]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Run 'make update-po' on po/.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:174
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
22
23 #: checkalias.c:178
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
26
27 #: checkalias.c:182
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
30
31 #: checkalias.c:198
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:223
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr ""
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si  %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:249 driver.c:254
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:335
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
64
65 #: driver.c:339
66 #, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
70
71 #: driver.c:343
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
75
76 #: driver.c:362
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
81 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:367
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89
90 #: driver.c:503
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
94
95 #: driver.c:557
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
99
100 #: driver.c:573
101 msgid " (length -1)"
102 msgstr " (gjatësi -1)"
103
104 #: driver.c:576
105 msgid " (oversized)"
106 msgstr " (tej mase)"
107
108 #: driver.c:594
109 #, c-format
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
112
113 #: driver.c:611
114 #, c-format
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
117
118 #: driver.c:616
119 #, c-format
120 msgid " (%d octets)"
121 msgstr " (%d oktete)"
122
123 #: driver.c:617
124 #, c-format
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
127
128 #: driver.c:685
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid " (%d body octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
132
133 #: driver.c:746
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr ""
138 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
139
140 #: driver.c:777
141 msgid " retained\n"
142 msgstr "mbjatur\n"
143
144 #: driver.c:787
145 msgid " flushed\n"
146 msgstr " zbrazur\n"
147
148 #: driver.c:804
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " i pa zbrazur\n"
151
152 #: driver.c:822
153 #, c-format
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
155 msgid_plural ""
156 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
157 msgstr[0] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159 msgstr[1] ""
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161
162 #: driver.c:879
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr ""
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
167
168 #: driver.c:883
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
172
173 #: driver.c:887
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
177
178 #: driver.c:892
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
182
183 #: driver.c:895
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
187
188 #: driver.c:907
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
191
192 #: driver.c:910
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
196 "s.\n"
197 msgstr ""
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:914
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
211 "juaj SMTP\n"
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
217
218 #: driver.c:939
219 #, c-format
220 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
222
223 #: driver.c:963
224 #, c-format
225 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
226 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
227
228 #: driver.c:984
229 msgid "Lead server has no name.\n"
230 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
231
232 #: driver.c:1008
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
235 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
236
237 #: driver.c:1055
238 #, c-format
239 msgid "%s connection to %s failed"
240 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
241
242 #: driver.c:1071
243 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
244 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
245
246 #: driver.c:1073
247 #, c-format
248 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
249 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
250
251 #: driver.c:1101
252 msgid "SSL connection failed.\n"
253 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
254
255 #: driver.c:1154
256 #, c-format
257 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
259
260 #: driver.c:1158
261 #, c-format
262 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1163
266 #, c-format
267 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
268 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
269
270 #: driver.c:1166
271 msgid " (previously authorized)"
272 msgstr " (autorizuar dikur)"
273
274 #: driver.c:1187
275 #, c-format
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
278
279 #: driver.c:1191
280 #, c-format
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
283
284 #: driver.c:1195
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "The attempt to get authorization failed.\n"
288 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
289 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
290 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
291 "error message."
292 msgstr ""
293 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
294 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
295 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
296 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
297 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
298 "\n"
299 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
300 "së \n"
301 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
302 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
303 "\n"
304 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
305 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
306 " të rikthehet shërbimi."
307
308 #: driver.c:1201
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "\n"
312 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
313 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
314 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
315 "\n"
316 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
317 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
318 "is restored."
319 msgstr ""
320 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
321 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
322 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
323 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
324 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
325 "\n"
326 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
327 "së \n"
328 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
329 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
330 "\n"
331 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
332 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
333 " të rikthehet shërbimi."
334
335 #: driver.c:1211
336 msgid ""
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
341 "\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
344 "is restored."
345 msgstr ""
346 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
347 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
348 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
349 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
350 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
351 "\n"
352 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
353 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
354 " të rikthehet shërbimi."
355
356 #: driver.c:1227
357 #, c-format
358 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
359 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
360
361 #: driver.c:1232
362 #, c-format
363 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
364 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
365
366 #: driver.c:1256
367 #, c-format
368 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
369 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
370
371 #: driver.c:1262
372 #, c-format
373 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
375
376 #: driver.c:1266
377 #, c-format
378 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
380
381 #: driver.c:1270
382 msgid "Service has been restored.\n"
383 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
384
385 #: driver.c:1302
386 #, c-format
387 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
388 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
389
390 #: driver.c:1304
391 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
392 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
393
394 #: driver.c:1316
395 #, c-format
396 msgid "%s at %s (folder %s)"
397 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
398
399 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
400 #, c-format
401 msgid "%s at %s"
402 msgstr "%s te %s"
403
404 #: driver.c:1324
405 #, c-format
406 msgid "Polling %s\n"
407 msgstr "Po mbledh %s\n"
408
409 #: driver.c:1328
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "%d message (%d %s) for %s"
412 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
413 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
414 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
415
416 #: driver.c:1331
417 msgid "seen"
418 msgid_plural "seen"
419 msgstr[0] ""
420 msgstr[1] ""
421
422 #: driver.c:1334
423 #, c-format
424 msgid "%d message for %s"
425 msgid_plural "%d messages for %s"
426 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
427 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
428
429 #: driver.c:1341
430 #, c-format
431 msgid " (%d octets).\n"
432 msgstr " (%d oktete).\n"
433
434 #: driver.c:1347
435 #, c-format
436 msgid "No mail for %s\n"
437 msgstr "Pa postë për %s\n"
438
439 #: driver.c:1380 imap.c:90
440 msgid "bogus message count!"
441 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
442
443 #: driver.c:1522
444 msgid "socket"
445 msgstr "\"socket\""
446
447 #: driver.c:1525
448 msgid "missing or bad RFC822 header"
449 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
450
451 #: driver.c:1528
452 msgid "MDA"
453 msgstr "MDA"
454
455 #: driver.c:1531
456 msgid "client/server synchronization"
457 msgstr "njëkohësim klient/server"
458
459 #: driver.c:1534
460 msgid "client/server protocol"
461 msgstr "protokoll klient/server"
462
463 #: driver.c:1537
464 msgid "lock busy on server"
465 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
466
467 #: driver.c:1540
468 msgid "SMTP transaction"
469 msgstr "shkëmbim SMTP"
470
471 #: driver.c:1543
472 msgid "DNS lookup"
473 msgstr "kërkim DNS"
474
475 #: driver.c:1546
476 msgid "undefined"
477 msgstr "e papërcaktuar"
478
479 #: driver.c:1552
480 #, c-format
481 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
482 msgstr ""
483 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
484
485 #: driver.c:1554
486 msgid "unknown"
487 msgstr "i/e panjohur"
488
489 #: driver.c:1556
490 #, c-format
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
492 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
493
494 #: driver.c:1567
495 #, c-format
496 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
497 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
498
499 #: driver.c:1586
500 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
501 msgstr ""
502
503 #: driver.c:1594
504 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
505 msgstr ""
506
507 #: driver.c:1605
508 #, c-format
509 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
510 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
511
512 #: driver.c:1611
513 #, c-format
514 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
515 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
516
517 #: driver.c:1620
518 #, c-format
519 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
520 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
521
522 #: env.c:59
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
527 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
528 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
529 "%s: Abort.\n"
530 msgstr ""
531 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
532 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
533 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
534 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
535 "%s: Ndërprerje.\n"
536
537 #: env.c:71
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
542 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
543 "headers.\n"
544 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
545 "%s: Abort.\n"
546 msgstr ""
547 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
548 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
549 "mbështjellësin\n"
550 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
551 "ose Shteg-Kthimi.\n"
552 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
553 "%s: Ndërprerje.\n"
554
555 #: env.c:83
556 #, c-format
557 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
558 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
559
560 #: env.c:145
561 #, c-format
562 msgid "%s: can't determine your host!"
563 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
564
565 #: env.c:168
566 #, c-format
567 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
568 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
569
570 #: env.c:170
571 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
572 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
573
574 #: env.c:174
575 msgid ""
576 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
577 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
578 "problems!\n"
579 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
580 msgstr ""
581 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
582 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
583 "ngjashëm!\n"
584 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
585
586 #: etrn.c:49 odmr.c:60
587 #, c-format
588 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
589 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
590
591 #: etrn.c:55
592 #, c-format
593 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
594 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
595
596 #: etrn.c:79
597 #, c-format
598 msgid "Queuing for %s started\n"
599 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
600
601 #: etrn.c:84
602 #, c-format
603 msgid "No messages waiting for %s\n"
604 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
605
606 #: etrn.c:90
607 #, c-format
608 msgid "Pending messages for %s started\n"
609 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
610
611 #: etrn.c:94
612 #, c-format
613 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
614 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
615
616 #: etrn.c:98
617 #, c-format
618 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
619 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
620
621 #: etrn.c:102
622 msgid "ETRN syntax error\n"
623 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
624
625 #: etrn.c:106
626 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
627 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
628
629 #: etrn.c:110
630 #, c-format
631 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
632 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
633
634 #: etrn.c:154
635 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
636 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
637
638 #: etrn.c:158
639 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
640 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
641
642 #: etrn.c:162
643 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
645
646 #: etrn.c:166
647 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
649
650 #: fetchmail.c:137
651 #, fuzzy
652 msgid ""
653 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
654 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
655 "Wilson\n"
656 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
657 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
658 msgstr ""
659 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
660 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
661 "Wilson\n"
662 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
663 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
664
665 #: fetchmail.c:142
666 msgid ""
667 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
668 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
669 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
670 msgstr ""
671 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
672 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
673 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
674
675 #: fetchmail.c:176
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
677 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
678
679 #: fetchmail.c:188
680 msgid "fetchmail: invoked with"
681 msgstr "fetchmail: thirrur me"
682
683 #: fetchmail.c:212
684 msgid "could not get current working directory\n"
685 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
686
687 #: fetchmail.c:280
688 #, c-format
689 msgid "This is fetchmail release %s"
690 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
691
692 #: fetchmail.c:395
693 #, c-format
694 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
695 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
696
697 #: fetchmail.c:396
698 msgid " and "
699 msgstr " dhe "
700
701 #: fetchmail.c:401
702 #, c-format
703 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
704 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
705
706 #: fetchmail.c:422
707 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
708 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
709
710 #: fetchmail.c:434
711 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
712 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
713
714 #: fetchmail.c:440
715 #, c-format
716 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
717 msgstr ""
718 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
719 "këtej.\n"
720
721 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
722 msgid "background"
723 msgstr "prapaskenë"
724
725 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
726 msgid "foreground"
727 msgstr "paraskenë"
728
729 #: fetchmail.c:449
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
732 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
733
734 #: fetchmail.c:472
735 msgid ""
736 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
737 "running.\n"
738 msgstr ""
739 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
740 "e njëjta strehë.\n"
741
742 #: fetchmail.c:478
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
746 msgstr ""
747 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
748 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
749
750 #: fetchmail.c:485
751 #, c-format
752 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
753 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
754
755 #: fetchmail.c:495
756 msgid ""
757 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
758 msgstr ""
759 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
760 "prapaskenë.\n"
761
762 #: fetchmail.c:501
763 #, c-format
764 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
765 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
766
767 #: fetchmail.c:513
768 #, c-format
769 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
770 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
771
772 #: fetchmail.c:528
773 #, c-format
774 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
775 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
776
777 #: fetchmail.c:532
778 #, c-format
779 msgid "Enter password for %s@%s: "
780 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
781
782 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
783 #, fuzzy
784 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
785 msgstr ""
786 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
787 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
788
789 #: fetchmail.c:569
790 #, fuzzy
791 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
792 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
793
794 #: fetchmail.c:573
795 #, c-format
796 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
797 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
798
799 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
800 #, c-format
801 msgid "could not open %s to append logs to \n"
802 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
803
804 #: fetchmail.c:612
805 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
806 msgstr ""
807
808 #: fetchmail.c:634
809 #, c-format
810 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
811 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
812
813 #: fetchmail.c:639
814 #, c-format
815 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
816 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
817
818 #: fetchmail.c:644
819 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
820 msgstr ""
821 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
822
823 #: fetchmail.c:671
824 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
825 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
826
827 #: fetchmail.c:701
828 #, c-format
829 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
830 msgstr ""
831 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
832
833 #: fetchmail.c:713
834 #, c-format
835 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
836 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
837
838 #: fetchmail.c:751
839 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
840 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
841
842 #: fetchmail.c:753
843 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
844 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
845
846 #: fetchmail.c:755
847 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
848 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
849
850 #: fetchmail.c:757
851 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
852 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
853
854 #: fetchmail.c:759
855 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
856 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
857
858 #: fetchmail.c:761
859 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
860 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
861
862 #: fetchmail.c:763
863 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
864 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
865
866 #: fetchmail.c:765
867 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
868 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
869
870 #: fetchmail.c:767
871 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
872 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
873
874 #: fetchmail.c:769
875 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
876 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
877
878 #: fetchmail.c:771
879 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
880 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
881
882 #: fetchmail.c:773
883 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
884 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
885
886 #: fetchmail.c:775
887 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
888 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
889
890 #: fetchmail.c:777
891 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
892 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
893
894 #: fetchmail.c:779
895 #, c-format
896 msgid "Query status=%d\n"
897 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
898
899 #: fetchmail.c:821
900 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
901 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
902
903 #: fetchmail.c:828
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
906 msgstr "gjumë më %s\n"
907
908 #: fetchmail.c:852
909 #, c-format
910 msgid "awakened by %s\n"
911 msgstr "përmendur prej %s\n"
912
913 #: fetchmail.c:855
914 #, c-format
915 msgid "awakened by signal %d\n"
916 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
917
918 #: fetchmail.c:862
919 #, c-format
920 msgid "awakened at %s\n"
921 msgstr "përmendur më %s\n"
922
923 #: fetchmail.c:868
924 #, c-format
925 msgid "normal termination, status %d\n"
926 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
927
928 #: fetchmail.c:1021
929 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
930 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
931
932 #: fetchmail.c:1054
933 #, c-format
934 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
935 msgstr ""
936 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
937
938 #: fetchmail.c:1087
939 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
940 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1209
943 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
944 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1216
947 #, fuzzy
948 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
950
951 #: fetchmail.c:1222
952 #, fuzzy
953 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1228
957 #, fuzzy
958 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1258
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
965 msgstr ""
966 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
967 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
968
969 #: fetchmail.c:1269
970 #, c-format
971 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
972 msgstr ""
973
974 #: fetchmail.c:1270
975 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
976 msgstr ""
977 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
978
979 #: fetchmail.c:1287
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
983 "service or port\n"
984 msgstr ""
985 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
986 "shërbimin ose portën\n"
987
988 #: fetchmail.c:1294
989 #, c-format
990 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
991 msgstr ""
992 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
993
994 #: fetchmail.c:1312
995 #, c-format
996 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
997 msgstr ""
998 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
999 "parazgjedhje\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1326
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1004 msgstr ""
1005 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1351
1008 #, c-format
1009 msgid "terminated with signal %d\n"
1010 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1424
1013 #, c-format
1014 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1015 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1449
1018 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1019 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1461
1022 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1471
1026 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1027 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1477
1030 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1031 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1485
1034 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1035 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1492
1038 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1039 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1502
1042 #, c-format
1043 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1044 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1519
1047 #, c-format
1048 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1049 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1521
1052 #, c-format
1053 msgid "Logfile is %s\n"
1054 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1523
1057 #, c-format
1058 msgid "Idfile is %s\n"
1059 msgstr "Idfile është %s\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1526
1062 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1063 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1529
1066 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1067 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1531
1070 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1071 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1533
1074 #, c-format
1075 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1076 msgstr ""
1077 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1078 "shumëfishtë te %s.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1537
1081 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1082 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1539
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1546
1089 #, c-format
1090 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1091 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1550
1094 #, c-format
1095 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1096 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1553
1099 #, c-format
1100 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1101 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1102 msgstr[0] ""
1103 msgstr[1] ""
1104
1105 #: fetchmail.c:1557
1106 #, c-format
1107 msgid "  True name of server is %s.\n"
1108 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1560
1111 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1112 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1561
1115 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1116 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1565
1119 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1120 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1569
1123 #, c-format
1124 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1125 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1572
1128 #, c-format
1129 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1130 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1575
1133 #, c-format
1134 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1135 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1584
1138 #, c-format
1139 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1140 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1141
1142 #: fetchmail.c:1587
1143 #, c-format
1144 msgid "  Protocol is %s"
1145 msgstr "  Protokoll është %s"
1146
1147 #: fetchmail.c:1589
1148 #, c-format
1149 msgid " (using service %s)"
1150 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1151
1152 #: fetchmail.c:1591
1153 msgid " (using default port)"
1154 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1155
1156 #: fetchmail.c:1593
1157 msgid " (forcing UIDL use)"
1158 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1159
1160 #: fetchmail.c:1599
1161 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1162 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1602
1165 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1166 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1605
1169 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1608
1173 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1611
1177 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1614
1181 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1182 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1617
1185 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1186 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1620
1189 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1190 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1623
1193 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1194 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1626
1197 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1198 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1630
1201 #, c-format
1202 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1203 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1633
1206 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1207 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1635
1210 #, c-format
1211 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1212 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1637
1215 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1216 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1639
1219 #, c-format
1220 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1221 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1642
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1226 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1644
1229 #, c-format
1230 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1231 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1647
1234 #, c-format
1235 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1236 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1237
1238 #: fetchmail.c:1649
1239 msgid " (default).\n"
1240 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1656
1243 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1244 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1661
1247 msgid "  Selected mailboxes are:"
1248 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1249
1250 #: fetchmail.c:1667
1251 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1252 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1668
1255 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1256 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1670
1259 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1260 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1671
1263 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1264 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1673
1267 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1674
1272 msgid ""
1273 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1276 "off).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1676
1279 msgid ""
1280 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1281 "on).\n"
1282 msgstr ""
1283 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1284 "on).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1677
1287 msgid ""
1288 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1289 "limitflush off).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1292 "limitflush off).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1679
1295 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1298 "off).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1680
1301 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1302 msgstr ""
1303 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1304 "norewrite on).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1682
1307 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1308 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1683
1311 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1312 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1685
1315 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1316 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1686
1319 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1320 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1688
1323 msgid ""
1324 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1325 msgstr ""
1326 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1327 "(pass8bits on).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1689
1330 msgid ""
1331 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1332 msgstr ""
1333 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1334 "(pass8bits off).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1691
1337 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1338 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1692
1341 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1342 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1694
1345 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1346 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1695
1349 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1350 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1697
1353 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1354 msgstr ""
1355 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1698
1358 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1359 msgstr ""
1360 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1361 "off)\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1700
1364 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1365 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1701
1368 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1369 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1705
1372 #, c-format
1373 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1374 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1708
1377 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1378 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1710
1381 #, c-format
1382 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1383 msgstr ""
1384 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1385 "warnings %d).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1713
1388 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1389 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1716
1392 #, c-format
1393 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1394 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1719
1397 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1398 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1721
1401 #, c-format
1402 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1403 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1724
1406 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1407 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1728
1410 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1411 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1730
1414 #, c-format
1415 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1733
1420 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1421 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1735
1424 #, c-format
1425 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1426 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1737
1429 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1430 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1741
1433 #, c-format
1434 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1435 msgstr ""
1436 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1743
1439 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1440 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1750
1443 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1444 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1445
1446 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1447 msgid " (default)"
1448 msgstr " (parazgjedhje)"
1449
1450 #: fetchmail.c:1760
1451 #, c-format
1452 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1453 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1762
1456 #, c-format
1457 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1458 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1769
1461 #, c-format
1462 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1463 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1464
1465 #: fetchmail.c:1780
1466 #, c-format
1467 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1468 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1783
1471 #, c-format
1472 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1473 msgstr ""
1474 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1475 "jetë %s\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1792
1478 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1479 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1480
1481 #: fetchmail.c:1798
1482 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1483 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1801
1486 #, c-format
1487 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1488 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1804
1491 msgid "  No pre-connection command.\n"
1492 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1806
1495 #, c-format
1496 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1497 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1809
1500 msgid "  No post-connection command.\n"
1501 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1812
1504 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1505 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1822
1508 msgid "  Multi-drop mode: "
1509 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1510
1511 #: fetchmail.c:1824
1512 msgid "  Single-drop mode: "
1513 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1514
1515 #: fetchmail.c:1826
1516 #, c-format
1517 msgid "%d local name recognized.\n"
1518 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1519 msgstr[0] ""
1520 msgstr[1] ""
1521
1522 #: fetchmail.c:1841
1523 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1524 msgstr ""
1525 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1842
1528 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1529 msgstr ""
1530 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1846
1533 msgid ""
1534 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1535 msgstr ""
1536 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1537 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1848
1540 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1541 msgstr ""
1542 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1543 "shumëfishta prej emrit.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1851
1546 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1547 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1854
1550 #, c-format
1551 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1552 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1857
1555 #, c-format
1556 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1557 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1860
1560 #, c-format
1561 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1562 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1863
1565 msgid "  No prefix stripping\n"
1566 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1870
1569 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1570 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1571
1572 #: fetchmail.c:1879
1573 msgid "  Local domains:"
1574 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1575
1576 #: fetchmail.c:1889
1577 #, c-format
1578 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1579 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1891
1582 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1583 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1893
1586 #, c-format
1587 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1588 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1895
1591 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1592 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1899
1595 #, c-format
1596 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1597 msgstr ""
1598 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1901
1601 msgid "  No plugin command specified.\n"
1602 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1603
1604 #: fetchmail.c:1903
1605 #, c-format
1606 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1607 msgstr ""
1608 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1905
1611 msgid "  No plugout command specified.\n"
1612 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1910
1615 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1616 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1617
1618 #: fetchmail.c:1919
1619 #, c-format
1620 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1621 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1622
1623 #: fetchmail.c:1927
1624 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1625 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1929
1628 msgid ""
1629 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1630 ".\n"
1631 msgstr ""
1632 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1633 ".\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1932
1636 #, c-format
1637 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1638 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1639
1640 #: getpass.c:71
1641 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1642 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1643
1644 #: getpass.c:193
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1651
1652 #: gssapi.c:66
1653 #, c-format
1654 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1655 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1656
1657 #: gssapi.c:72
1658 #, c-format
1659 msgid "Using service name [%s]\n"
1660 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1661
1662 #: gssapi.c:89
1663 msgid "Sending credentials\n"
1664 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1665
1666 #: gssapi.c:107
1667 msgid "Error exchanging credentials\n"
1668 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1669
1670 #: gssapi.c:152
1671 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1672 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1673
1674 #: gssapi.c:157
1675 msgid "Credential exchange complete\n"
1676 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1677
1678 #: gssapi.c:161
1679 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1680 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1681
1682 #: gssapi.c:170
1683 #, c-format
1684 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1685 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1686
1687 #: gssapi.c:174
1688 #, c-format
1689 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1690 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1691
1692 #: gssapi.c:187
1693 msgid "Error creating security level request\n"
1694 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1695
1696 #: gssapi.c:198
1697 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1698 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1699
1700 #: gssapi.c:201
1701 msgid "Error releasing credentials\n"
1702 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1703
1704 #: idle.c:61
1705 #, c-format
1706 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1707 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1708
1709 #: imap.c:326
1710 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1711 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1712
1713 #: imap.c:332
1714 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1715 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1716
1717 #: imap.c:339
1718 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1719 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1720
1721 #: imap.c:354
1722 msgid "will idle after poll\n"
1723 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1724
1725 #: imap.c:446 pop3.c:518
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: imap.c:455 pop3.c:527
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: imap.c:459
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: imap.c:570
1741 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1742 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1743
1744 #: imap.c:592 pop3.c:385
1745 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1746 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1747
1748 #: imap.c:601
1749 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1750 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1751
1752 #: imap.c:667
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1755 msgstr ""
1756 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1757
1758 #: imap.c:773 imap.c:832
1759 msgid "re-poll failed\n"
1760 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1761
1762 #: imap.c:781 imap.c:837
1763 #, c-format
1764 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1765 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1766 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1767 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1768
1769 #: imap.c:798
1770 msgid "mailbox selection failed\n"
1771 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1772
1773 #: imap.c:802
1774 #, c-format
1775 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1776 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1777 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1778 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1779
1780 #: imap.c:816
1781 msgid "expunge failed\n"
1782 msgstr "shuarja dështoi\n"
1783
1784 #: imap.c:820
1785 #, c-format
1786 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1787 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1788 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1789 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1790
1791 #: imap.c:862
1792 msgid "search for unseen messages failed\n"
1793 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1794
1795 #: imap.c:890
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%lu is unseen\n"
1798 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1799
1800 #: imap.c:902 pop3.c:889
1801 #, c-format
1802 msgid "%u is first unseen\n"
1803 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1804
1805 #: imap.c:993
1806 msgid ""
1807 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: interface.c:256
1811 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1812 msgstr ""
1813 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1814
1815 #: interface.c:396
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1818 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1819
1820 #: interface.c:418
1821 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1822 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1823
1824 #: interface.c:424
1825 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1826 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1827
1828 #: interface.c:430
1829 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1830 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1831
1832 #: interface.c:448
1833 #, c-format
1834 msgid "Routing message version %d not understood."
1835 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1836
1837 #: interface.c:480
1838 #, c-format
1839 msgid "No interface found with name %s"
1840 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1841
1842 #: interface.c:538
1843 #, c-format
1844 msgid "No IP address found for %s"
1845 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1846
1847 #: interface.c:589
1848 msgid "missing IP interface address\n"
1849 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1850
1851 #: interface.c:605
1852 msgid "invalid IP interface address\n"
1853 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1854
1855 #: interface.c:611
1856 msgid "invalid IP interface mask\n"
1857 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1858
1859 #: interface.c:650
1860 #, c-format
1861 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1862 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1863
1864 #: interface.c:665
1865 #, c-format
1866 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1867 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1868
1869 #: interface.c:684
1870 #, c-format
1871 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1872 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1873
1874 #: interface.c:696
1875 #, c-format
1876 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1877 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1878
1879 #: interface.c:722
1880 #, c-format
1881 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1882 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1883
1884 #: interface.c:729
1885 #, c-format
1886 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1887 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1888
1889 #: kerberos.c:74
1890 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kerberos.c:139
1894 #, c-format
1895 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1896 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1897
1898 #: kerberos.c:147
1899 #, c-format
1900 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1901 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1902
1903 #: kerberos.c:213
1904 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1905 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1906
1907 #: kerberos.c:220
1908 msgid "challenge mismatch\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: lock.c:86
1912 #, c-format
1913 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1914 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1915
1916 #: lock.c:97
1917 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1918 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1919
1920 #: lock.c:121
1921 #, c-format
1922 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1923 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1924
1925 #: lock.c:168
1926 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1927 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1928
1929 #: netrc.c:219
1930 #, c-format
1931 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1932 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1933
1934 #: netrc.c:257
1935 #, c-format
1936 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1937 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1938
1939 #: odmr.c:66
1940 #, c-format
1941 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1942 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1943
1944 #: odmr.c:104
1945 msgid "Turnaround now...\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: odmr.c:109
1949 msgid "ATRN request refused.\n"
1950 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1951
1952 #: odmr.c:113
1953 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1954 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1955
1956 #: odmr.c:118
1957 msgid "You have no mail.\n"
1958 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1959
1960 #: odmr.c:122
1961 msgid "Command not implemented\n"
1962 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1963
1964 #: odmr.c:126
1965 msgid "Authentication required.\n"
1966 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1967
1968 #: odmr.c:130
1969 #, c-format
1970 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1971 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1972
1973 #: odmr.c:189
1974 msgid "receiving message data\n"
1975 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1976
1977 #: odmr.c:242
1978 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1979 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1980
1981 #: odmr.c:246
1982 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1983 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1984
1985 #: odmr.c:250
1986 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1987 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1988
1989 #: odmr.c:254
1990 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1991 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1992
1993 #: opie.c:42
1994 msgid "server recv fatal\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: opie.c:56
1998 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: opie.c:64 pop3.c:610
2002 msgid "Secret pass phrase: "
2003 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2004
2005 #: options.c:168 options.c:212
2006 #, c-format
2007 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2008 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2009
2010 #: options.c:177
2011 #, c-format
2012 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2013 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2014
2015 #: options.c:178
2016 msgid "smaller"
2017 msgstr "më e vogël"
2018
2019 #: options.c:178
2020 msgid "larger"
2021 msgstr "më e madhe"
2022
2023 #: options.c:339
2024 #, c-format
2025 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2026 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2027
2028 #: options.c:386
2029 #, c-format
2030 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2031 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2032
2033 #: options.c:591
2034 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2035 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2036
2037 #: options.c:592
2038 msgid "  Options are as follows:\n"
2039 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2040
2041 #: options.c:593
2042 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2043 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2044
2045 #: options.c:594
2046 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2047 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2048
2049 #: options.c:596
2050 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2051 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2052
2053 #: options.c:597
2054 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2055 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2056
2057 #: options.c:598
2058 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2059 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2060
2061 #: options.c:599
2062 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2063 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2064
2065 #: options.c:600
2066 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2067 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2068
2069 #: options.c:601
2070 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2071 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2072
2073 #: options.c:602
2074 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2075 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2076
2077 #: options.c:603
2078 msgid ""
2079 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2080 "daemon\n"
2081 msgstr ""
2082 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2083 "demon\n"
2084
2085 #: options.c:604
2086 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2087 msgstr ""
2088 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2089
2090 #: options.c:605
2091 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2092 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2093
2094 #: options.c:606
2095 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2096 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2097
2098 #: options.c:607
2099 #, fuzzy
2100 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2101 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2102
2103 #: options.c:608
2104 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2105 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2106
2107 #: options.c:609
2108 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2109 msgstr ""
2110 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2111
2112 #: options.c:611
2113 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2114 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2115
2116 #: options.c:612
2117 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2118 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2119
2120 #: options.c:615
2121 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2122 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2123
2124 #: options.c:616
2125 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2126 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2127
2128 #: options.c:617
2129 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2130 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2131
2132 #: options.c:618
2133 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: options.c:619
2137 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2138 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2139
2140 #: options.c:620
2141 msgid ""
2142 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: options.c:621
2146 msgid ""
2147 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2148 "cert.\n"
2149 msgstr ""
2150 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2151 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2152
2153 #: options.c:622
2154 #, fuzzy
2155 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2156 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2157
2158 #: options.c:624
2159 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2160 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2161
2162 #: options.c:625
2163 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2164 msgstr ""
2165 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2166
2167 #: options.c:627
2168 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2169 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2170
2171 #: options.c:628
2172 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2173 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2174
2175 #: options.c:629
2176 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2177 msgstr ""
2178 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2179
2180 #: options.c:630
2181 msgid ""
2182 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2183 msgstr ""
2184 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2185 "TCP)\n"
2186
2187 #: options.c:631
2188 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2189 msgstr ""
2190 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2191
2192 #: options.c:632
2193 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2194 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2195
2196 #: options.c:633
2197 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2198 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2199
2200 #: options.c:634
2201 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2202 msgstr ""
2203 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2204
2205 #: options.c:635
2206 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2207 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2208
2209 #: options.c:636
2210 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2211 msgstr ""
2212 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2213
2214 #: options.c:638
2215 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2216 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2217
2218 #: options.c:639
2219 #, fuzzy
2220 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2221 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2222
2223 #: options.c:640
2224 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2225 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2226
2227 #: options.c:641
2228 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2229 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2230
2231 #: options.c:642
2232 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2233 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2234
2235 #: options.c:643
2236 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2237 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2238
2239 #: options.c:644
2240 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2241 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2242
2243 #: options.c:645
2244 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2245 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2246
2247 #: options.c:646
2248 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2249 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2250
2251 #: options.c:648
2252 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2253 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2254
2255 #: options.c:649
2256 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2257 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2258
2259 #: options.c:650
2260 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2261 msgstr ""
2262 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2263
2264 #: options.c:651
2265 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2266 msgstr ""
2267 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2268
2269 #: options.c:652
2270 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2271 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2272
2273 #: options.c:653
2274 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2275 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2276
2277 #: options.c:654
2278 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2279 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2280
2281 #: options.c:655
2282 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2283 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2284
2285 #: options.c:656
2286 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2287 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2288
2289 #: options.c:657
2290 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2291 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2292
2293 #: options.c:658
2294 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2295 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2296
2297 #: options.c:659
2298 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2299 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2300
2301 #: options.c:660
2302 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2303 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2304
2305 #: options.c:661
2306 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2307 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2308
2309 #: options.c:662
2310 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2311 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2312
2313 #: pop3.c:355
2314 msgid ""
2315 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2316 "of TOP.\n"
2317 msgstr ""
2318 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2319 "vend të TOP.\n"
2320
2321 #: pop3.c:454
2322 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: pop3.c:455
2326 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: pop3.c:538
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: pop3.c:646
2335 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: pop3.c:660
2339 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2340 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2341
2342 #: pop3.c:669
2343 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2344 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2345
2346 #: pop3.c:685
2347 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: pop3.c:709
2351 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2352 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2353
2354 #: pop3.c:730
2355 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: pop3.c:809
2359 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: pop3.c:832
2363 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2364 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2365
2366 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2367 #, c-format
2368 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2369 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2370
2371 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2372 #, c-format
2373 msgid "%u is unseen\n"
2374 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2375
2376 #: pop3.c:965
2377 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2378 msgstr ""
2379 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2380
2381 #: pop3.c:1057
2382 msgid "protocol error\n"
2383 msgstr "gabim protokolli\n"
2384
2385 #: pop3.c:1073
2386 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2387 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2388
2389 #: pop3.c:1443
2390 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2391 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2392
2393 #: rcfile_y.y:124
2394 msgid "server option after user options"
2395 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2396
2397 #: rcfile_y.y:167
2398 msgid "SDPS not enabled."
2399 msgstr "SDPS jo vepruese."
2400
2401 #: rcfile_y.y:213
2402 msgid ""
2403 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2404 "FreeBSD\n"
2405 msgstr ""
2406 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2407 "FreeBSD\n"
2408
2409 #: rcfile_y.y:220
2410 msgid ""
2411 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2412 "FreeBSD\n"
2413 msgstr ""
2414 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2415 "FreeBSD\n"
2416
2417 #: rcfile_y.y:333
2418 msgid "SSL is not enabled"
2419 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2420
2421 #: rcfile_y.y:383
2422 msgid "end of input"
2423 msgstr "fund futjeje"
2424
2425 #: rcfile_y.y:421
2426 #, c-format
2427 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2428 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2429
2430 #: rcfile_y.y:431
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2433 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2434
2435 #: rcfile_y.y:443
2436 #, c-format
2437 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2438 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2439
2440 #: report.c:77
2441 msgid "Unknown system error"
2442 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2443
2444 #: report.c:104
2445 #, c-format
2446 msgid "%s (log message incomplete)"
2447 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2448
2449 #: rfc822.c:76
2450 #, c-format
2451 msgid "About to rewrite %s"
2452 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2453
2454 #: rfc822.c:212
2455 #, c-format
2456 msgid "Rewritten version is %s\n"
2457 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2458
2459 #: rpa.c:117
2460 msgid "Success"
2461 msgstr "Sukses"
2462
2463 #: rpa.c:118
2464 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2465 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2466
2467 #: rpa.c:119
2468 msgid "Invalid userid or passphrase"
2469 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2470
2471 #: rpa.c:120
2472 msgid "Deity error"
2473 msgstr "Gabim Perëndie"
2474
2475 #: rpa.c:173
2476 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2477 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2478
2479 #: rpa.c:184
2480 #, c-format
2481 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2482 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2483
2484 #: rpa.c:190
2485 #, c-format
2486 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: rpa.c:199
2490 #, c-format
2491 msgid "Service timestamp %s\n"
2492 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2493
2494 #: rpa.c:204
2495 msgid "RPA token 2 length error\n"
2496 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2497
2498 #: rpa.c:208
2499 #, c-format
2500 msgid "Realm list: %s\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: rpa.c:212
2504 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2505 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2506
2507 #: rpa.c:249
2508 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2509 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2510
2511 #: rpa.c:260
2512 #, c-format
2513 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2514 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2515
2516 #: rpa.c:274
2517 #, c-format
2518 msgid "RPA status: %02X\n"
2519 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2520
2521 #: rpa.c:280
2522 msgid "RPA token 4 length error\n"
2523 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2524
2525 #: rpa.c:287
2526 #, c-format
2527 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2528 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2529
2530 #: rpa.c:289
2531 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2532 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2533
2534 #: rpa.c:297
2535 #, c-format
2536 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2537 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2538
2539 #: rpa.c:302
2540 #, c-format
2541 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2542 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2543
2544 #: rpa.c:308
2545 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: rpa.c:313
2549 msgid "Session key established:\n"
2550 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2551
2552 #: rpa.c:344
2553 msgid "RPA authorisation complete\n"
2554 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2555
2556 #: rpa.c:371
2557 msgid "Get response\n"
2558 msgstr "Merr përgjigje\n"
2559
2560 #: rpa.c:401
2561 #, c-format
2562 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2563 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2564
2565 #: rpa.c:462
2566 msgid "Hdr not 60\n"
2567 msgstr "Hdr jo 60\n"
2568
2569 #: rpa.c:483
2570 msgid "Token length error\n"
2571 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2572
2573 #: rpa.c:488
2574 #, c-format
2575 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2576 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2577
2578 #: rpa.c:494
2579 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2580 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2581
2582 #: rpa.c:530
2583 #, c-format
2584 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2585 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2586
2587 #: rpa.c:545
2588 msgid "Inbound binary data:\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: rpa.c:581
2592 msgid "Outbound data:\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: rpa.c:644
2596 msgid "RPA String too long\n"
2597 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2598
2599 #: rpa.c:649
2600 msgid "Unicode:\n"
2601 msgstr "Unikod:\n"
2602
2603 #: rpa.c:708
2604 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2605 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2606
2607 #: rpa.c:709
2608 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2609 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2610
2611 #: rpa.c:710
2612 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2613 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2614
2615 #: rpa.c:711
2616 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2617 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2618
2619 #: rpa.c:712
2620 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2621 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2622
2623 #: rpa.c:723
2624 msgid "User challenge:\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: rpa.c:873
2628 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2629 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2630
2631 #: rpa.c:886
2632 msgid "MD5 result is: \n"
2633 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2634
2635 #: servport.c:53
2636 #, c-format
2637 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2638 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2639
2640 #: servport.c:80
2641 #, c-format
2642 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2643 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2644
2645 #: servport.c:81
2646 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2647 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2648
2649 #: sink.c:220
2650 #, c-format
2651 msgid "forwarding to %s\n"
2652 msgstr "po përcjell te %s\n"
2653
2654 #: sink.c:306
2655 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2656 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2657
2658 #  this will usually go to sylog...
2659 #  this will usually go to sylog...
2660 #: sink.c:309
2661 #, c-format
2662 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2663 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2664
2665 #: sink.c:442
2666 #, c-format
2667 msgid "Saved error is still %d\n"
2668 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2669
2670 #: sink.c:502 sink.c:587
2671 #, c-format
2672 msgid "%cMTP error: %s\n"
2673 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2674
2675 #: sink.c:712
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2678 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2679
2680 #: sink.c:758
2681 #, fuzzy
2682 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2683 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2684
2685 #: sink.c:972
2686 #, c-format
2687 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2688 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2689
2690 #: sink.c:979
2691 #, c-format
2692 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2693 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2694
2695 #: sink.c:1025
2696 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2697 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2698
2699 #: sink.c:1037
2700 #, c-format
2701 msgid "can't even send to %s!\n"
2702 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2703
2704 #: sink.c:1043
2705 #, c-format
2706 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2707 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2708
2709 #: sink.c:1199
2710 #, c-format
2711 msgid "about to deliver with: %s\n"
2712 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2713
2714 #: sink.c:1223
2715 msgid "MDA open failed\n"
2716 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2717
2718 #: sink.c:1260
2719 #, c-format
2720 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2721 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2722
2723 #: sink.c:1284
2724 #, c-format
2725 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2726 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2727
2728 #: sink.c:1346
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2731 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2732
2733 #: sink.c:1349
2734 #, c-format
2735 msgid "MDA died of signal %d\n"
2736 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2737
2738 #: sink.c:1352
2739 #, c-format
2740 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2741 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2742
2743 #: sink.c:1355
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid ""
2746 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2747 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2748
2749 #: sink.c:1377
2750 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2751 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2752
2753 #: sink.c:1399
2754 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2755 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2756
2757 #: sink.c:1429
2758 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2759 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2760
2761 #: sink.c:1432
2762 #, c-format
2763 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2764 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2765
2766 #: sink.c:1587
2767 msgid ""
2768 "-- \n"
2769 "The Fetchmail Daemon"
2770 msgstr ""
2771 "-- \n"
2772 "Demoni Fetchmail"
2773
2774 #: smtp.c:79
2775 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2776 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2777
2778 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2779 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2780 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2781
2782 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2783 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2784 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2785
2786 #: smtp.c:98
2787 #, c-format
2788 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: smtp.c:115
2792 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2793 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2794
2795 #: smtp.c:130
2796 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2797 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2798
2799 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2800 msgid "smtp listener protocol error\n"
2801 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2802
2803 #: socket.c:114 socket.c:140
2804 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2805 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2806
2807 #: socket.c:172
2808 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2809 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2810
2811 #: socket.c:178
2812 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2813 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2814
2815 #: socket.c:185
2816 msgid "dup2 failed\n"
2817 msgstr "dup2 dështoi\n"
2818
2819 #: socket.c:191
2820 #, c-format
2821 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2822 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2823
2824 #: socket.c:194
2825 #, c-format
2826 msgid "execvp(%s) failed\n"
2827 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2828
2829 #: socket.c:282
2830 #, c-format
2831 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2832 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2833
2834 #: socket.c:285
2835 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2836 msgstr ""
2837 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2838
2839 #: socket.c:296 socket.c:299
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "unknown (%s)"
2842 msgstr "i/e panjohur"
2843
2844 #: socket.c:302
2845 #, c-format
2846 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: socket.c:310
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "cannot create socket: %s\n"
2852 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2853
2854 #: socket.c:326
2855 #, fuzzy
2856 msgid "connection failed.\n"
2857 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2858
2859 #: socket.c:328
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2862 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2863
2864 #: socket.c:334
2865 #, fuzzy
2866 msgid "connected.\n"
2867 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2868
2869 #: socket.c:611
2870 #, c-format
2871 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2872 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2873
2874 #: socket.c:613
2875 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2876 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2877
2878 #: socket.c:615
2879 msgid "Unknown Organization\n"
2880 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2881
2882 #: socket.c:617
2883 #, c-format
2884 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2885 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2886
2887 #: socket.c:619
2888 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2889 msgstr ""
2890 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2891
2892 #: socket.c:621
2893 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2894 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2895
2896 #: socket.c:625
2897 #, c-format
2898 msgid "Server CommonName: %s\n"
2899 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2900
2901 #: socket.c:629
2902 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2903 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2904
2905 #: socket.c:675
2906 #, c-format
2907 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2908 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2909
2910 #: socket.c:681
2911 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2912 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2913
2914 #: socket.c:686
2915 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2916 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2917
2918 #: socket.c:688
2919 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2920 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2921
2922 #: socket.c:700
2923 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2924 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2925
2926 #: socket.c:704
2927 msgid "Out of memory!\n"
2928 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2929
2930 #: socket.c:712
2931 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2932 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2933
2934 #: socket.c:718
2935 #, c-format
2936 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2937 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2938
2939 #: socket.c:722
2940 #, c-format
2941 msgid "%s fingerprints match.\n"
2942 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2943
2944 #: socket.c:724
2945 #, c-format
2946 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2947 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2948
2949 #: socket.c:733
2950 #, c-format
2951 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2952 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2953
2954 #: socket.c:739
2955 #, c-format
2956 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2957 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2958
2959 #: socket.c:826
2960 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2961 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2962
2963 #: socket.c:842
2964 #, c-format
2965 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2966 msgstr ""
2967 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2968 "(SSLv23).\n"
2969
2970 #: socket.c:916
2971 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2972 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2973
2974 #: socket.c:994
2975 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2976 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2977
2978 #: socket.c:997
2979 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2980 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
2981
2982 #: transact.c:67
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2985 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2986
2987 #: transact.c:89
2988 #, c-format
2989 msgid "mapped %s to local %s\n"
2990 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2991
2992 #: transact.c:156
2993 #, c-format
2994 msgid "passed through %s matching %s\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: transact.c:226
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "analyzing Received line:\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3004 "%s"
3005
3006 #: transact.c:265
3007 #, c-format
3008 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3009 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3010
3011 #: transact.c:271
3012 #, c-format
3013 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3014 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3015
3016 #: transact.c:345
3017 msgid "no Received address found\n"
3018 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3019
3020 #: transact.c:354
3021 #, c-format
3022 msgid "found Received address `%s'\n"
3023 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3024
3025 #: transact.c:551
3026 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3027 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3028
3029 #: transact.c:582
3030 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3031 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3032
3033 #: transact.c:584
3034 #, c-format
3035 msgid "line: %s"
3036 msgstr "rreshti: %s"
3037
3038 #: transact.c:1130
3039 #, c-format
3040 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3041 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3042
3043 #: transact.c:1145
3044 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3045 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3046
3047 #: transact.c:1255
3048 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3049 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3050
3051 #: transact.c:1273
3052 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3053 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3054
3055 #: transact.c:1280
3056 #, c-format
3057 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3058 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3059
3060 #: transact.c:1289
3061 msgid "message has embedded NULs"
3062 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3063
3064 #: transact.c:1297
3065 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3066 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3067
3068 #: transact.c:1445
3069 #, fuzzy
3070 msgid "error writing message text\n"
3071 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3072
3073 #: uid.c:250
3074 #, c-format
3075 msgid "Old UID list from %s:"
3076 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3077
3078 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3079 msgid " <empty>"
3080 msgstr " <bosh>"
3081
3082 #: uid.c:262
3083 msgid "Scratch list of UIDs:"
3084 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3085
3086 #: uid.c:517 uid.c:569
3087 #, c-format
3088 msgid "Merged UID list from %s:"
3089 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3090
3091 #: uid.c:519
3092 #, c-format
3093 msgid "New UID list from %s:"
3094 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3095
3096 #: uid.c:548
3097 msgid "swapping UID lists\n"
3098 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3099
3100 #: uid.c:556
3101 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3102 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3103
3104 #: uid.c:581
3105 msgid "discarding new UID list\n"
3106 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3107
3108 #: uid.c:617
3109 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3110 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3111
3112 #: uid.c:620
3113 #, c-format
3114 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3115 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3116
3117 #: uid.c:626
3118 msgid "Writing fetchids file.\n"
3119 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3120
3121 #: uid.c:645
3122 #, c-format
3123 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3124 msgstr ""
3125 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3126
3127 #: uid.c:649
3128 #, c-format
3129 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3130 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3131
3132 #: uid.c:653
3133 #, c-format
3134 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3135 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3136
3137 #: xmalloc.c:33
3138 msgid "malloc failed\n"
3139 msgstr "dështoi malloc\n"
3140
3141 #: xmalloc.c:47
3142 msgid "realloc failed\n"
3143 msgstr "dështoi realloc\n"
3144
3145 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3146 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"