]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Language updates from translation project. Skipping Dutch for obvious mistranslation...
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr ""
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si  %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:249
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:254
62 #, c-format
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
65
66 #: driver.c:335
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69
70 #: driver.c:339
71 #, c-format
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr ""
74 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75
76 #: driver.c:343
77 #, c-format
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80
81 #: driver.c:362
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
86 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:367
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
93 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
94
95 #: driver.c:511
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
99
100 #: driver.c:565
101 #, c-format
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
104
105 #: driver.c:581
106 msgid " (length -1)"
107 msgstr " (gjatësi -1)"
108
109 #: driver.c:584
110 msgid " (oversized)"
111 msgstr " (tej mase)"
112
113 #: driver.c:602
114 #, c-format
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
117
118 #: driver.c:619
119 #, c-format
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
122
123 #: driver.c:624
124 #, c-format
125 msgid " (%d octets)"
126 msgstr " (%d oktete)"
127
128 #: driver.c:625
129 #, c-format
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
132
133 #: driver.c:692
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
137
138 #: driver.c:751
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 msgstr ""
143 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
144
145 #: driver.c:783
146 msgid " retained\n"
147 msgstr "mbjatur\n"
148
149 #: driver.c:793
150 msgid " flushed\n"
151 msgstr " zbrazur\n"
152
153 #: driver.c:810
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " i pa zbrazur\n"
156
157 #: driver.c:828
158 #, c-format
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 msgid_plural ""
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 msgstr[0] ""
163 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
164 msgstr[1] ""
165 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
166
167 #: driver.c:885
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
170 msgstr ""
171 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
172
173 #: driver.c:889
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
177
178 #: driver.c:893
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
182
183 #: driver.c:898
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
187
188 #: driver.c:901
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
192
193 #: driver.c:913
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
196
197 #: driver.c:916
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "s.\n"
202 msgstr ""
203 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
204 "postë prej %s@%s.\n"
205
206 #: driver.c:920
207 msgid ""
208 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
209 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
210 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
211 "diagnose the problem.\n"
212 "\n"
213 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 msgstr ""
215 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
216 "juaj SMTP\n"
217 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
218 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
219 "diagnostikuar problemin.\n"
220 "\n"
221 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
222
223 #: driver.c:946
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227
228 #: driver.c:949
229 #, c-format
230 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
231 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
232
233 #: driver.c:973
234 #, c-format
235 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
236 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
237
238 #: driver.c:994
239 msgid "Lead server has no name.\n"
240 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
241
242 #: driver.c:1021
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
246
247 #: driver.c:1068
248 #, c-format
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
251
252 #: driver.c:1084
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
254 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
255
256 #: driver.c:1086
257 #, c-format
258 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
259 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
260
261 #: driver.c:1114
262 msgid "SSL connection failed.\n"
263 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
264
265 #: driver.c:1167
266 #, c-format
267 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
269
270 #: driver.c:1171
271 #, c-format
272 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
273 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
274
275 #: driver.c:1176
276 #, c-format
277 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
278 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
279
280 #: driver.c:1179
281 msgid " (previously authorized)"
282 msgstr " (autorizuar dikur)"
283
284 #: driver.c:1200
285 #, c-format
286 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
287 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
288
289 #: driver.c:1204
290 #, c-format
291 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
292 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
293
294 #: driver.c:1208
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "error message."
302 msgstr ""
303 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
304 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
305 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
306 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
307 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
308 "\n"
309 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
310 "së \n"
311 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
312 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
313 "\n"
314 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
315 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
316 " të rikthehet shërbimi."
317
318 #: driver.c:1214
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "\n"
322 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
323 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
324 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
325 "\n"
326 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
327 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
328 "is restored."
329 msgstr ""
330 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
331 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
332 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
333 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
334 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
335 "\n"
336 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
337 "së \n"
338 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
339 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
340 "\n"
341 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
342 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
343 " të rikthehet shërbimi."
344
345 #: driver.c:1224
346 msgid ""
347 "The attempt to get authorization failed.\n"
348 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
349 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
350 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
351 "\n"
352 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
353 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
354 "is restored."
355 msgstr ""
356 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
357 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
358 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
359 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
360 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
361 "\n"
362 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
363 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
364 " të rikthehet shërbimi."
365
366 #: driver.c:1240
367 #, c-format
368 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
369 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
370
371 #: driver.c:1245
372 #, c-format
373 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
374 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
375
376 #: driver.c:1269
377 #, c-format
378 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
379 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
380
381 #: driver.c:1275
382 #, c-format
383 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
384 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
385
386 #: driver.c:1279
387 #, c-format
388 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
389 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
390
391 #: driver.c:1283
392 msgid "Service has been restored.\n"
393 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
394
395 #: driver.c:1315
396 #, c-format
397 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
398 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
399
400 #: driver.c:1317
401 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
402 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
403
404 #: driver.c:1329
405 #, c-format
406 msgid "%s at %s (folder %s)"
407 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
408
409 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
410 #, c-format
411 msgid "%s at %s"
412 msgstr "%s te %s"
413
414 #: driver.c:1337
415 #, c-format
416 msgid "Polling %s\n"
417 msgstr "Po mbledh %s\n"
418
419 #: driver.c:1341
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "%d message (%d %s) for %s"
422 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
423 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
424 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
425
426 #: driver.c:1344
427 msgid "seen"
428 msgid_plural "seen"
429 msgstr[0] ""
430 msgstr[1] ""
431
432 #: driver.c:1347
433 #, c-format
434 msgid "%d message for %s"
435 msgid_plural "%d messages for %s"
436 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
437 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
438
439 #: driver.c:1354
440 #, c-format
441 msgid " (%d octets).\n"
442 msgstr " (%d oktete).\n"
443
444 #: driver.c:1360
445 #, c-format
446 msgid "No mail for %s\n"
447 msgstr "Pa postë për %s\n"
448
449 #: driver.c:1393 imap.c:90
450 msgid "bogus message count!"
451 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
452
453 #: driver.c:1537
454 msgid "socket"
455 msgstr "\"socket\""
456
457 #: driver.c:1540
458 msgid "missing or bad RFC822 header"
459 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
460
461 #: driver.c:1543
462 msgid "MDA"
463 msgstr "MDA"
464
465 #: driver.c:1546
466 msgid "client/server synchronization"
467 msgstr "njëkohësim klient/server"
468
469 #: driver.c:1549
470 msgid "client/server protocol"
471 msgstr "protokoll klient/server"
472
473 #: driver.c:1552
474 msgid "lock busy on server"
475 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
476
477 #: driver.c:1555
478 msgid "SMTP transaction"
479 msgstr "shkëmbim SMTP"
480
481 #: driver.c:1558
482 msgid "DNS lookup"
483 msgstr "kërkim DNS"
484
485 #: driver.c:1561
486 msgid "undefined"
487 msgstr "e papërcaktuar"
488
489 #: driver.c:1567
490 #, c-format
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
492 msgstr ""
493 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
494
495 #: driver.c:1569
496 msgid "unknown"
497 msgstr "i/e panjohur"
498
499 #: driver.c:1571
500 #, c-format
501 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
502 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
503
504 #: driver.c:1583
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
507 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
508
509 #: driver.c:1585
510 #, c-format
511 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
512 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
513
514 #: driver.c:1604
515 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
516 msgstr ""
517
518 #: driver.c:1612
519 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
520 msgstr ""
521
522 #: driver.c:1623
523 #, c-format
524 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
525 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
526
527 #: driver.c:1629
528 #, c-format
529 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
530 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
531
532 #: driver.c:1638
533 #, c-format
534 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
535 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
536
537 #: env.c:59
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
542 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
543 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
544 "%s: Abort.\n"
545 msgstr ""
546 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
547 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
548 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
549 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
550 "%s: Ndërprerje.\n"
551
552 #: env.c:71
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
556 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
557 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
558 "headers.\n"
559 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
560 "%s: Abort.\n"
561 msgstr ""
562 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
563 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
564 "mbështjellësin\n"
565 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
566 "ose Shteg-Kthimi.\n"
567 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
568 "%s: Ndërprerje.\n"
569
570 #: env.c:83
571 #, c-format
572 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
573 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
574
575 #: env.c:145
576 #, c-format
577 msgid "%s: can't determine your host!"
578 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
579
580 #: env.c:168
581 #, c-format
582 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
583 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
584
585 #: env.c:170
586 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
587 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
588
589 #: env.c:174
590 msgid ""
591 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
592 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
593 "problems!\n"
594 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
595 msgstr ""
596 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
597 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
598 "ngjashëm!\n"
599 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
600
601 #: etrn.c:49 odmr.c:60
602 #, c-format
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
604 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
605
606 #: etrn.c:55
607 #, c-format
608 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
609 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
610
611 #: etrn.c:79
612 #, c-format
613 msgid "Queuing for %s started\n"
614 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
615
616 #: etrn.c:84
617 #, c-format
618 msgid "No messages waiting for %s\n"
619 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
620
621 #: etrn.c:90
622 #, c-format
623 msgid "Pending messages for %s started\n"
624 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
625
626 #: etrn.c:94
627 #, c-format
628 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
629 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
630
631 #: etrn.c:98
632 #, c-format
633 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
634 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
635
636 #: etrn.c:102
637 msgid "ETRN syntax error\n"
638 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
639
640 #: etrn.c:106
641 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
642 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
643
644 #: etrn.c:110
645 #, c-format
646 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
647 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
648
649 #: etrn.c:154
650 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
652
653 #: etrn.c:158
654 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
656
657 #: etrn.c:162
658 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
660
661 #: etrn.c:166
662 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
664
665 #: fetchmail.c:137
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
669 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
670 "Wilson\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
673 msgstr ""
674 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
675 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
676 "Wilson\n"
677 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
678 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
679
680 #: fetchmail.c:142
681 msgid ""
682 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
683 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
684 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
685 msgstr ""
686 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
687 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
688 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
689
690 #: fetchmail.c:176
691 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
692 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
693
694 #: fetchmail.c:188
695 msgid "fetchmail: invoked with"
696 msgstr "fetchmail: thirrur me"
697
698 #: fetchmail.c:212
699 msgid "could not get current working directory\n"
700 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
701
702 #: fetchmail.c:283
703 #, c-format
704 msgid "This is fetchmail release %s"
705 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
706
707 #: fetchmail.c:403
708 #, c-format
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
711
712 #: fetchmail.c:404
713 msgid " and "
714 msgstr " dhe "
715
716 #: fetchmail.c:409
717 #, c-format
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
720
721 #: fetchmail.c:430
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
724
725 #: fetchmail.c:442
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
728
729 #: fetchmail.c:448
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
732 msgstr ""
733 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
734 "këtej.\n"
735
736 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
737 msgid "background"
738 msgstr "prapaskenë"
739
740 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
741 msgid "foreground"
742 msgstr "paraskenë"
743
744 #: fetchmail.c:457
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
748
749 #: fetchmail.c:480
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
752 "running.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
755 "e njëjta strehë.\n"
756
757 #: fetchmail.c:486
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
764
765 #: fetchmail.c:493
766 #, c-format
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
769
770 #: fetchmail.c:503
771 msgid ""
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 msgstr ""
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
775 "prapaskenë.\n"
776
777 #: fetchmail.c:509
778 #, c-format
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
781
782 #: fetchmail.c:521
783 #, c-format
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
786
787 #: fetchmail.c:536
788 #, c-format
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
791
792 #: fetchmail.c:540
793 #, c-format
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
796
797 #: fetchmail.c:582
798 #, fuzzy
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
801
802 #: fetchmail.c:586
803 #, c-format
804 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
806
807 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
808 #, c-format
809 msgid "could not open %s to append logs to \n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
811
812 #: fetchmail.c:606
813 #, fuzzy
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
815 msgstr ""
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
818
819 #: fetchmail.c:625
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
821 msgstr ""
822
823 #: fetchmail.c:647
824 #, c-format
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
827
828 #: fetchmail.c:652
829 #, c-format
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
832
833 #: fetchmail.c:657
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
835 msgstr ""
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
837
838 #: fetchmail.c:684
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
841
842 #: fetchmail.c:714
843 #, c-format
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 msgstr ""
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
847
848 #: fetchmail.c:726
849 #, c-format
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
852
853 #: fetchmail.c:764
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
856
857 #: fetchmail.c:766
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
860
861 #: fetchmail.c:768
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
864
865 #: fetchmail.c:770
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:772
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:774
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
876
877 #: fetchmail.c:776
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
880
881 #: fetchmail.c:778
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
884
885 #: fetchmail.c:780
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
888
889 #: fetchmail.c:782
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
892
893 #: fetchmail.c:784
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
896
897 #: fetchmail.c:786
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
900
901 #: fetchmail.c:788
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
904
905 #: fetchmail.c:790
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
908
909 #: fetchmail.c:792
910 #, c-format
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
913
914 #: fetchmail.c:834
915 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
917
918 #: fetchmail.c:842
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
922
923 #: fetchmail.c:866
924 #, c-format
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
927
928 #: fetchmail.c:869
929 #, c-format
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
932
933 #: fetchmail.c:877
934 #, c-format
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
937
938 #: fetchmail.c:882
939 #, c-format
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
942
943 #: fetchmail.c:1036
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
946
947 #: fetchmail.c:1069
948 #, c-format
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
950 msgstr ""
951 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
952
953 #: fetchmail.c:1102
954 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1224
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1231
962 #, fuzzy
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1237
967 #, fuzzy
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1243
972 #, fuzzy
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1273
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
982 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
983
984 #: fetchmail.c:1284
985 #, c-format
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
987 msgstr ""
988
989 #: fetchmail.c:1285
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
991 msgstr ""
992 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
993
994 #: fetchmail.c:1302
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
998 "service or port\n"
999 msgstr ""
1000 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1001 "shërbimin ose portën\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1309
1004 #, c-format
1005 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1006 msgstr ""
1007 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1327
1010 #, c-format
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1012 msgstr ""
1013 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1014 "parazgjedhje\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1341
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr ""
1020 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1366
1023 #, c-format
1024 msgid "terminated with signal %d\n"
1025 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1439
1028 #, c-format
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1030 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1464
1033 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1476
1037 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1486
1041 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1492
1045 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1500
1049 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1050 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1507
1053 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1517
1057 #, c-format
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1534
1062 #, c-format
1063 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1536
1067 #, c-format
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1538
1072 #, c-format
1073 msgid "Idfile is %s\n"
1074 msgstr "Idfile është %s\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1541
1077 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1078 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1544
1081 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1082 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1546
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1548
1089 #, c-format
1090 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1093 "shumëfishtë te %s.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1552
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1554
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1101 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1557
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1106 msgstr ""
1107 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1108 "shumëfishtë te %s.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1559
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1113 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1566
1116 #, c-format
1117 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1570
1121 #, c-format
1122 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1123 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1573
1126 #, c-format
1127 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1128 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1129 msgstr[0] ""
1130 msgstr[1] ""
1131
1132 #: fetchmail.c:1577
1133 #, c-format
1134 msgid "  True name of server is %s.\n"
1135 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1580
1138 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1581
1142 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1585
1146 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1589
1150 #, c-format
1151 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1152 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1592
1155 #, c-format
1156 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1157 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1595
1160 #, c-format
1161 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1162 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1604
1165 #, c-format
1166 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1167 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1168
1169 #: fetchmail.c:1607
1170 #, c-format
1171 msgid "  Protocol is %s"
1172 msgstr "  Protokoll është %s"
1173
1174 #: fetchmail.c:1609
1175 #, c-format
1176 msgid " (using service %s)"
1177 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1178
1179 #: fetchmail.c:1611
1180 msgid " (using default port)"
1181 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1182
1183 #: fetchmail.c:1613
1184 msgid " (forcing UIDL use)"
1185 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1186
1187 #: fetchmail.c:1619
1188 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1189 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1622
1192 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1625
1196 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1628
1200 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1631
1204 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1634
1208 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1637
1212 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1213 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1640
1216 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1643
1220 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1646
1224 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1225 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1650
1228 #, c-format
1229 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1230 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1653
1233 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1234 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1655
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1239 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1657
1242 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1243 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1659
1246 #, c-format
1247 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1248 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1662
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1253 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1664
1256 #, c-format
1257 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1258 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1667
1261 #, c-format
1262 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1263 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1264
1265 #: fetchmail.c:1669
1266 msgid " (default).\n"
1267 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1676
1270 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1271 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1681
1274 msgid "  Selected mailboxes are:"
1275 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1276
1277 #: fetchmail.c:1687
1278 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1279 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1688
1282 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1283 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1690
1286 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1287 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1691
1290 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1291 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1693
1294 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1295 msgstr ""
1296 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1694
1299 msgid ""
1300 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1303 "off).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1696
1306 msgid ""
1307 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1308 "on).\n"
1309 msgstr ""
1310 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1311 "on).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1697
1314 msgid ""
1315 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1316 "limitflush off).\n"
1317 msgstr ""
1318 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1319 "limitflush off).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1699
1322 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1323 msgstr ""
1324 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1325 "off).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1700
1328 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1329 msgstr ""
1330 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1331 "norewrite on).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1702
1334 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1335 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1703
1338 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1339 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1705
1342 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1343 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1706
1346 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1347 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1708
1350 msgid ""
1351 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1352 msgstr ""
1353 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1354 "(pass8bits on).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1709
1357 msgid ""
1358 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1359 msgstr ""
1360 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1361 "(pass8bits off).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1711
1364 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1365 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1712
1368 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1369 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1714
1372 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1373 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1715
1376 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1377 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1717
1380 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1381 msgstr ""
1382 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1718
1385 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1386 msgstr ""
1387 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1388 "off)\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1720
1391 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1392 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1721
1395 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1396 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1725
1399 #, c-format
1400 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1401 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1728
1404 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1405 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1730
1408 #, c-format
1409 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1412 "warnings %d).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1733
1415 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1416 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1736
1419 #, c-format
1420 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1421 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1739
1424 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1425 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1741
1428 #, c-format
1429 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1430 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1744
1433 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1434 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1748
1437 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1438 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1750
1441 #, c-format
1442 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1443 msgstr ""
1444 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1753
1447 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1448 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1755
1451 #, c-format
1452 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1453 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1757
1456 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1457 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1761
1460 #, c-format
1461 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1462 msgstr ""
1463 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1763
1466 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1467 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1770
1470 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1471 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1472
1473 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1474 msgid " (default)"
1475 msgstr " (parazgjedhje)"
1476
1477 #: fetchmail.c:1780
1478 #, c-format
1479 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1480 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1782
1483 #, c-format
1484 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1485 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1789
1488 #, c-format
1489 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1490 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1491
1492 #: fetchmail.c:1800
1493 #, c-format
1494 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1495 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1803
1498 #, c-format
1499 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1500 msgstr ""
1501 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1502 "jetë %s\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1812
1505 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1506 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1507
1508 #: fetchmail.c:1818
1509 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1510 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1821
1513 #, c-format
1514 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1515 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1824
1518 msgid "  No pre-connection command.\n"
1519 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1826
1522 #, c-format
1523 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1524 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1829
1527 msgid "  No post-connection command.\n"
1528 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1832
1531 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1532 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1842
1535 msgid "  Multi-drop mode: "
1536 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1537
1538 #: fetchmail.c:1844
1539 msgid "  Single-drop mode: "
1540 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1541
1542 #: fetchmail.c:1846
1543 #, c-format
1544 msgid "%d local name recognized.\n"
1545 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1546 msgstr[0] ""
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: fetchmail.c:1861
1550 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1551 msgstr ""
1552 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1862
1555 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1556 msgstr ""
1557 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1866
1560 msgid ""
1561 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1562 msgstr ""
1563 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1564 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1868
1567 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1568 msgstr ""
1569 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1570 "shumëfishta prej emrit.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1871
1573 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1574 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1874
1577 #, c-format
1578 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1579 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1877
1582 #, c-format
1583 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1584 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1880
1587 #, c-format
1588 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1589 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1883
1592 msgid "  No prefix stripping\n"
1593 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1890
1596 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1597 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1598
1599 #: fetchmail.c:1899
1600 msgid "  Local domains:"
1601 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1602
1603 #: fetchmail.c:1909
1604 #, c-format
1605 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1606 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1911
1609 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1610 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1913
1613 #, c-format
1614 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1615 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1915
1618 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1619 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1919
1622 #, c-format
1623 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1624 msgstr ""
1625 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1921
1628 msgid "  No plugin command specified.\n"
1629 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1923
1632 #, c-format
1633 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1634 msgstr ""
1635 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1636
1637 #: fetchmail.c:1925
1638 msgid "  No plugout command specified.\n"
1639 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:1930
1642 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1643 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1644
1645 #: fetchmail.c:1939
1646 #, c-format
1647 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1648 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1649
1650 #: fetchmail.c:1947
1651 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1652 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1653
1654 #: fetchmail.c:1949
1655 msgid ""
1656 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1657 ".\n"
1658 msgstr ""
1659 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1660 ".\n"
1661
1662 #: fetchmail.c:1952
1663 #, c-format
1664 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1665 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1666
1667 #: getpass.c:71
1668 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1669 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1670
1671 #: getpass.c:193
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1675 msgstr ""
1676 "\n"
1677 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1678
1679 #: gssapi.c:66
1680 #, c-format
1681 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1682 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1683
1684 #: gssapi.c:72
1685 #, c-format
1686 msgid "Using service name [%s]\n"
1687 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1688
1689 #: gssapi.c:89
1690 msgid "Sending credentials\n"
1691 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1692
1693 #: gssapi.c:107
1694 msgid "Error exchanging credentials\n"
1695 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1696
1697 #: gssapi.c:152
1698 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1699 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1700
1701 #: gssapi.c:157
1702 msgid "Credential exchange complete\n"
1703 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1704
1705 #: gssapi.c:161
1706 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1707 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1708
1709 #: gssapi.c:170
1710 #, c-format
1711 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1712 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1713
1714 #: gssapi.c:174
1715 #, c-format
1716 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1717 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1718
1719 #: gssapi.c:187
1720 msgid "Error creating security level request\n"
1721 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1722
1723 #: gssapi.c:198
1724 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1725 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1726
1727 #: gssapi.c:201
1728 msgid "Error releasing credentials\n"
1729 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1730
1731 #: idle.c:61
1732 #, c-format
1733 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1734 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1735
1736 #: imap.c:326
1737 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1738 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1739
1740 #: imap.c:332
1741 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1742 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1743
1744 #: imap.c:339
1745 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1746 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1747
1748 #: imap.c:354
1749 msgid "will idle after poll\n"
1750 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1751
1752 #: imap.c:446 pop3.c:518
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: imap.c:455 pop3.c:527
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: imap.c:459
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: imap.c:579
1768 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1769 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1770
1771 #: imap.c:601 pop3.c:385
1772 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1773 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1774
1775 #: imap.c:610
1776 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1777 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1778
1779 #: imap.c:676
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1782 msgstr ""
1783 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1784
1785 #: imap.c:782 imap.c:841
1786 msgid "re-poll failed\n"
1787 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1788
1789 #: imap.c:790 imap.c:846
1790 #, c-format
1791 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1792 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1793 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1794 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1795
1796 #: imap.c:807
1797 msgid "mailbox selection failed\n"
1798 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1799
1800 #: imap.c:811
1801 #, c-format
1802 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1803 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1804 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1805 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1806
1807 #: imap.c:825
1808 msgid "expunge failed\n"
1809 msgstr "shuarja dështoi\n"
1810
1811 #: imap.c:829
1812 #, c-format
1813 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1814 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1815 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1816 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1817
1818 #: imap.c:871
1819 msgid "search for unseen messages failed\n"
1820 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1821
1822 #: imap.c:899
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "%lu is unseen\n"
1825 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1826
1827 #: imap.c:911 pop3.c:889
1828 #, c-format
1829 msgid "%u is first unseen\n"
1830 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1831
1832 #: imap.c:1002
1833 msgid ""
1834 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: interface.c:256
1838 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1839 msgstr ""
1840 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1841
1842 #: interface.c:396
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1845 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1846
1847 #: interface.c:418
1848 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1849 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1850
1851 #: interface.c:424
1852 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1853 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1854
1855 #: interface.c:430
1856 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1857 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1858
1859 #: interface.c:448
1860 #, c-format
1861 msgid "Routing message version %d not understood."
1862 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1863
1864 #: interface.c:480
1865 #, c-format
1866 msgid "No interface found with name %s"
1867 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1868
1869 #: interface.c:538
1870 #, c-format
1871 msgid "No IP address found for %s"
1872 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1873
1874 #: interface.c:589
1875 msgid "missing IP interface address\n"
1876 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1877
1878 #: interface.c:605
1879 msgid "invalid IP interface address\n"
1880 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1881
1882 #: interface.c:611
1883 msgid "invalid IP interface mask\n"
1884 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1885
1886 #: interface.c:650
1887 #, c-format
1888 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1889 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1890
1891 #: interface.c:665
1892 #, c-format
1893 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1894 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1895
1896 #: interface.c:684
1897 #, c-format
1898 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1899 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1900
1901 #: interface.c:696
1902 #, c-format
1903 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1904 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1905
1906 #: interface.c:722
1907 #, c-format
1908 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1909 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1910
1911 #: interface.c:729
1912 #, c-format
1913 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1914 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1915
1916 #: kerberos.c:74
1917 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kerberos.c:139
1921 #, c-format
1922 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1923 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1924
1925 #: kerberos.c:147
1926 #, c-format
1927 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1928 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1929
1930 #: kerberos.c:213
1931 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1932 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1933
1934 #: kerberos.c:220
1935 msgid "challenge mismatch\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: lock.c:86
1939 #, c-format
1940 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1941 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1942
1943 #: lock.c:97
1944 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1945 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1946
1947 #: lock.c:121
1948 #, c-format
1949 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1950 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1951
1952 #: lock.c:168
1953 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1954 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1955
1956 #: netrc.c:219
1957 #, c-format
1958 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1959 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1960
1961 #: netrc.c:257
1962 #, c-format
1963 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1964 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1965
1966 #: odmr.c:66
1967 #, c-format
1968 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1969 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1970
1971 #: odmr.c:104
1972 msgid "Turnaround now...\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: odmr.c:109
1976 msgid "ATRN request refused.\n"
1977 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1978
1979 #: odmr.c:113
1980 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1981 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1982
1983 #: odmr.c:118
1984 msgid "You have no mail.\n"
1985 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1986
1987 #: odmr.c:122
1988 msgid "Command not implemented\n"
1989 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1990
1991 #: odmr.c:126
1992 msgid "Authentication required.\n"
1993 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1994
1995 #: odmr.c:130
1996 #, c-format
1997 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1998 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1999
2000 #: odmr.c:189
2001 msgid "receiving message data\n"
2002 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2003
2004 #: odmr.c:242
2005 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2006 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2007
2008 #: odmr.c:246
2009 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2010 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2011
2012 #: odmr.c:250
2013 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2014 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2015
2016 #: odmr.c:254
2017 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2018 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2019
2020 #: opie.c:42
2021 msgid "server recv fatal\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: opie.c:56
2025 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: opie.c:64 pop3.c:610
2029 msgid "Secret pass phrase: "
2030 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2031
2032 #: options.c:172 options.c:216
2033 #, c-format
2034 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2035 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2036
2037 #: options.c:181
2038 #, c-format
2039 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2040 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2041
2042 #: options.c:182
2043 msgid "smaller"
2044 msgstr "më e vogël"
2045
2046 #: options.c:182
2047 msgid "larger"
2048 msgstr "më e madhe"
2049
2050 #: options.c:349
2051 #, c-format
2052 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2053 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2054
2055 #: options.c:396
2056 #, c-format
2057 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2058 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2059
2060 #: options.c:601
2061 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2062 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2063
2064 #: options.c:602
2065 msgid "  Options are as follows:\n"
2066 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2067
2068 #: options.c:603
2069 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2070 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2071
2072 #: options.c:604
2073 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2074 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2075
2076 #: options.c:606
2077 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2078 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2079
2080 #: options.c:607
2081 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2082 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2083
2084 #: options.c:608
2085 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2086 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2087
2088 #: options.c:609
2089 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2090 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2091
2092 #: options.c:610
2093 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2094 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2095
2096 #: options.c:611
2097 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2098 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2099
2100 #: options.c:612
2101 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2102 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2103
2104 #: options.c:613
2105 msgid ""
2106 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2107 "daemon\n"
2108 msgstr ""
2109 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2110 "demon\n"
2111
2112 #: options.c:614
2113 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2114 msgstr ""
2115 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2116
2117 #: options.c:615
2118 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2119 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2120
2121 #: options.c:616
2122 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2123 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2124
2125 #: options.c:617
2126 #, fuzzy
2127 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2128 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2129
2130 #: options.c:618
2131 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2132 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2133
2134 #: options.c:619
2135 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2136 msgstr ""
2137 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2138
2139 #: options.c:620
2140 msgid ""
2141 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: options.c:621
2145 msgid ""
2146 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2147 "(default).\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: options.c:623
2151 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2152 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2153
2154 #: options.c:624
2155 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2156 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2157
2158 #: options.c:627
2159 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2160 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2161
2162 #: options.c:628
2163 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2164 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2165
2166 #: options.c:629
2167 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2168 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2169
2170 #: options.c:630
2171 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: options.c:631
2175 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2176 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2177
2178 #: options.c:632
2179 msgid ""
2180 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: options.c:633
2184 msgid ""
2185 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2186 "cert.\n"
2187 msgstr ""
2188 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2189 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2190
2191 #: options.c:634
2192 #, fuzzy
2193 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2194 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2195
2196 #: options.c:636
2197 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2198 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2199
2200 #: options.c:637
2201 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2202 msgstr ""
2203 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2204
2205 #: options.c:639
2206 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2207 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2208
2209 #: options.c:640
2210 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2211 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2212
2213 #: options.c:641
2214 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2215 msgstr ""
2216 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2217
2218 #: options.c:642
2219 msgid ""
2220 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2221 msgstr ""
2222 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2223 "TCP)\n"
2224
2225 #: options.c:643
2226 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2227 msgstr ""
2228 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2229
2230 #: options.c:644
2231 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2232 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2233
2234 #: options.c:645
2235 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2236 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2237
2238 #: options.c:646
2239 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2240 msgstr ""
2241 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2242
2243 #: options.c:647
2244 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2245 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2246
2247 #: options.c:648
2248 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2249 msgstr ""
2250 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2251
2252 #: options.c:650
2253 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2254 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2255
2256 #: options.c:651
2257 #, fuzzy
2258 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2259 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2260
2261 #: options.c:652
2262 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2263 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2264
2265 #: options.c:653
2266 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2267 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2268
2269 #: options.c:654
2270 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2271 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2272
2273 #: options.c:655
2274 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2275 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2276
2277 #: options.c:656
2278 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2279 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2280
2281 #: options.c:657
2282 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2283 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2284
2285 #: options.c:658
2286 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2287 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2288
2289 #: options.c:660
2290 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2291 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2292
2293 #: options.c:661
2294 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2295 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2296
2297 #: options.c:662
2298 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2299 msgstr ""
2300 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2301
2302 #: options.c:663
2303 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2304 msgstr ""
2305 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2306
2307 #: options.c:664
2308 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2309 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2310
2311 #: options.c:665
2312 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2313 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2314
2315 #: options.c:666
2316 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2317 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2318
2319 #: options.c:667
2320 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2321 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2322
2323 #: options.c:668
2324 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2325 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2326
2327 #: options.c:669
2328 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2329 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2330
2331 #: options.c:670
2332 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2333 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2334
2335 #: options.c:671
2336 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2337 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2338
2339 #: options.c:672
2340 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2341 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2342
2343 #: options.c:673
2344 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2345 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2346
2347 #: options.c:674
2348 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2349 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2350
2351 #: pop3.c:355
2352 msgid ""
2353 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2354 "of TOP.\n"
2355 msgstr ""
2356 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2357 "vend të TOP.\n"
2358
2359 #: pop3.c:454
2360 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: pop3.c:455
2364 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: pop3.c:538
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: pop3.c:646
2373 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: pop3.c:660
2377 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2378 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2379
2380 #: pop3.c:669
2381 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2382 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2383
2384 #: pop3.c:685
2385 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: pop3.c:709
2389 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2390 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2391
2392 #: pop3.c:730
2393 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: pop3.c:809
2397 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: pop3.c:832
2401 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2402 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2403
2404 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2405 #, c-format
2406 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2407 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2408
2409 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2410 #, c-format
2411 msgid "%u is unseen\n"
2412 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2413
2414 #: pop3.c:965
2415 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2416 msgstr ""
2417 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2418
2419 #: pop3.c:1057
2420 msgid "protocol error\n"
2421 msgstr "gabim protokolli\n"
2422
2423 #: pop3.c:1073
2424 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2425 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2426
2427 #: pop3.c:1443
2428 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2429 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2430
2431 #: rcfile_y.y:126
2432 msgid "server option after user options"
2433 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2434
2435 #: rcfile_y.y:169
2436 msgid "SDPS not enabled."
2437 msgstr "SDPS jo vepruese."
2438
2439 #: rcfile_y.y:215
2440 msgid ""
2441 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2442 "FreeBSD\n"
2443 msgstr ""
2444 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2445 "FreeBSD\n"
2446
2447 #: rcfile_y.y:222
2448 msgid ""
2449 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2450 "FreeBSD\n"
2451 msgstr ""
2452 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2453 "FreeBSD\n"
2454
2455 #: rcfile_y.y:335
2456 msgid "SSL is not enabled"
2457 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2458
2459 #: rcfile_y.y:385
2460 msgid "end of input"
2461 msgstr "fund futjeje"
2462
2463 #: rcfile_y.y:423
2464 #, c-format
2465 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2466 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2467
2468 #: rcfile_y.y:433
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2471 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2472
2473 #: rcfile_y.y:445
2474 #, c-format
2475 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2476 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2477
2478 #: report.c:67
2479 msgid "Unknown system error"
2480 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2481
2482 #: report.c:92
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2485 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2486
2487 #: rfc822.c:76
2488 #, c-format
2489 msgid "About to rewrite %s"
2490 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2491
2492 #: rfc822.c:212
2493 #, c-format
2494 msgid "Rewritten version is %s\n"
2495 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2496
2497 #: rpa.c:117
2498 msgid "Success"
2499 msgstr "Sukses"
2500
2501 #: rpa.c:118
2502 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2503 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2504
2505 #: rpa.c:119
2506 msgid "Invalid userid or passphrase"
2507 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2508
2509 #: rpa.c:120
2510 msgid "Deity error"
2511 msgstr "Gabim Perëndie"
2512
2513 #: rpa.c:173
2514 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2515 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2516
2517 #: rpa.c:184
2518 #, c-format
2519 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2520 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2521
2522 #: rpa.c:190
2523 #, c-format
2524 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: rpa.c:199
2528 #, c-format
2529 msgid "Service timestamp %s\n"
2530 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2531
2532 #: rpa.c:204
2533 msgid "RPA token 2 length error\n"
2534 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2535
2536 #: rpa.c:208
2537 #, c-format
2538 msgid "Realm list: %s\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: rpa.c:212
2542 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2543 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2544
2545 #: rpa.c:249
2546 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2547 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2548
2549 #: rpa.c:260
2550 #, c-format
2551 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2552 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2553
2554 #: rpa.c:274
2555 #, c-format
2556 msgid "RPA status: %02X\n"
2557 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2558
2559 #: rpa.c:280
2560 msgid "RPA token 4 length error\n"
2561 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2562
2563 #: rpa.c:287
2564 #, c-format
2565 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2566 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2567
2568 #: rpa.c:289
2569 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2570 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2571
2572 #: rpa.c:297
2573 #, c-format
2574 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2575 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2576
2577 #: rpa.c:302
2578 #, c-format
2579 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2580 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2581
2582 #: rpa.c:308
2583 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: rpa.c:313
2587 msgid "Session key established:\n"
2588 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2589
2590 #: rpa.c:344
2591 msgid "RPA authorisation complete\n"
2592 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2593
2594 #: rpa.c:371
2595 msgid "Get response\n"
2596 msgstr "Merr përgjigje\n"
2597
2598 #: rpa.c:401
2599 #, c-format
2600 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2601 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2602
2603 #: rpa.c:462
2604 msgid "Hdr not 60\n"
2605 msgstr "Hdr jo 60\n"
2606
2607 #: rpa.c:483
2608 msgid "Token length error\n"
2609 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2610
2611 #: rpa.c:488
2612 #, c-format
2613 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2614 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2615
2616 #: rpa.c:494
2617 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2618 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2619
2620 #: rpa.c:530
2621 #, c-format
2622 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2623 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2624
2625 #: rpa.c:545
2626 msgid "Inbound binary data:\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: rpa.c:581
2630 msgid "Outbound data:\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: rpa.c:644
2634 msgid "RPA String too long\n"
2635 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2636
2637 #: rpa.c:649
2638 msgid "Unicode:\n"
2639 msgstr "Unikod:\n"
2640
2641 #: rpa.c:708
2642 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2643 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2644
2645 #: rpa.c:709
2646 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2647 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2648
2649 #: rpa.c:710
2650 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2651 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2652
2653 #: rpa.c:711
2654 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2655 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2656
2657 #: rpa.c:712
2658 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2659 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2660
2661 #: rpa.c:723
2662 msgid "User challenge:\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: rpa.c:873
2666 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2667 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2668
2669 #: rpa.c:886
2670 msgid "MD5 result is: \n"
2671 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2672
2673 #: servport.c:53
2674 #, c-format
2675 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2676 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2677
2678 #: servport.c:80
2679 #, c-format
2680 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2681 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2682
2683 #: servport.c:81
2684 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2685 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2686
2687 #: sink.c:220
2688 #, c-format
2689 msgid "forwarding to %s\n"
2690 msgstr "po përcjell te %s\n"
2691
2692 #: sink.c:306
2693 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2694 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2695
2696 #  this will usually go to sylog...
2697 #  this will usually go to sylog...
2698 #: sink.c:309
2699 #, c-format
2700 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2701 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2702
2703 #: sink.c:446
2704 #, c-format
2705 msgid "Saved error is still %d\n"
2706 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2707
2708 #: sink.c:506 sink.c:605
2709 #, c-format
2710 msgid "%cMTP error: %s\n"
2711 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2712
2713 #: sink.c:550
2714 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: sink.c:730
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2720 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2721
2722 #: sink.c:776
2723 #, fuzzy
2724 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2725 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2726
2727 #: sink.c:990
2728 #, c-format
2729 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2730 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2731
2732 #: sink.c:997
2733 #, c-format
2734 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2735 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2736
2737 #: sink.c:1043
2738 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2739 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2740
2741 #: sink.c:1055
2742 #, c-format
2743 msgid "can't even send to %s!\n"
2744 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2745
2746 #: sink.c:1061
2747 #, c-format
2748 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2749 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2750
2751 #: sink.c:1217
2752 #, c-format
2753 msgid "about to deliver with: %s\n"
2754 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2755
2756 #: sink.c:1241
2757 msgid "MDA open failed\n"
2758 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2759
2760 #: sink.c:1278
2761 #, c-format
2762 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2763 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2764
2765 #: sink.c:1302
2766 #, c-format
2767 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2768 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2769
2770 #: sink.c:1364
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2773 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2774
2775 #: sink.c:1367
2776 #, c-format
2777 msgid "MDA died of signal %d\n"
2778 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2779
2780 #: sink.c:1370
2781 #, c-format
2782 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2783 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2784
2785 #: sink.c:1373
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid ""
2788 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2789 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2790
2791 #: sink.c:1395
2792 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2793 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2794
2795 #: sink.c:1417
2796 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2797 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2798
2799 #: sink.c:1447
2800 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2801 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2802
2803 #: sink.c:1450
2804 #, c-format
2805 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2806 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2807
2808 #: sink.c:1605
2809 msgid ""
2810 "-- \n"
2811 "The Fetchmail Daemon"
2812 msgstr ""
2813 "-- \n"
2814 "Demoni Fetchmail"
2815
2816 #: smtp.c:81
2817 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2818 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2819
2820 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2821 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2822 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2823
2824 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2825 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2826 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2827
2828 #: smtp.c:99
2829 #, c-format
2830 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: smtp.c:116
2834 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2835 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2836
2837 #: smtp.c:131
2838 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2839 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2840
2841 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2842 msgid "smtp listener protocol error\n"
2843 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2844
2845 #: socket.c:115 socket.c:141
2846 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2847 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2848
2849 #: socket.c:173
2850 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2851 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2852
2853 #: socket.c:179
2854 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2855 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2856
2857 #: socket.c:186
2858 msgid "dup2 failed\n"
2859 msgstr "dup2 dështoi\n"
2860
2861 #: socket.c:192
2862 #, c-format
2863 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2864 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2865
2866 #: socket.c:195
2867 #, c-format
2868 msgid "execvp(%s) failed\n"
2869 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2870
2871 #: socket.c:286
2872 #, c-format
2873 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2874 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2875
2876 #: socket.c:289
2877 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2878 msgstr ""
2879 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2880
2881 #: socket.c:300 socket.c:303
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "unknown (%s)"
2884 msgstr "i/e panjohur"
2885
2886 #: socket.c:306
2887 #, c-format
2888 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: socket.c:314
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "cannot create socket: %s\n"
2894 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2895
2896 #: socket.c:330
2897 #, fuzzy
2898 msgid "connection failed.\n"
2899 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2900
2901 #: socket.c:332
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2904 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2905
2906 #: socket.c:338
2907 #, fuzzy
2908 msgid "connected.\n"
2909 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2910
2911 #: socket.c:616
2912 #, c-format
2913 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2914 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2915
2916 #: socket.c:619
2917 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2918 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2919
2920 #: socket.c:621
2921 msgid "Unknown Organization\n"
2922 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2923
2924 #: socket.c:623
2925 #, c-format
2926 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2927 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2928
2929 #: socket.c:626
2930 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2931 msgstr ""
2932 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2933
2934 #: socket.c:628
2935 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2936 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2937
2938 #: socket.c:632
2939 #, c-format
2940 msgid "Server CommonName: %s\n"
2941 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2942
2943 #: socket.c:638
2944 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2945 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2946
2947 #: socket.c:644
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2950 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2951
2952 #: socket.c:665
2953 #, c-format
2954 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: socket.c:671
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2960 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2961
2962 #: socket.c:699
2963 #, c-format
2964 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2965 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2966
2967 #: socket.c:706
2968 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2969 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2970
2971 #: socket.c:711
2972 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2973 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2974
2975 #: socket.c:713
2976 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2977 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2978
2979 #: socket.c:725
2980 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2981 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2982
2983 #: socket.c:729
2984 msgid "Out of memory!\n"
2985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2986
2987 #: socket.c:737
2988 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2989 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2990
2991 #: socket.c:743
2992 #, c-format
2993 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2994 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2995
2996 #: socket.c:747
2997 #, c-format
2998 msgid "%s fingerprints match.\n"
2999 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3000
3001 #: socket.c:749
3002 #, c-format
3003 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3004 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3005
3006 #: socket.c:758
3007 #, c-format
3008 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3009 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3010
3011 #: socket.c:764
3012 #, c-format
3013 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3014 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3015
3016 #: socket.c:851
3017 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3018 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3019
3020 #: socket.c:867
3021 #, c-format
3022 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3023 msgstr ""
3024 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3025 "(SSLv23).\n"
3026
3027 #: socket.c:943
3028 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3029 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3030
3031 #: socket.c:1021
3032 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3033 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3034
3035 #: socket.c:1024
3036 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3037 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3038
3039 #: transact.c:65
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3042 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3043
3044 #: transact.c:87
3045 #, c-format
3046 msgid "mapped %s to local %s\n"
3047 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3048
3049 #: transact.c:154
3050 #, c-format
3051 msgid "passed through %s matching %s\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: transact.c:224
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "analyzing Received line:\n"
3058 "%s"
3059 msgstr ""
3060 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3061 "%s"
3062
3063 #: transact.c:263
3064 #, c-format
3065 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3066 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3067
3068 #: transact.c:269
3069 #, c-format
3070 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3071 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3072
3073 #: transact.c:343
3074 msgid "no Received address found\n"
3075 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3076
3077 #: transact.c:352
3078 #, c-format
3079 msgid "found Received address `%s'\n"
3080 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3081
3082 #: transact.c:592
3083 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3084 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3085
3086 #: transact.c:594
3087 #, c-format
3088 msgid "line: %s"
3089 msgstr "rreshti: %s"
3090
3091 #: transact.c:1133
3092 #, c-format
3093 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3094 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3095
3096 #: transact.c:1148
3097 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3098 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3099
3100 #: transact.c:1258
3101 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3102 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3103
3104 #: transact.c:1277
3105 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3106 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3107
3108 #: transact.c:1284
3109 #, c-format
3110 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3111 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3112
3113 #: transact.c:1293
3114 msgid "message has embedded NULs"
3115 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3116
3117 #: transact.c:1301
3118 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3119 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3120
3121 #: transact.c:1440
3122 #, fuzzy
3123 msgid "error writing message text\n"
3124 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3125
3126 #: uid.c:250
3127 #, c-format
3128 msgid "Old UID list from %s:"
3129 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3130
3131 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3132 msgid " <empty>"
3133 msgstr " <bosh>"
3134
3135 #: uid.c:262
3136 msgid "Scratch list of UIDs:"
3137 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3138
3139 #: uid.c:517 uid.c:569
3140 #, c-format
3141 msgid "Merged UID list from %s:"
3142 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3143
3144 #: uid.c:519
3145 #, c-format
3146 msgid "New UID list from %s:"
3147 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3148
3149 #: uid.c:548
3150 msgid "swapping UID lists\n"
3151 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3152
3153 #: uid.c:556
3154 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3155 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3156
3157 #: uid.c:581
3158 msgid "discarding new UID list\n"
3159 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3160
3161 #: uid.c:617
3162 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3163 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3164
3165 #: uid.c:620
3166 #, c-format
3167 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3168 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3169
3170 #: uid.c:626
3171 msgid "Writing fetchids file.\n"
3172 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3173
3174 #: uid.c:645
3175 #, c-format
3176 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3177 msgstr ""
3178 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3179
3180 #: uid.c:649
3181 #, c-format
3182 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3183 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3184
3185 #: uid.c:653
3186 #, c-format
3187 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3188 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3189
3190 #: xmalloc.c:33
3191 msgid "malloc failed\n"
3192 msgstr "dështoi malloc\n"
3193
3194 #: xmalloc.c:47
3195 msgid "realloc failed\n"
3196 msgstr "dështoi realloc\n"
3197
3198 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3199 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3200
3201 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3202 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"