1 # translation of fetchmail-6.2.5.991.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-06 00:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-25 15:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
33 #: checkalias.c:199 checkalias.c:224
35 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
36 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
40 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
41 msgstr "nuk munda të çkodoj BASE64 challenge\n"
45 msgid "decoded as %s\n"
46 msgstr "çkoduar si %s\n"
50 msgid "kerberos error %s\n"
51 msgstr "gabim kerberos %s\n"
53 #: driver.c:253 driver.c:258
55 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
56 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
59 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
60 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
64 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
66 "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail mesazhesh tej mase.\n"
68 "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s:"
72 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
73 msgstr "\t%d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it.\n"
77 msgid "skipping message %s@%s:%d"
78 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
82 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
83 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
87 msgstr " (gjatësi -1)"
95 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
96 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
100 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
101 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
106 msgstr " (%d %s tetëshe)"
110 msgid " (%d header octets)"
111 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
115 msgid " (%d body octets) "
116 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
121 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
123 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
134 msgid " not flushed\n"
135 msgstr " i pa zbrazur\n"
139 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
141 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
143 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
145 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
148 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
149 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
153 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
155 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
159 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
160 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
165 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
170 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds.\n"
175 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
179 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
180 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe\n"
185 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
188 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
189 "postë prej %s@%s.\n"
193 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
194 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
195 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
196 "diagnose the problem.\n"
198 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
200 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
202 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
203 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
204 "diagnostikuar problemin.\n"
206 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
210 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
211 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
215 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
216 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
219 msgid "Lead server has no name.\n"
220 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
222 #: driver.c:1024 driver.c:1050
224 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
225 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
228 msgid "internal inconsistency\n"
229 msgstr "paqëndrueshmëri e brendshme\n"
233 msgid "%s connection to %s failed"
234 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
237 msgid "host is unknown."
238 msgstr "streha është e panjohur."
241 msgid "name is valid but has no IP address."
242 msgstr "emri është i vlefshëm por nuk ka vendndodhje IP."
245 msgid "unrecoverable name server error."
246 msgstr "gabim i pandreqshëm emri shërbyesi."
249 msgid "temporary name server error."
250 msgstr "gabim i përkohshëm emri shërbyesi."
254 msgid "unknown DNS error %d."
255 msgstr "gabim i panjohur DNS %d."
259 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
261 "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm.\n"
263 "Fetchmail-i nuk mundi të kapë shërbyes poste %s:"
267 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
268 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
270 #: driver.c:1162 imap.c:367 pop3.c:420
271 msgid "SSL connection failed.\n"
272 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
276 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
277 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
281 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
282 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
286 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
287 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
290 msgid " (previously authorized)"
291 msgstr " (autorizuar dikur)"
295 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
296 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
300 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
301 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
311 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
312 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
313 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
315 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
316 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
320 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
321 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
322 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
323 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
325 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
327 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
328 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
330 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
331 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
332 " të rikthehet shërbimi."
336 "The attempt to get authorization failed.\n"
337 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
338 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
339 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
341 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
342 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
345 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
346 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
347 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
348 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
349 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
351 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
352 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
353 " të rikthehet shërbimi."
357 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
358 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
362 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
363 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
367 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
368 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
372 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
373 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s\n"
377 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
378 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
381 msgid "Service has been restored.\n"
382 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
386 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
387 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
390 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
391 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
395 msgid "%s at %s (folder %s)"
396 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
398 #: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
406 msgstr "Po mbledh %s\n"
410 msgid "%d message (%d %s) for %s"
411 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
412 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
413 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
423 msgid "%d message for %s"
424 msgid_plural "%d messages for %s"
425 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
426 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
430 msgid " (%d octets).\n"
431 msgstr " (%d oktete).\n"
435 msgid "No mail for %s\n"
436 msgstr "Pa postë për %s\n"
439 msgid "bogus message count!"
440 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
447 msgid "missing or bad RFC822 header"
448 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
455 msgid "client/server synchronization"
456 msgstr "njëkohësim klient/server"
459 msgid "client/server protocol"
460 msgstr "protokoll klient/server"
463 msgid "lock busy on server"
467 msgid "SMTP transaction"
468 msgstr "shkëmbim SMTP"
475 msgid "undefined error\n"
476 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
480 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
481 msgstr "gabim %s gjatë shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
485 msgid "%s error while fetching from %s\n"
486 msgstr "gabim %s përgjatë sjelljes prej %s\n"
490 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
491 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
494 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
498 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
503 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
504 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
508 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
509 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
513 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
514 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
519 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
521 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
522 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
526 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
527 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
528 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
534 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
535 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
536 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
538 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
542 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
544 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
545 "ose Shteg-Kthimi.\n"
546 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
551 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
552 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
556 msgid "%s: can't determine your host!"
557 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
561 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
562 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
564 #: etrn.c:47 odmr.c:58
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
567 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
571 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
572 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
576 msgid "Queuing for %s started\n"
577 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
581 msgid "No messages waiting for %s\n"
582 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
586 msgid "Pending messages for %s started\n"
591 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
592 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
596 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
597 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
600 msgid "ETRN syntax error\n"
601 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
604 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
605 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
609 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
610 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
613 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
617 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
621 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me ETRN\n"
625 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
629 msgid "fetchmail: invoked with"
630 msgstr "fetchmail: thirrur me"
633 msgid "could not get current working directory\n"
634 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
638 msgid "This is fetchmail release %s"
639 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
643 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
644 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
652 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
653 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
656 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
657 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
659 #: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
660 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
661 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
665 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
667 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
670 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
674 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
680 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
681 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
685 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
688 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
694 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
696 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
697 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
701 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
702 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
706 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
708 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
713 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
714 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
718 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
719 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
723 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
724 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
728 msgid "Enter password for %s@%s: "
729 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
733 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
734 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
736 #: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
738 msgid "could not open %s to append logs to \n"
739 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
743 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
744 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
748 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
749 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
752 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
754 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
757 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
758 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
762 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
764 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
768 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
769 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
772 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
773 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
776 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
777 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
780 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
781 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
784 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
785 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
788 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
789 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
792 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
793 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
796 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
797 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
800 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
801 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
804 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
805 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
809 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
810 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
813 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
814 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
817 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
818 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
821 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
822 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
825 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
826 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
830 msgid "Query status=%d\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
834 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
835 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
839 msgid "sleeping at %s\n"
840 msgstr "gjumë më %s\n"
844 msgid "awakened by %s\n"
845 msgstr "përmendur prej %s\n"
849 msgid "awakened by signal %d\n"
850 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
854 msgid "awakened at %s\n"
855 msgstr "përmendur më %s\n"
859 msgid "normal termination, status %d\n"
860 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
863 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
864 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
868 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
870 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
873 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
874 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
879 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
881 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
882 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
886 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
890 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
895 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
896 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, numri i portës nuk mund të jetë negativ\n"
900 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
901 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
905 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
907 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
911 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
913 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
917 msgid "terminated with signal %d\n"
918 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
922 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
926 msgid "POP2 support is not configured.\n"
927 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
930 msgid "POP3 support is not configured.\n"
931 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
934 msgid "IMAP support is not configured.\n"
935 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
938 msgid "ETRN support is not configured.\n"
939 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
942 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
943 msgstr "Nuk mund të mbuloj ETRN pa \"gethostbyname(2)\".\n"
946 msgid "ODMR support is not configured.\n"
947 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
950 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
951 msgstr "Nuk mund të mbuloj ODMR pa \"gethostbyname(2)\".\n"
954 msgid "unsupported protocol selected.\n"
955 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
959 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
964 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
965 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
969 msgid "Logfile is %s\n"
970 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
974 msgid "Idfile is %s\n"
975 msgstr "Idfile është %s\n"
978 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
979 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
982 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
983 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
986 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
987 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
991 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
993 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
994 "shumëfishtë te %s.\n"
997 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
998 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1001 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1002 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1006 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1007 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1011 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1012 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1016 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1017 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1018 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1019 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1023 msgid " True name of server is %s.\n"
1024 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1028 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1029 msgstr " Kjo strehë %s pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1033 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1034 msgstr " Kjo strehë %s pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1037 msgid " Password will be prompted for.\n"
1038 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1042 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1043 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1047 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1048 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1052 msgid " Password = \"%s\".\n"
1053 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1057 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1058 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1062 msgid " Protocol is %s"
1063 msgstr " Protokoll është %s"
1067 msgid " (using service %s)"
1068 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1072 msgid " (using network security options %s)"
1073 msgstr " (po përdor mundësi sigurie rrjeti %s)"
1077 msgid " (using port %d)"
1078 msgstr " (po përdor portë %d)"
1081 msgid " (using default port)"
1082 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1085 msgid " (forcing UIDL use)"
1086 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1089 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1090 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1093 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1094 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1097 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1098 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1101 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1102 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1105 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1106 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1109 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1110 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1113 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1114 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1117 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1121 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1122 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1126 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1127 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1130 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1131 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1135 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1136 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1139 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1140 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1144 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1145 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1149 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1150 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1154 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1155 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1158 msgid " (default).\n"
1159 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1162 msgid " Default mailbox selected.\n"
1163 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1166 msgid " Selected mailboxes are:"
1167 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1171 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1172 msgstr " do të merren %s mesazhet (--all %s).\n"
1176 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1177 msgstr " do të merren %s mesazhet (--all %s).\n"
1181 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1182 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep %s).\n"
1186 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1187 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep %s).\n"
1191 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1193 " Mesazhet e vjetër %s zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush %s).\n"
1198 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1200 " Mesazhet e vjetër %s zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush %s).\n"
1204 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1206 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është %s (--norewrite %"
1211 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1213 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është %s (--norewrite %"
1218 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1219 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është %s (stripcr %s).\n"
1223 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1224 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është %s (stripcr %s).\n"
1228 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1229 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it %s (forcecr %s).\n"
1233 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1234 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it %s (forcecr %s).\n"
1239 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1241 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është %s (pass8bits %"
1247 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1249 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është %s (pass8bits %"
1254 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1255 msgstr " Kodimi MIME është %s (mimedecode %s).\n"
1259 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1260 msgstr " Kodimi MIME është %s (mimedecode %s).\n"
1264 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1265 msgstr "Plogështia pas vjeljes është %s (plogështi %s). \n"
1269 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1270 msgstr "Plogështia pas vjeljes është %s (plogështi %s). \n"
1274 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1275 msgstr " Rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë %s (dropstatus %s)\n"
1279 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1280 msgstr " Rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë %s (dropstatus %s)\n"
1284 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1285 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të jenë %s (dropdelivered %s)\n"
1289 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1290 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të jenë %s (dropdelivered %s)\n"
1294 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1295 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1298 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1299 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1303 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1305 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1309 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1310 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1314 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1315 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1318 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1319 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1323 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1324 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1327 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1328 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1331 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1332 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1336 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1338 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1341 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1342 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1346 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1347 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1350 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1351 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1355 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1357 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1360 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1361 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1364 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1365 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1367 #: fetchmail.c:1709 fetchmail.c:1729
1369 msgstr " (parazgjedhje)"
1373 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1374 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1378 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1379 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1383 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1384 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1388 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1389 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1393 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1395 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1399 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1400 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1403 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1404 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1408 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1409 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1412 msgid " No pre-connection command.\n"
1413 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1417 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1418 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1421 msgid " No post-connection command.\n"
1422 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1425 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1426 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1429 msgid " Multi-drop mode: "
1430 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1433 msgid " Single-drop mode: "
1434 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1438 msgid "%d local name recognized.\n"
1439 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1440 msgstr[0] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1441 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1445 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1446 msgstr " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është %s.\n"
1450 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1451 msgstr " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është %s.\n"
1456 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1458 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1463 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1465 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1469 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1470 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1474 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1475 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1483 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1484 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u përtypur: %d\n"
1488 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1489 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1492 msgid " No prefix stripping\n"
1493 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1496 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1497 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1500 msgid " Local domains:"
1501 msgstr " Përkatësi vendore:"
1505 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1506 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1509 msgid " No interface requirement specified.\n"
1510 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1514 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1515 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1518 msgid " No monitor interface specified.\n"
1519 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1523 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1525 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1528 msgid " No plugin command specified.\n"
1529 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1533 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1535 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1538 msgid " No plugout command specified.\n"
1539 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1542 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1543 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1547 msgid " %d UIDs saved.\n"
1548 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1551 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1552 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1556 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1559 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1564 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1565 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1567 #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
1568 msgid "alloca failed"
1569 msgstr "\"alloca\" dështoi"
1572 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1573 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1578 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1583 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1584 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1588 msgid "Using service name [%s]\n"
1589 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1592 msgid "Sending credentials\n"
1593 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1596 msgid "Error exchanging credentials\n"
1597 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1600 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1601 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1604 msgid "Credential exchange complete\n"
1605 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1608 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1609 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1613 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1614 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1618 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1619 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1622 msgid "Error creating security level request\n"
1623 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1626 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1627 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1630 msgid "Error releasing credentials\n"
1631 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1635 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1636 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1639 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1640 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1643 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1644 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1647 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1648 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1651 msgid "will idle after poll\n"
1652 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1655 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1656 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1659 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1660 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1663 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1664 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1666 #: imap.c:644 imap.c:710
1667 msgid "expunge failed\n"
1668 msgstr "shuarja dështoi\n"
1670 #: imap.c:662 imap.c:695
1671 msgid "re-poll failed\n"
1672 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1676 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1677 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1678 msgstr[0] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1679 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1682 msgid "mailbox selection failed\n"
1683 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1687 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1688 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1689 msgstr[0] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1690 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1694 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1695 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1696 msgstr[0] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1697 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1700 msgid "search for unseen messages failed\n"
1701 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1703 #: imap.c:769 pop3.c:674 pop3.c:686 pop3.c:903 pop3.c:910
1705 msgid "%u is unseen\n"
1706 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1708 #: imap.c:781 pop3.c:695
1710 msgid "%u is first unseen\n"
1711 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1714 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1716 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1720 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1721 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1724 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1725 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1728 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1729 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1732 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1733 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1737 msgid "Routing message version %d not understood."
1738 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1742 msgid "No interface found with name %s"
1743 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1747 msgid "No IP address found for %s"
1748 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1751 msgid "missing IP interface address\n"
1752 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1755 msgid "invalid IP interface address\n"
1756 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1759 msgid "invalid IP interface mask\n"
1760 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1764 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1765 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1769 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1770 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1774 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1775 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1779 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1780 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1784 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1785 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1789 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1790 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1793 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1798 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1799 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1803 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1804 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1807 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1808 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1811 msgid "challenge mismatch\n"
1816 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1817 msgstr "fetchmail: po heq lockfile të vjetëruar\n"
1821 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1822 msgstr "fetchmail: krijim kyçjeje i dështuar.\n"
1826 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1827 msgstr "sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe"
1831 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1832 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1836 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1837 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1841 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1842 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1846 msgid "Turnaround now...\n"
1847 msgstr "Prapakthehu tani...\n"
1850 msgid "ATRN request refused.\n"
1851 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1854 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1855 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1858 msgid "You have no mail.\n"
1859 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1862 msgid "Command not implemented\n"
1863 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1866 msgid "Authentication required.\n"
1867 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1871 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1872 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1875 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1876 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1879 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1880 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1883 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1884 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me ODMR\n"
1887 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1888 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1891 msgid "server recv fatal\n"
1895 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1898 #: opie.c:58 pop3.c:505
1899 msgid "Secret pass phrase: "
1900 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1902 #: options.c:201 options.c:245
1904 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1905 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1909 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1910 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1922 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1923 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1927 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1928 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1931 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1932 msgstr "fetchmail: suporti për siguri rrjeti është i çaktivizuar\n"
1935 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1936 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1939 msgid " Options are as follows:\n"
1940 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1943 msgid " -?, --help display this option help\n"
1944 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1947 msgid " -V, --version display version info\n"
1948 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
1951 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1952 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1955 msgid " -s, --silent work silently\n"
1956 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
1959 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1960 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1963 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1964 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1967 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1968 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
1971 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1972 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
1975 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1976 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1980 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1983 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
1988 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1990 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1993 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1994 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1997 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1998 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2001 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2002 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2005 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2007 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2010 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2011 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2014 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2015 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2018 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2019 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2022 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2023 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2026 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2027 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2031 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2032 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2036 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2039 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2040 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2043 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2044 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2047 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2048 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2051 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2053 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2056 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2057 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2060 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2061 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2064 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
2065 msgstr " -P, --port portë shërbimi TCP/IP për lidhjen\n"
2068 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2069 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2072 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2073 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2076 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2077 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2080 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2082 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2085 msgid " --principal mail service principal\n"
2086 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2089 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2091 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2094 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2095 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2098 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2099 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2102 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2103 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2106 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2107 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2110 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2111 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2114 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2115 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2118 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2119 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2122 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2123 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2126 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2127 msgstr " -T, --netsec cakto kërkesë sigurie IP-je\n"
2130 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2131 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2134 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2135 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2138 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2140 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2143 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2145 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2148 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2149 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2152 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2153 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2156 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2157 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2160 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2161 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2164 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2165 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2168 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2169 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2172 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2173 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2176 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2177 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2180 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2181 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2184 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2185 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2188 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2189 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2192 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2193 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2196 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2197 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2200 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2201 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2204 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2207 #: pop3.c:665 pop3.c:894
2209 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2210 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2213 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2215 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2218 msgid "protocol error\n"
2219 msgstr "gabim protokolli\n"
2222 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2223 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2226 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2227 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me POP3\n"
2230 msgid "server option after user options"
2231 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2234 msgid "SDPS not enabled."
2235 msgstr "SDPS jo vepruese."
2238 msgid "invalid security request"
2239 msgstr "kërkesë e pavlefshme sigurie"
2242 msgid "network-security support disabled"
2243 msgstr "çaktivizuar mbulim sigurie rrjeti"
2247 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2250 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2255 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2258 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2262 msgid "SSL is not enabled"
2263 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2266 msgid "end of input"
2267 msgstr "fund futjeje"
2271 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2272 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2276 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2277 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2281 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2282 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2285 msgid "Unknown system error"
2286 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2290 msgid "%s (log message incomplete)"
2291 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2295 msgid "About to rewrite %s"
2296 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2300 msgid "Rewritten version is %s\n"
2301 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2308 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2312 msgid "Invalid userid or passphrase"
2320 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2321 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2325 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2326 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2330 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2335 msgid "Service timestamp %s\n"
2336 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2339 msgid "RPA token 2 length error\n"
2340 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2344 msgid "Realm list: %s\n"
2348 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2349 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2352 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2353 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2357 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2358 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2362 msgid "RPA status: %02X\n"
2363 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2366 msgid "RPA token 4 length error\n"
2367 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2371 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2372 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2375 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2376 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2380 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2381 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2385 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2386 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2389 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2393 msgid "Session key established:\n"
2394 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2397 msgid "RPA authorisation complete\n"
2398 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2401 msgid "Get response\n"
2402 msgstr "Merr përgjigje\n"
2406 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2407 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2410 msgid "Hdr not 60\n"
2411 msgstr "Hdr jo 60\n"
2414 msgid "Token length error\n"
2415 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2419 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2420 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2423 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2424 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2428 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2429 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2432 msgid "Inbound binary data:\n"
2436 msgid "Outbound data:\n"
2440 msgid "RPA String too long\n"
2441 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2448 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2449 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2452 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2453 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2456 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2457 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2460 msgid " service that you think you are (replay\n"
2461 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2464 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2465 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2468 msgid "User challenge:\n"
2472 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2473 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2476 msgid "MD5 result is: \n"
2477 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2481 msgid "forwarding to %s\n"
2482 msgstr "po përcjell te %s\n"
2485 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2486 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2488 # this will usually go to sylog...
2489 # this will usually go to sylog...
2492 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2493 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2497 msgid "Saved error is still %d\n"
2498 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2500 #: sink.c:526 sink.c:606
2502 msgid "%cMTP error: %s\n"
2503 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2506 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2507 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2511 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2512 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2516 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2517 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2520 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2521 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2525 msgid "can't even send to %s!\n"
2526 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2530 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2531 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2535 msgid "about to deliver with: %s\n"
2536 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2539 msgid "MDA open failed\n"
2540 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2544 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2545 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2549 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2550 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2554 msgid "MDA died of signal %d\n"
2555 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2559 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2560 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2564 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2565 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2568 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2569 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2572 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2573 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2576 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2577 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2581 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2582 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2587 "The Fetchmail Daemon"
2593 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2594 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2596 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2597 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2598 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2600 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2601 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2602 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2606 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2610 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2611 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2614 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2615 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2617 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2618 msgid "smtp listener protocol error\n"
2619 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2621 #: socket.c:117 socket.c:143
2622 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2623 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2626 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2630 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2631 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2634 msgid "dup2 failed\n"
2635 msgstr "dup2 dështoi\n"
2639 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2640 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2644 msgid "execvp(%s) failed\n"
2645 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2649 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2650 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2654 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2655 msgstr "fetchmail: marrë gjatësi e paligjshme vendndodhjeje për strehën %s\n"
2659 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2660 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2663 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2664 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2667 msgid "Unknown Organization\n"
2668 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2672 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2673 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2676 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2678 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2681 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2682 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2686 msgid "Server CommonName: %s\n"
2687 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2690 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2691 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2695 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2696 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2699 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2700 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2703 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2704 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2707 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2708 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2711 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2712 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2715 msgid "Out of memory!\n"
2716 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2719 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2720 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2724 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2725 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2729 msgid "%s fingerprints match.\n"
2730 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2734 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2735 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2739 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2740 msgstr "Sinjalizim: verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2744 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2745 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2748 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2749 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2753 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2755 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2759 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2760 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2763 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2764 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2767 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2768 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2772 msgid "mapped %s to local %s\n"
2773 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2777 msgid "passed through %s matching %s\n"
2783 "analyzing Received line:\n"
2786 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2791 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2792 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2796 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2797 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2800 msgid "no Received address found\n"
2801 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2805 msgid "found Received address `%s'\n"
2806 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2809 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2810 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2813 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2814 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2819 msgstr "rreshti: %s"
2823 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2824 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2827 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2828 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2831 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2832 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2835 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2836 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2840 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2841 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2844 msgid "message has embedded NULs"
2845 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2848 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2849 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2852 msgid "writing message text\n"
2853 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2857 msgid "Old UID list from %s:"
2858 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2860 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
2865 msgid "Scratch list of UIDs:"
2866 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2868 #: uid.c:513 uid.c:565
2870 msgid "Merged UID list from %s:"
2871 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2875 msgid "New UID list from %s:"
2876 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2879 msgid "swapping UID lists\n"
2880 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2883 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2884 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2887 msgid "discarding new UID list\n"
2888 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2891 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2892 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2896 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2897 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
2900 msgid "Writing fetchids file.\n"
2901 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2905 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2910 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2915 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2919 msgid "malloc failed\n"
2920 msgstr "dështoi malloc\n"
2923 msgid "realloc failed\n"
2924 msgstr "dështoi realloc\n"
2930 #~ msgstr "nuk do të"
2939 #~ msgstr "Vetëm të rinjtë"
2945 #~ msgstr "joveprues"
2947 #~ msgid "discarded"
2948 #~ msgstr "hedhur tej"
2953 #~ msgid "IP address.\n"
2954 #~ msgstr "Vendndodhje IP.\n"
2959 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
2960 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"