1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
83 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
86 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
90 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
93 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
107 msgstr " (gjatësi -1)"
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
126 msgstr " (%d oktete)"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " i pa zbrazur\n"
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
165 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
203 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
204 "postë prej %s@%s.\n"
208 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
209 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
210 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
211 "diagnose the problem.\n"
213 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
215 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
217 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
218 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
219 "diagnostikuar problemin.\n"
221 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
225 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
230 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
231 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
235 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
236 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
239 msgid "Lead server has no name.\n"
240 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
254 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
258 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
259 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
262 msgid "SSL connection failed.\n"
263 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
267 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
272 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
273 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
277 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
278 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
281 msgid " (previously authorized)"
282 msgstr " (autorizuar dikur)"
286 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
287 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
291 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
292 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
303 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
304 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
305 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
306 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
307 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
309 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
311 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
312 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
314 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
315 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
316 " të rikthehet shërbimi."
322 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
323 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
324 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
326 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
327 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
330 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
331 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
332 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
333 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
334 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
336 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
338 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
339 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
341 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
342 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
343 " të rikthehet shërbimi."
347 "The attempt to get authorization failed.\n"
348 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
349 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
350 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
352 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
353 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
356 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
357 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
358 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
359 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
360 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
362 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
363 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
364 " të rikthehet shërbimi."
368 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
369 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
373 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
374 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
378 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
379 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
383 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
384 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
388 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
389 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
392 msgid "Service has been restored.\n"
393 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
397 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
398 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
401 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
402 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
406 msgid "%s at %s (folder %s)"
407 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
409 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
417 msgstr "Po mbledh %s\n"
421 msgid "%d message (%d %s) for %s"
422 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
423 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
424 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
434 msgid "%d message for %s"
435 msgid_plural "%d messages for %s"
436 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
437 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
441 msgid " (%d octets).\n"
442 msgstr " (%d oktete).\n"
446 msgid "No mail for %s\n"
447 msgstr "Pa postë për %s\n"
449 #: driver.c:1393 imap.c:90
450 msgid "bogus message count!"
451 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
458 msgid "missing or bad RFC822 header"
459 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
466 msgid "client/server synchronization"
467 msgstr "njëkohësim klient/server"
470 msgid "client/server protocol"
471 msgstr "protokoll klient/server"
474 msgid "lock busy on server"
475 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
478 msgid "SMTP transaction"
479 msgstr "shkëmbim SMTP"
487 msgstr "e papërcaktuar"
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
493 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
497 msgstr "i/e panjohur"
501 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
502 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
506 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
507 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
511 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
512 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
515 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
519 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
524 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
525 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
529 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
530 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
534 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
535 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
540 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
542 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
543 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
546 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
547 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
548 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
549 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
555 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
556 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
557 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
559 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
562 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
563 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
565 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
566 "ose Shteg-Kthimi.\n"
567 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
572 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
573 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
577 msgid "%s: can't determine your host!"
578 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
582 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
583 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
586 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
587 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
591 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
592 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
594 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
596 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
597 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
599 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
601 #: etrn.c:49 odmr.c:60
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
604 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
608 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
609 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
613 msgid "Queuing for %s started\n"
614 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
618 msgid "No messages waiting for %s\n"
619 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
623 msgid "Pending messages for %s started\n"
624 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
628 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
629 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
633 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
634 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
637 msgid "ETRN syntax error\n"
638 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
641 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
642 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
646 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
647 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
650 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
654 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
658 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
662 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
668 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
669 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
671 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
674 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
675 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
677 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
678 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
682 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
683 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
684 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
686 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
687 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
688 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
691 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
692 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
695 msgid "fetchmail: invoked with"
696 msgstr "fetchmail: thirrur me"
699 msgid "could not get current working directory\n"
700 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
704 msgid "This is fetchmail release %s"
705 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
733 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
736 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
740 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
754 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
760 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
804 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
807 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
809 msgid "could not open %s to append logs to \n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
915 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
951 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
954 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
979 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
981 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
982 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
992 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
997 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1000 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1001 "shërbimin ose portën\n"
1005 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1007 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1020 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1024 msgid "terminated with signal %d\n"
1025 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1030 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1033 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1037 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1041 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1045 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1049 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1050 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1053 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1063 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1073 msgid "Idfile is %s\n"
1074 msgstr "Idfile është %s\n"
1077 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1078 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1081 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1082 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1090 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1092 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1093 "shumëfishtë te %s.\n"
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1101 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1105 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1107 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1108 "shumëfishtë te %s.\n"
1112 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1113 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1117 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1122 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1123 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1127 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1128 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1134 msgid " True name of server is %s.\n"
1135 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1138 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1142 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1146 msgid " Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1151 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1152 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1156 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1157 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1161 msgid " Password = \"%s\".\n"
1162 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1166 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1167 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1171 msgid " Protocol is %s"
1172 msgstr " Protokoll është %s"
1176 msgid " (using service %s)"
1177 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1180 msgid " (using default port)"
1181 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1184 msgid " (forcing UIDL use)"
1185 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1188 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1189 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1192 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1196 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1200 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1204 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1208 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1212 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1216 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1220 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1224 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1225 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1229 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1230 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1233 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1234 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1238 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1239 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1242 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1243 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1247 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1248 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1252 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1253 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1257 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1258 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1262 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1263 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1266 msgid " (default).\n"
1267 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1270 msgid " Default mailbox selected.\n"
1271 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1274 msgid " Selected mailboxes are:"
1275 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1278 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1279 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1282 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1283 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1286 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1287 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1290 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1291 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1294 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1296 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1300 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1302 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1307 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1310 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1315 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1316 "limitflush off).\n"
1318 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1319 "limitflush off).\n"
1322 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1324 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1328 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1330 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1334 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1335 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1338 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1339 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1342 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1343 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1346 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1347 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1351 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1353 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1358 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1360 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1361 "(pass8bits off).\n"
1364 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1365 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1368 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1369 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1372 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1373 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1376 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1377 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1380 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1382 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1385 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1387 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1391 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1392 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1395 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1396 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1400 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1401 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1404 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1405 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1409 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1411 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1415 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1416 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1420 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1421 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1424 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1425 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1429 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1430 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1433 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1434 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1437 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1438 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1442 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1444 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1447 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1448 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1452 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1453 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1456 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1457 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1461 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1463 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1466 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1467 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1470 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1471 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1473 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1475 msgstr " (parazgjedhje)"
1479 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1480 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1484 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1485 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1489 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1490 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1494 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1495 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1499 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1501 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1505 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1506 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1509 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1510 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1514 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1515 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1518 msgid " No pre-connection command.\n"
1519 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1523 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1524 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1527 msgid " No post-connection command.\n"
1528 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1531 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1532 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1535 msgid " Multi-drop mode: "
1536 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1539 msgid " Single-drop mode: "
1540 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1544 msgid "%d local name recognized.\n"
1545 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1550 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1552 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1555 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1557 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1561 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1563 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1564 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1567 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1569 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1570 "shumëfishta prej emrit.\n"
1573 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1574 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1578 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1579 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1583 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1584 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1588 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1589 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1592 msgid " No prefix stripping\n"
1593 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1596 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1597 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1600 msgid " Local domains:"
1601 msgstr " Përkatësi vendore:"
1605 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1606 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1609 msgid " No interface requirement specified.\n"
1610 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1614 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1615 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1618 msgid " No monitor interface specified.\n"
1619 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1623 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1625 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1628 msgid " No plugin command specified.\n"
1629 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1633 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1635 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1638 msgid " No plugout command specified.\n"
1639 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1642 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1643 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1647 msgid " %d UIDs saved.\n"
1648 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1651 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1652 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1656 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1659 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1664 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1665 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1668 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1669 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1674 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1677 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1681 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1682 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1686 msgid "Using service name [%s]\n"
1687 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1690 msgid "Sending credentials\n"
1691 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1694 msgid "Error exchanging credentials\n"
1695 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1698 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1699 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1702 msgid "Credential exchange complete\n"
1703 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1706 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1707 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1711 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1712 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1716 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1717 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1720 msgid "Error creating security level request\n"
1721 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1724 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1725 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1728 msgid "Error releasing credentials\n"
1729 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1733 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1734 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1737 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1738 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1741 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1742 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1745 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1746 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1749 msgid "will idle after poll\n"
1750 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1752 #: imap.c:446 pop3.c:518
1754 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1757 #: imap.c:455 pop3.c:527
1759 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1764 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1768 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1769 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1771 #: imap.c:601 pop3.c:385
1772 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1773 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1776 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1777 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1781 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1783 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1785 #: imap.c:782 imap.c:841
1786 msgid "re-poll failed\n"
1787 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1789 #: imap.c:790 imap.c:846
1791 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1792 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1793 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1794 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1797 msgid "mailbox selection failed\n"
1798 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1802 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1803 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1804 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1805 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1808 msgid "expunge failed\n"
1809 msgstr "shuarja dështoi\n"
1813 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1814 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1815 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1816 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1819 msgid "search for unseen messages failed\n"
1820 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1824 msgid "%lu is unseen\n"
1825 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1827 #: imap.c:911 pop3.c:889
1829 msgid "%u is first unseen\n"
1830 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1834 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1838 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1840 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1844 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1845 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1848 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1849 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1852 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1853 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1856 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1857 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1861 msgid "Routing message version %d not understood."
1862 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1866 msgid "No interface found with name %s"
1867 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1871 msgid "No IP address found for %s"
1872 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1875 msgid "missing IP interface address\n"
1876 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1879 msgid "invalid IP interface address\n"
1880 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1883 msgid "invalid IP interface mask\n"
1884 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1888 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1889 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1893 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1894 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1898 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1899 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1903 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1904 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1908 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1909 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1913 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1914 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1917 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1922 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1923 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1927 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1928 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1931 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1932 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1935 msgid "challenge mismatch\n"
1940 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1941 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1944 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1945 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1949 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1950 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1953 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1954 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1958 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1959 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1963 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1964 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1968 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1969 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1972 msgid "Turnaround now...\n"
1976 msgid "ATRN request refused.\n"
1977 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1980 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1981 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1984 msgid "You have no mail.\n"
1985 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1988 msgid "Command not implemented\n"
1989 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1992 msgid "Authentication required.\n"
1993 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1997 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1998 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2001 msgid "receiving message data\n"
2002 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2005 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2006 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2009 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2010 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2013 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2014 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2017 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2018 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2021 msgid "server recv fatal\n"
2025 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2028 #: opie.c:64 pop3.c:610
2029 msgid "Secret pass phrase: "
2030 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2032 #: options.c:172 options.c:216
2034 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2035 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2039 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2040 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2052 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2053 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2057 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2058 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2061 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2062 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2065 msgid " Options are as follows:\n"
2066 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2069 msgid " -?, --help display this option help\n"
2070 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2073 msgid " -V, --version display version info\n"
2074 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2077 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2078 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2081 msgid " -s, --silent work silently\n"
2082 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2085 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2086 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2089 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2090 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2093 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2094 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2097 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2098 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2101 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2102 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2106 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2109 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2113 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2115 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2118 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2119 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2122 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2123 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2127 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2128 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2131 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2132 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2135 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2137 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2141 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2146 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2151 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2152 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2155 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2156 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2159 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2160 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2163 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2164 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2167 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2168 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2171 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2175 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2176 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2180 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2185 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2188 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2189 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2193 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2194 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2197 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2198 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2201 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2203 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2206 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2207 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2210 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2211 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2214 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2216 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2220 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2222 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2226 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2228 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2231 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2232 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2235 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2236 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2239 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2241 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2244 msgid " --principal mail service principal\n"
2245 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2248 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2250 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2253 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2254 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2258 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2259 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2262 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2263 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2266 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2267 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2270 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2271 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2274 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2275 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2278 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2279 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2282 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2283 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2286 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2287 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2290 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2291 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2294 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2295 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2298 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2300 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2303 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2305 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2308 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2309 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2312 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2313 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2316 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2317 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2320 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2321 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2324 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2325 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2328 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2329 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2332 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2333 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2336 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2337 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2340 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2341 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2344 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2345 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2348 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2349 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2353 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2356 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2360 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2364 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2369 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2373 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2377 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2378 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2381 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2382 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2385 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2389 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2390 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2393 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2397 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2401 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2402 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2404 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2406 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2407 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2409 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2411 msgid "%u is unseen\n"
2412 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2415 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2417 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2420 msgid "protocol error\n"
2421 msgstr "gabim protokolli\n"
2424 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2425 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2428 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2429 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2432 msgid "server option after user options"
2433 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2436 msgid "SDPS not enabled."
2437 msgstr "SDPS jo vepruese."
2441 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2444 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2449 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2452 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2456 msgid "SSL is not enabled"
2457 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2460 msgid "end of input"
2461 msgstr "fund futjeje"
2465 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2466 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2470 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2471 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2475 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2476 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2479 msgid "Unknown system error"
2480 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2484 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2485 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2489 msgid "About to rewrite %s"
2490 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2494 msgid "Rewritten version is %s\n"
2495 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2502 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2503 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2506 msgid "Invalid userid or passphrase"
2507 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2511 msgstr "Gabim Perëndie"
2514 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2515 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2519 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2520 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2524 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2529 msgid "Service timestamp %s\n"
2530 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2533 msgid "RPA token 2 length error\n"
2534 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2538 msgid "Realm list: %s\n"
2542 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2543 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2546 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2547 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2551 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2552 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2556 msgid "RPA status: %02X\n"
2557 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2560 msgid "RPA token 4 length error\n"
2561 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2565 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2566 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2569 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2570 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2574 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2575 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2579 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2580 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2583 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2587 msgid "Session key established:\n"
2588 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2591 msgid "RPA authorisation complete\n"
2592 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2595 msgid "Get response\n"
2596 msgstr "Merr përgjigje\n"
2600 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2601 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2604 msgid "Hdr not 60\n"
2605 msgstr "Hdr jo 60\n"
2608 msgid "Token length error\n"
2609 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2613 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2614 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2617 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2618 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2622 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2623 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2626 msgid "Inbound binary data:\n"
2630 msgid "Outbound data:\n"
2634 msgid "RPA String too long\n"
2635 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2642 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2643 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2646 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2647 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2650 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2651 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2654 msgid " service that you think you are (replay\n"
2655 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2658 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2659 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2662 msgid "User challenge:\n"
2666 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2667 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2670 msgid "MD5 result is: \n"
2671 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2675 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2676 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2680 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2681 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2684 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2685 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2689 msgid "forwarding to %s\n"
2690 msgstr "po përcjell te %s\n"
2693 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2694 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2696 # this will usually go to sylog...
2697 # this will usually go to sylog...
2700 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2701 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2705 msgid "Saved error is still %d\n"
2706 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2708 #: sink.c:506 sink.c:605
2710 msgid "%cMTP error: %s\n"
2711 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2714 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2719 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2720 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2724 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2725 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2729 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2730 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2734 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2735 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2738 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2739 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2743 msgid "can't even send to %s!\n"
2744 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2748 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2749 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2753 msgid "about to deliver with: %s\n"
2754 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2757 msgid "MDA open failed\n"
2758 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2762 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2763 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2767 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2768 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2772 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2773 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2777 msgid "MDA died of signal %d\n"
2778 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2782 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2783 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2788 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2789 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2792 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2793 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2796 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2797 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2800 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2801 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2805 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2806 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2811 "The Fetchmail Daemon"
2817 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2818 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2820 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2821 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2822 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2824 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2825 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2826 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2830 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2834 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2835 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2838 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2839 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2841 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2842 msgid "smtp listener protocol error\n"
2843 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2845 #: socket.c:115 socket.c:141
2846 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2847 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2850 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2851 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2854 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2855 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2858 msgid "dup2 failed\n"
2859 msgstr "dup2 dështoi\n"
2863 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2864 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2868 msgid "execvp(%s) failed\n"
2869 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2873 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2874 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2877 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2879 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2881 #: socket.c:300 socket.c:303
2883 msgid "unknown (%s)"
2884 msgstr "i/e panjohur"
2888 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2893 msgid "cannot create socket: %s\n"
2894 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2898 msgid "connection failed.\n"
2899 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2903 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2904 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2908 msgid "connected.\n"
2909 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2913 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2914 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2917 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2918 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2921 msgid "Unknown Organization\n"
2922 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2926 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2927 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2930 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2932 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2935 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2936 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2940 msgid "Server CommonName: %s\n"
2941 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2944 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2945 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2949 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2950 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2954 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2959 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2960 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2964 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2965 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2968 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2969 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2972 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2973 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2976 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2977 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2980 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2981 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2984 msgid "Out of memory!\n"
2985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2988 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2989 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2993 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2994 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2998 msgid "%s fingerprints match.\n"
2999 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3003 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3004 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3008 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3009 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3013 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3014 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3017 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3018 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3022 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3024 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3028 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3029 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3032 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3033 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3036 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3037 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3041 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3042 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3046 msgid "mapped %s to local %s\n"
3047 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3051 msgid "passed through %s matching %s\n"
3057 "analyzing Received line:\n"
3060 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3065 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3066 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3070 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3071 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3074 msgid "no Received address found\n"
3075 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3079 msgid "found Received address `%s'\n"
3080 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3083 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3084 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3089 msgstr "rreshti: %s"
3093 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3094 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3097 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3098 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3101 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3102 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3105 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3106 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3110 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3111 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3114 msgid "message has embedded NULs"
3115 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3118 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3119 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3123 msgid "error writing message text\n"
3124 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3128 msgid "Old UID list from %s:"
3129 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3131 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3136 msgid "Scratch list of UIDs:"
3137 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3139 #: uid.c:517 uid.c:569
3141 msgid "Merged UID list from %s:"
3142 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3146 msgid "New UID list from %s:"
3147 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3150 msgid "swapping UID lists\n"
3151 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3154 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3155 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3158 msgid "discarding new UID list\n"
3159 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3162 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3163 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3167 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3168 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3171 msgid "Writing fetchids file.\n"
3172 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3176 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3178 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3182 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3183 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3187 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3188 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3191 msgid "malloc failed\n"
3192 msgstr "dështoi malloc\n"
3195 msgid "realloc failed\n"
3196 msgstr "dështoi realloc\n"
3198 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3199 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3201 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3202 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"