1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
56 #: driver.c:249 driver.c:254
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
78 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
81 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
102 msgstr " (gjatësi -1)"
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
121 msgstr " (%d oktete)"
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
130 msgid " (%d body octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " i pa zbrazur\n"
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
220 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
225 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
226 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
229 msgid "Lead server has no name.\n"
230 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
234 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
235 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
239 msgid "%s connection to %s failed"
240 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
243 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
244 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
248 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
249 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
252 msgid "SSL connection failed.\n"
253 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
257 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
262 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
267 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
268 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
271 msgid " (previously authorized)"
272 msgstr " (autorizuar dikur)"
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
287 "The attempt to get authorization failed.\n"
288 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
289 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
290 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
294 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
295 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
296 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
297 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
299 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
301 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
302 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
304 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
305 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
306 " të rikthehet shërbimi."
312 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
313 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
314 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
316 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
317 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
320 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
321 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
322 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
323 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
324 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
326 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
328 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
329 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
331 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
332 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
333 " të rikthehet shërbimi."
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
346 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
347 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
348 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
349 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
350 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
352 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
353 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
354 " të rikthehet shërbimi."
358 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
359 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
363 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
364 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
368 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
369 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
373 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
378 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
382 msgid "Service has been restored.\n"
383 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
387 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
388 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
391 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
392 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
396 msgid "%s at %s (folder %s)"
397 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
399 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
407 msgstr "Po mbledh %s\n"
411 msgid "%d message (%d %s) for %s"
412 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
413 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
414 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
424 msgid "%d message for %s"
425 msgid_plural "%d messages for %s"
426 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
427 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
431 msgid " (%d octets).\n"
432 msgstr " (%d oktete).\n"
436 msgid "No mail for %s\n"
437 msgstr "Pa postë për %s\n"
439 #: driver.c:1380 imap.c:90
440 msgid "bogus message count!"
441 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
448 msgid "missing or bad RFC822 header"
449 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
456 msgid "client/server synchronization"
457 msgstr "njëkohësim klient/server"
460 msgid "client/server protocol"
461 msgstr "protokoll klient/server"
464 msgid "lock busy on server"
465 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
468 msgid "SMTP transaction"
469 msgstr "shkëmbim SMTP"
477 msgstr "e papërcaktuar"
481 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
483 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
487 msgstr "i/e panjohur"
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
492 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
496 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
497 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
500 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
504 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
509 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
510 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
514 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
515 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
519 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
520 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
525 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
527 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
528 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
532 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
533 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
534 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
540 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
542 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
544 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
547 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
548 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
550 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
551 "ose Shteg-Kthimi.\n"
552 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
557 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
558 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
562 msgid "%s: can't determine your host!"
563 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
567 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
568 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
571 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
572 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
576 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
577 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
579 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
581 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
582 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
584 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
586 #: etrn.c:49 odmr.c:60
588 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
589 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
593 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
594 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
598 msgid "Queuing for %s started\n"
599 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
603 msgid "No messages waiting for %s\n"
604 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
608 msgid "Pending messages for %s started\n"
609 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
613 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
614 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
618 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
619 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
622 msgid "ETRN syntax error\n"
623 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
626 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
627 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
631 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
632 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
635 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
636 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
639 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
640 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
643 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
647 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
653 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
654 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
656 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
657 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
659 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
660 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
662 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
663 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
667 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
668 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
669 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
671 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
672 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
673 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
677 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
680 msgid "fetchmail: invoked with"
681 msgstr "fetchmail: thirrur me"
684 msgid "could not get current working directory\n"
685 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
689 msgid "This is fetchmail release %s"
690 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
694 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
695 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
703 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
704 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
707 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
708 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
711 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
712 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
716 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
718 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
721 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
725 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
731 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
732 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
736 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
739 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
745 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
747 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
748 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
752 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
753 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
757 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
759 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
764 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
765 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
769 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
770 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
774 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
775 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
779 msgid "Enter password for %s@%s: "
780 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
782 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
784 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
786 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
787 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
791 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
792 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
796 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
797 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
799 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
801 msgid "could not open %s to append logs to \n"
802 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
805 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
810 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
811 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
815 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
816 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
819 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
821 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
824 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
825 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
829 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
831 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
835 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
836 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
839 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
840 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
843 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
844 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
847 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
848 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
851 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
852 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
855 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
856 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
859 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
860 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
863 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
864 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
867 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
868 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
871 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
872 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
875 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
876 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
879 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
880 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
883 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
884 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
887 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
888 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
891 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
892 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
896 msgid "Query status=%d\n"
897 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
900 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
901 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
905 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
906 msgstr "gjumë më %s\n"
910 msgid "awakened by %s\n"
911 msgstr "përmendur prej %s\n"
915 msgid "awakened by signal %d\n"
916 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
920 msgid "awakened at %s\n"
921 msgstr "përmendur më %s\n"
925 msgid "normal termination, status %d\n"
926 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
929 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
930 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
934 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
936 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
939 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
940 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
943 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
944 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
948 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
953 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
958 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
964 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
966 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
967 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
971 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
977 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
985 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
986 "shërbimin ose portën\n"
990 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
992 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
996 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
998 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1003 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1005 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1009 msgid "terminated with signal %d\n"
1010 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1014 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1015 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1018 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1019 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1022 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1026 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1027 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1030 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1031 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1034 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1035 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1038 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1039 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1043 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1044 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1048 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1049 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1053 msgid "Logfile is %s\n"
1054 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1058 msgid "Idfile is %s\n"
1059 msgstr "Idfile është %s\n"
1062 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1063 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1066 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1067 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1070 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1071 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1075 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1077 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1078 "shumëfishtë te %s.\n"
1081 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1082 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1090 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1091 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1095 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1096 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1100 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1101 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1107 msgid " True name of server is %s.\n"
1108 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1111 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1112 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1115 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1116 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1119 msgid " Password will be prompted for.\n"
1120 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1124 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1125 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1129 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1130 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1134 msgid " Password = \"%s\".\n"
1135 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1139 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1140 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1144 msgid " Protocol is %s"
1145 msgstr " Protokoll është %s"
1149 msgid " (using service %s)"
1150 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1153 msgid " (using default port)"
1154 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1157 msgid " (forcing UIDL use)"
1158 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1161 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1162 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1165 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1169 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1173 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1177 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1181 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1185 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1186 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1189 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1190 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1193 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1194 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1197 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1198 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1202 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1203 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1206 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1207 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1211 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1212 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1215 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1216 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1220 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1221 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1225 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1226 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1230 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1231 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1235 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1236 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1239 msgid " (default).\n"
1240 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1243 msgid " Default mailbox selected.\n"
1244 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1247 msgid " Selected mailboxes are:"
1248 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1251 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1252 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1255 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1256 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1259 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1260 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1263 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1264 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1267 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1269 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1273 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1275 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1280 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1283 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1288 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1289 "limitflush off).\n"
1291 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1292 "limitflush off).\n"
1295 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1297 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1301 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1303 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1307 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1308 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1311 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1312 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1315 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1316 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1319 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1320 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1324 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1326 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1331 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1333 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1334 "(pass8bits off).\n"
1337 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1338 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1341 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1342 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1345 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1346 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1349 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1350 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1353 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1355 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1358 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1360 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1364 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1365 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1368 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1369 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1373 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1374 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1377 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1378 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1382 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1384 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1388 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1389 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1393 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1394 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1397 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1398 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1402 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1403 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1406 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1407 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1410 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1411 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1415 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1417 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1420 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1421 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1425 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1426 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1429 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1430 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1434 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1436 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1439 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1440 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1443 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1444 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1446 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1448 msgstr " (parazgjedhje)"
1452 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1453 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1457 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1458 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1462 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1463 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1467 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1468 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1472 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1474 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1478 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1479 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1482 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1483 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1487 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1488 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1491 msgid " No pre-connection command.\n"
1492 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1496 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1497 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1500 msgid " No post-connection command.\n"
1501 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1504 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1505 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1508 msgid " Multi-drop mode: "
1509 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1512 msgid " Single-drop mode: "
1513 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1517 msgid "%d local name recognized.\n"
1518 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1523 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1525 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1528 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1530 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1534 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1536 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1537 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1540 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1542 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1543 "shumëfishta prej emrit.\n"
1546 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1547 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1551 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1552 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1556 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1557 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1561 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1562 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1565 msgid " No prefix stripping\n"
1566 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1569 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1570 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1573 msgid " Local domains:"
1574 msgstr " Përkatësi vendore:"
1578 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1579 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1582 msgid " No interface requirement specified.\n"
1583 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1587 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1588 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1591 msgid " No monitor interface specified.\n"
1592 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1596 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1598 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1601 msgid " No plugin command specified.\n"
1602 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1606 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1608 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1611 msgid " No plugout command specified.\n"
1612 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1615 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1616 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1620 msgid " %d UIDs saved.\n"
1621 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1624 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1625 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1629 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1632 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1637 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1638 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1641 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1642 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1647 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1650 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1654 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1655 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1659 msgid "Using service name [%s]\n"
1660 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1663 msgid "Sending credentials\n"
1664 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1667 msgid "Error exchanging credentials\n"
1668 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1671 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1672 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1675 msgid "Credential exchange complete\n"
1676 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1679 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1680 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1684 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1685 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1689 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1690 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1693 msgid "Error creating security level request\n"
1694 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1697 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1698 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1701 msgid "Error releasing credentials\n"
1702 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1706 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1707 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1710 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1711 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1714 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1715 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1718 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1719 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1722 msgid "will idle after poll\n"
1723 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1725 #: imap.c:446 pop3.c:518
1727 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1730 #: imap.c:455 pop3.c:527
1732 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1737 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1741 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1742 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1744 #: imap.c:592 pop3.c:385
1745 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1746 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1749 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1750 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1754 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1756 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1758 #: imap.c:773 imap.c:832
1759 msgid "re-poll failed\n"
1760 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1762 #: imap.c:781 imap.c:837
1764 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1765 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1766 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1767 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1770 msgid "mailbox selection failed\n"
1771 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1775 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1776 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1777 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1778 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1781 msgid "expunge failed\n"
1782 msgstr "shuarja dështoi\n"
1786 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1787 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1788 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1789 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1792 msgid "search for unseen messages failed\n"
1793 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1797 msgid "%lu is unseen\n"
1798 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1800 #: imap.c:902 pop3.c:889
1802 msgid "%u is first unseen\n"
1803 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1807 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1811 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1813 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1817 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1818 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1821 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1822 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1825 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1826 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1829 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1830 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1834 msgid "Routing message version %d not understood."
1835 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1839 msgid "No interface found with name %s"
1840 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1844 msgid "No IP address found for %s"
1845 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1848 msgid "missing IP interface address\n"
1849 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1852 msgid "invalid IP interface address\n"
1853 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1856 msgid "invalid IP interface mask\n"
1857 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1861 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1862 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1866 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1867 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1871 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1872 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1876 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1877 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1881 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1882 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1886 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1887 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1890 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1895 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1896 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1900 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1901 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1904 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1905 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1908 msgid "challenge mismatch\n"
1913 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1914 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1917 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1918 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1922 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1923 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1926 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1927 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1931 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1932 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1936 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1937 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1941 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1942 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1945 msgid "Turnaround now...\n"
1949 msgid "ATRN request refused.\n"
1950 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1953 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1954 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1957 msgid "You have no mail.\n"
1958 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1961 msgid "Command not implemented\n"
1962 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1965 msgid "Authentication required.\n"
1966 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1970 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1971 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1974 msgid "receiving message data\n"
1975 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1978 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1979 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1982 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1983 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1986 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1987 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1990 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1991 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1994 msgid "server recv fatal\n"
1998 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2001 #: opie.c:64 pop3.c:610
2002 msgid "Secret pass phrase: "
2003 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2005 #: options.c:168 options.c:212
2007 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2008 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2012 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2013 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2025 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2026 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2030 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2031 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2034 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2035 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2038 msgid " Options are as follows:\n"
2039 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2042 msgid " -?, --help display this option help\n"
2043 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2046 msgid " -V, --version display version info\n"
2047 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2050 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2051 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2054 msgid " -s, --silent work silently\n"
2055 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2058 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2059 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2062 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2063 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2066 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2067 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2070 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2071 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2074 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2075 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2079 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2082 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2086 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2088 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2091 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2092 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2095 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2096 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2100 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2101 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2104 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2105 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2108 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2110 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2113 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2114 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2117 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2118 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2121 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2122 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2125 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2126 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2129 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2130 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2133 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2137 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2138 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2142 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2147 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2150 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2151 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2155 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2156 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2159 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2160 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2163 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2165 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2168 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2169 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2172 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2173 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2176 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2178 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2182 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2184 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2188 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2190 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2193 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2194 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2197 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2198 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2201 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2203 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2206 msgid " --principal mail service principal\n"
2207 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2210 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2212 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2215 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2216 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2220 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2221 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2224 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2225 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2228 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2229 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2232 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2233 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2236 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2237 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2240 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2241 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2244 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2245 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2248 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2249 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2252 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2253 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2256 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2257 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2260 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2262 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2265 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2267 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2270 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2271 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2274 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2275 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2278 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2279 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2282 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2283 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2286 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2287 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2290 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2291 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2294 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2295 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2298 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2299 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2302 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2303 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2306 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2307 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2310 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2311 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2315 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2318 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2322 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2326 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2331 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2335 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2339 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2340 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2343 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2344 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2347 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2351 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2352 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2355 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2359 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2363 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2364 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2366 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2368 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2369 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2371 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2373 msgid "%u is unseen\n"
2374 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2377 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2379 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2382 msgid "protocol error\n"
2383 msgstr "gabim protokolli\n"
2386 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2387 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2390 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2391 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2394 msgid "server option after user options"
2395 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2398 msgid "SDPS not enabled."
2399 msgstr "SDPS jo vepruese."
2403 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2406 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2411 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2414 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2418 msgid "SSL is not enabled"
2419 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2422 msgid "end of input"
2423 msgstr "fund futjeje"
2427 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2428 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2432 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2433 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2437 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2438 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2441 msgid "Unknown system error"
2442 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2446 msgid "%s (log message incomplete)"
2447 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2451 msgid "About to rewrite %s"
2452 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2456 msgid "Rewritten version is %s\n"
2457 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2464 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2465 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2468 msgid "Invalid userid or passphrase"
2469 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2473 msgstr "Gabim Perëndie"
2476 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2477 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2481 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2482 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2486 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2491 msgid "Service timestamp %s\n"
2492 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2495 msgid "RPA token 2 length error\n"
2496 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2500 msgid "Realm list: %s\n"
2504 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2505 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2508 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2509 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2513 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2514 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2518 msgid "RPA status: %02X\n"
2519 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2522 msgid "RPA token 4 length error\n"
2523 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2527 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2528 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2531 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2532 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2536 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2537 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2541 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2542 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2545 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2549 msgid "Session key established:\n"
2550 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2553 msgid "RPA authorisation complete\n"
2554 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2557 msgid "Get response\n"
2558 msgstr "Merr përgjigje\n"
2562 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2563 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2566 msgid "Hdr not 60\n"
2567 msgstr "Hdr jo 60\n"
2570 msgid "Token length error\n"
2571 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2575 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2576 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2579 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2580 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2584 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2585 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2588 msgid "Inbound binary data:\n"
2592 msgid "Outbound data:\n"
2596 msgid "RPA String too long\n"
2597 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2604 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2605 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2608 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2609 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2612 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2613 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2616 msgid " service that you think you are (replay\n"
2617 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2620 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2621 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2624 msgid "User challenge:\n"
2628 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2629 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2632 msgid "MD5 result is: \n"
2633 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2637 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2638 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2642 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2643 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2646 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2647 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2651 msgid "forwarding to %s\n"
2652 msgstr "po përcjell te %s\n"
2655 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2656 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2658 # this will usually go to sylog...
2659 # this will usually go to sylog...
2662 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2663 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2667 msgid "Saved error is still %d\n"
2668 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2670 #: sink.c:502 sink.c:587
2672 msgid "%cMTP error: %s\n"
2673 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2677 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2678 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2682 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2683 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2687 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2688 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2692 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2693 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2696 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2697 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2701 msgid "can't even send to %s!\n"
2702 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2706 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2707 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2711 msgid "about to deliver with: %s\n"
2712 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2715 msgid "MDA open failed\n"
2716 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2720 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2721 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2725 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2726 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2730 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2731 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2735 msgid "MDA died of signal %d\n"
2736 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2740 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2741 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2746 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2747 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2750 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2751 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2754 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2755 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2758 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2759 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2763 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2764 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2769 "The Fetchmail Daemon"
2775 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2776 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2778 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2779 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2780 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2782 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2783 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2784 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2788 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2792 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2793 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2796 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2797 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2799 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2800 msgid "smtp listener protocol error\n"
2801 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2803 #: socket.c:114 socket.c:140
2804 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2805 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2808 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2809 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2812 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2813 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2816 msgid "dup2 failed\n"
2817 msgstr "dup2 dështoi\n"
2821 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2822 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2826 msgid "execvp(%s) failed\n"
2827 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2831 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2832 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2835 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2837 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2839 #: socket.c:296 socket.c:299
2841 msgid "unknown (%s)"
2842 msgstr "i/e panjohur"
2846 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2851 msgid "cannot create socket: %s\n"
2852 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2856 msgid "connection failed.\n"
2857 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2861 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2862 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2866 msgid "connected.\n"
2867 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2871 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2872 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2875 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2876 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2879 msgid "Unknown Organization\n"
2880 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2884 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2885 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2888 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2890 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2893 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2894 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2898 msgid "Server CommonName: %s\n"
2899 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2902 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2903 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2907 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2908 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2911 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2912 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2915 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2916 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2919 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2920 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2923 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2924 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2927 msgid "Out of memory!\n"
2928 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2931 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2932 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2936 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2937 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2941 msgid "%s fingerprints match.\n"
2942 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2946 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2947 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2951 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2952 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2956 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2957 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2960 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2961 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2965 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2967 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2971 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2972 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2975 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2976 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2979 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2980 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
2984 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2985 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2989 msgid "mapped %s to local %s\n"
2990 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2994 msgid "passed through %s matching %s\n"
3000 "analyzing Received line:\n"
3003 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3008 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3009 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3013 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3014 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3017 msgid "no Received address found\n"
3018 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3022 msgid "found Received address `%s'\n"
3023 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3026 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3027 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3030 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3031 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3036 msgstr "rreshti: %s"
3040 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3041 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3044 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3045 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3048 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3049 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3052 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3053 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3057 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3058 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3061 msgid "message has embedded NULs"
3062 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3065 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3066 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3070 msgid "error writing message text\n"
3071 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3075 msgid "Old UID list from %s:"
3076 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3078 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3083 msgid "Scratch list of UIDs:"
3084 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3086 #: uid.c:517 uid.c:569
3088 msgid "Merged UID list from %s:"
3089 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3093 msgid "New UID list from %s:"
3094 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3097 msgid "swapping UID lists\n"
3098 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3101 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3102 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3105 msgid "discarding new UID list\n"
3106 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3109 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3110 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3114 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3115 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3118 msgid "Writing fetchids file.\n"
3119 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3123 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3125 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3129 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3130 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3134 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3135 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3138 msgid "malloc failed\n"
3139 msgstr "dështoi malloc\n"
3142 msgid "realloc failed\n"
3143 msgstr "dështoi realloc\n"
3145 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3146 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"