2705
2706 #: socket.c:834
2707 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2708 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2709
2710 #: socket.c:844
2711 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2712 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2713
2714 #: socket.c:848
2715 msgid "Out of memory!\n"
2716 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2717
2718 #: socket.c:856
2719 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2720 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2721
2722 #: socket.c:862
2723 #, c-format
2724 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2725 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2726
2727 #: socket.c:866
2728 #, c-format
2729 msgid "%s fingerprints match.\n"
2730 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2731
2732 #: socket.c:869
2733 #, c-format
2734 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2735 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2736
2737 #: socket.c:878
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2740 msgstr "Sinjalizim: verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2741
2742 #: socket.c:884
2743 #, c-format
2744 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2745 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2746
2747 #: socket.c:936
2748 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2749 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2750
2751 #: socket.c:953
2752 #, c-format
2753 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2754 msgstr ""
2755 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2756 "(SSLv23).\n"
2757
2758 #: socket.c:1014
2759 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2760 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2761
2762 #: socket.c:1086
2763 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2764 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2765
2766 #: socket.c:1089
2767 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2768 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2769
2770 #: transact.c:66
2771 #, c-format
2772 msgid "mapped %s to local %s\n"
2773 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2774
2775 #: transact.c:130
2776 #, c-format
2777 msgid "passed through %s matching %s\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: transact.c:199
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "analyzing Received line:\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2787 "%s"
2788
2789 #: transact.c:238
2790 #, c-format
2791 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2792 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2793
2794 #: transact.c:244
2795 #, c-format
2796 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2797 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2798
2799 #: transact.c:318
2800 msgid "no Received address found\n"
2801 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2802
2803 #: transact.c:327
2804 #, c-format
2805 msgid "found Received address `%s'\n"
2806 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2807
2808 #: transact.c:528
2809 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2810 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2811
2812 #: transact.c:549
2813 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2814 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2815
2816 #: transact.c:551
2817 #, c-format
2818 msgid "line: %s"
2819 msgstr "rreshti: %s"
2820
2821 #: transact.c:1069
2822 #, c-format
2823 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2824 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2825
2826 #: transact.c:1084
2827 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2828 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2829
2830 #: transact.c:1192
2831 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2832 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2833
2834 #: transact.c:1213
2835 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2836 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2837
2838 #: transact.c:1220
2839 #, c-format
2840 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2841 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2842
2843 #: transact.c:1229
2844 msgid "message has embedded NULs"
2845 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2846
2847 #: transact.c:1237
2848 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2849 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2850
2851 #: transact.c:1362
2852 msgid "writing message text\n"
2853 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2854
2855 #: uid.c:248
2856 #, c-format
2857 msgid "Old UID list from %s:"
2858 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2859
2860 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
2861 msgid " <empty>"
2862 msgstr " <bosh>"
2863
2864 #: uid.c:260
2865 msgid "Scratch list of UIDs:"
2866 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2867
2868 #: uid.c:513 uid.c:565
2869 #, c-format
2870 msgid "Merged UID list from %s:"
2871 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2872
2873 #: uid.c:515
2874 #, c-format
2875 msgid "New UID list from %s:"
2876 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2877
2878 #: uid.c:544
2879 msgid "swapping UID lists\n"
2880 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2881
2882 #: uid.c:552
2883 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2884 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2885
2886 #: uid.c:577
2887 msgid "discarding new UID list\n"
2888 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2889
2890 #: uid.c:612
2891 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2892 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2893
2894 #: uid.c:614
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2897 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
2898
2899 #: uid.c:620
2900 msgid "Writing fetchids file.\n"
2901 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2902
2903 #: uid.c:639
2904 #, c-format
2905 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: uid.c:643
2909 #, c-format
2910 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: uid.c:647
2914 #, c-format
2915 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: xmalloc.c:33
2919 msgid "malloc failed\n"
2920 msgstr "dështoi malloc\n"
2921
2922 #: xmalloc.c:47
2923 msgid "realloc failed\n"
2924 msgstr "dështoi realloc\n"
2925
2926 #~ msgid "header "
2927 #~ msgstr "titull "
2928
2929 #~ msgid "will not"
2930 #~ msgstr "nuk do të"
2931
2932 #~ msgid "will"
2933 #~ msgstr "do të"
2934
2935 #~ msgid "All"
2936 #~ msgstr "Tërë"
2937
2938 #~ msgid "Only new"
2939 #~ msgstr "Vetëm të rinjtë"
2940
2941 #~ msgid "enabled"
2942 #~ msgstr "veprues"
2943
2944 #~ msgid "disabled"
2945 #~ msgstr "joveprues"
2946
2947 #~ msgid "discarded"
2948 #~ msgstr "hedhur tej"
2949
2950 #~ msgid "kept"
2951 #~ msgstr "mbajtur"
2952
2953 #~ msgid "IP address.\n"
2954 #~ msgstr "Vendndodhje IP.\n"
2955
2956 #~ msgid "name.\n"
2957 #~ msgstr "emër.\n"
2958
2959 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
2960 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"