]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Update Albanian (sq), Czech (cs), Danish (da), Russian (ru), Turkish (tr),
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:174
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
22
23 #: checkalias.c:178
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
26
27 #: checkalias.c:182
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
30
31 #: checkalias.c:198
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
35
36 #: checkalias.c:223
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
40
41 #: cram.c:95
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
43 msgstr ""
44
45 #: cram.c:103
46 #, c-format
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "çkoduar si  %s\n"
49
50 #: driver.c:191
51 #, c-format
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "gabim kerberos %s\n"
54
55 #: driver.c:249 driver.c:254
56 #, c-format
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
59
60 #: driver.c:335
61 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
62 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
63
64 #: driver.c:339
65 #, c-format
66 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
67 msgstr "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
68
69 #: driver.c:343
70 #, c-format
71 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
72 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
73
74 #: driver.c:362
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
79 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
80
81 #: driver.c:367
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
86 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:503
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:557
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
97
98 #: driver.c:573
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
101
102 #: driver.c:576
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (tej mase)"
105
106 #: driver.c:591
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
110
111 #: driver.c:608
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
115
116 #: driver.c:613
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktete)"
120
121 #: driver.c:614
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
125
126 #: driver.c:682
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
130
131 #: driver.c:743
132 #, c-format
133 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
135
136 #: driver.c:774
137 msgid " retained\n"
138 msgstr "mbjatur\n"
139
140 #: driver.c:784
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " zbrazur\n"
143
144 #: driver.c:801
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " i pa zbrazur\n"
147
148 #: driver.c:819
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
152 msgstr[0] "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
153 msgstr[1] "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
154
155 #: driver.c:876
156 #, c-format
157 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
158 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
159
160 #: driver.c:880
161 #, c-format
162 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
163 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
164
165 #: driver.c:884
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
168 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
169
170 #: driver.c:889
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
174
175 #: driver.c:892
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
179
180 #: driver.c:904
181 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
182 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
183
184 #: driver.c:907
185 #, c-format
186 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
187 msgstr "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte postë prej %s@%s.\n"
188
189 #: driver.c:911
190 msgid ""
191 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
192 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
193 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
194 "diagnose the problem.\n"
195 "\n"
196 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
197 msgstr ""
198 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi juaj SMTP\n"
199 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
200 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
201 "diagnostikuar problemin.\n"
202 "\n"
203 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
204
205 #: driver.c:936
206 #, c-format
207 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
208 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
209
210 #: driver.c:960
211 #, c-format
212 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
213 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
214
215 #: driver.c:981
216 msgid "Lead server has no name.\n"
217 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
218
219 #: driver.c:1005
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
222 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
223
224 #: driver.c:1052
225 #, c-format
226 msgid "%s connection to %s failed"
227 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
228
229 #: driver.c:1068
230 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
231 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
232
233 #: driver.c:1070
234 #, c-format
235 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
236 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
237
238 #: driver.c:1096
239 msgid "SSL connection failed.\n"
240 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
241
242 #: driver.c:1149
243 #, c-format
244 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
245 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
246
247 #: driver.c:1153
248 #, c-format
249 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
250 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
251
252 #: driver.c:1158
253 #, c-format
254 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
255 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
256
257 #: driver.c:1161
258 msgid " (previously authorized)"
259 msgstr " (autorizuar dikur)"
260
261 #: driver.c:1182
262 #, c-format
263 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
264 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
265
266 #: driver.c:1186
267 #, c-format
268 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
269 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
270
271 #: driver.c:1190
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "The attempt to get authorization failed.\n"
275 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
276 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
277 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
278 "error message."
279 msgstr ""
280 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
281 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
282 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
283 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
284 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
285 "\n"
286 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes së \n"
287 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
288 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
289 "\n"
290 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
291 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
292 " të rikthehet shërbimi."
293
294 #: driver.c:1196
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "\n"
298 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
299 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
300 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
301 "\n"
302 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
303 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
304 "is restored."
305 msgstr ""
306 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
307 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
308 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
309 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
310 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
311 "\n"
312 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes së \n"
313 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
314 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
315 "\n"
316 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
317 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
318 " të rikthehet shërbimi."
319
320 #: driver.c:1206
321 msgid ""
322 "The attempt to get authorization failed.\n"
323 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
324 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
325 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
326 "\n"
327 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
328 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
329 "is restored."
330 msgstr ""
331 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
332 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
333 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
334 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
335 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
336 "\n"
337 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
338 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
339 " të rikthehet shërbimi."
340
341 #: driver.c:1222
342 #, c-format
343 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
344 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
345
346 #: driver.c:1227
347 #, c-format
348 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
349 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
350
351 #: driver.c:1251
352 #, c-format
353 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
354 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
355
356 #: driver.c:1257
357 #, c-format
358 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
359 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
360
361 #: driver.c:1261
362 #, c-format
363 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
364 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
365
366 #: driver.c:1265
367 msgid "Service has been restored.\n"
368 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
369
370 #: driver.c:1297
371 #, c-format
372 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
373 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
374
375 #: driver.c:1299
376 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
377 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
378
379 #: driver.c:1311
380 #, c-format
381 msgid "%s at %s (folder %s)"
382 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
383
384 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s"
387 msgstr "%s te %s"
388
389 #: driver.c:1319
390 #, c-format
391 msgid "Polling %s\n"
392 msgstr "Po mbledh %s\n"
393
394 #: driver.c:1323
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%d message (%d %s) for %s"
397 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
398 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
399 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
400
401 #: driver.c:1326
402 msgid "seen"
403 msgid_plural "seen"
404 msgstr[0] ""
405 msgstr[1] ""
406
407 #: driver.c:1329
408 #, c-format
409 msgid "%d message for %s"
410 msgid_plural "%d messages for %s"
411 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
412 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
413
414 #: driver.c:1336
415 #, c-format
416 msgid " (%d octets).\n"
417 msgstr " (%d oktete).\n"
418
419 #: driver.c:1342
420 #, c-format
421 msgid "No mail for %s\n"
422 msgstr "Pa postë për %s\n"
423
424 #: driver.c:1375 imap.c:90
425 msgid "bogus message count!"
426 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
427
428 #: driver.c:1517
429 msgid "socket"
430 msgstr "\"socket\""
431
432 #: driver.c:1520
433 msgid "missing or bad RFC822 header"
434 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
435
436 #: driver.c:1523
437 msgid "MDA"
438 msgstr "MDA"
439
440 #: driver.c:1526
441 msgid "client/server synchronization"
442 msgstr "njëkohësim klient/server"
443
444 #: driver.c:1529
445 msgid "client/server protocol"
446 msgstr "protokoll klient/server"
447
448 #: driver.c:1532
449 msgid "lock busy on server"
450 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
451
452 #: driver.c:1535
453 msgid "SMTP transaction"
454 msgstr "shkëmbim SMTP"
455
456 #: driver.c:1538
457 msgid "DNS lookup"
458 msgstr "kërkim DNS"
459
460 #: driver.c:1541
461 msgid "undefined"
462 msgstr "e papërcaktuar"
463
464 #: driver.c:1547
465 #, c-format
466 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
467 msgstr "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
468
469 #: driver.c:1549
470 msgid "unknown"
471 msgstr "i/e panjohur"
472
473 #: driver.c:1551
474 #, c-format
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
476 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
477
478 #: driver.c:1562
479 #, c-format
480 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
481 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
482
483 #: driver.c:1581
484 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
485 msgstr ""
486
487 #: driver.c:1589
488 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
489 msgstr ""
490
491 #: driver.c:1600
492 #, c-format
493 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
494 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
495
496 #: driver.c:1606
497 #, c-format
498 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
499 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
500
501 #: driver.c:1615
502 #, c-format
503 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
504 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
505
506 #: env.c:59
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
510 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
511 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
512 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
513 "%s: Abort.\n"
514 msgstr ""
515 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
516 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
517 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
518 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
519 "%s: Ndërprerje.\n"
520
521 #: env.c:71
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
525 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
526 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Abort.\n"
529 msgstr ""
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
531 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose mbështjellësin\n"
532 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, ose Shteg-Kthimi.\n"
533 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
534 "%s: Ndërprerje.\n"
535
536 #: env.c:83
537 #, c-format
538 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
539 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
540
541 #: env.c:145
542 #, c-format
543 msgid "%s: can't determine your host!"
544 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
545
546 #: env.c:168
547 #, c-format
548 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
549 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
550
551 #: env.c:170
552 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
553 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
554
555 #: env.c:174
556 msgid ""
557 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
558 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
559 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
560 msgstr ""
561 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
562 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të ngjashëm!\n"
563 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
564
565 #: etrn.c:49 odmr.c:60
566 #, c-format
567 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
568 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
569
570 #: etrn.c:55
571 #, c-format
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
573 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
574
575 #: etrn.c:79
576 #, c-format
577 msgid "Queuing for %s started\n"
578 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
579
580 #: etrn.c:84
581 #, c-format
582 msgid "No messages waiting for %s\n"
583 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
584
585 #: etrn.c:90
586 #, c-format
587 msgid "Pending messages for %s started\n"
588 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
589
590 #: etrn.c:94
591 #, c-format
592 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
593 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
594
595 #: etrn.c:98
596 #, c-format
597 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
598 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
599
600 #: etrn.c:102
601 msgid "ETRN syntax error\n"
602 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:106
605 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
606 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
607
608 #: etrn.c:110
609 #, c-format
610 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
611 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
612
613 #: etrn.c:154
614 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
615 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
616
617 #: etrn.c:158
618 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
620
621 #: etrn.c:162
622 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
624
625 #: etrn.c:166
626 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
628
629 #: fetchmail.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid ""
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
634 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
635 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
636 msgstr ""
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
639 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
640 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
641
642 #: fetchmail.c:142
643 msgid ""
644 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
645 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
646 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
647 msgstr ""
648 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
649 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
650 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
651
652 #: fetchmail.c:176
653 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
654 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
655
656 #: fetchmail.c:188
657 msgid "fetchmail: invoked with"
658 msgstr "fetchmail: thirrur me"
659
660 #: fetchmail.c:212
661 msgid "could not get current working directory\n"
662 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
663
664 #: fetchmail.c:280
665 #, c-format
666 msgid "This is fetchmail release %s"
667 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
668
669 #: fetchmail.c:395
670 #, c-format
671 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
672 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
673
674 #: fetchmail.c:396
675 msgid " and "
676 msgstr " dhe "
677
678 #: fetchmail.c:401
679 #, c-format
680 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
681 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
682
683 #: fetchmail.c:422
684 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
685 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
686
687 #: fetchmail.c:434
688 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
689 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
690
691 #: fetchmail.c:440
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
694 msgstr "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që këtej.\n"
695
696 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
697 msgid "background"
698 msgstr "prapaskenë"
699
700 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
701 msgid "foreground"
702 msgstr "paraskenë"
703
704 #: fetchmail.c:449
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
707 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
708
709 #: fetchmail.c:472
710 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
711 msgstr "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te e njëjta strehë.\n"
712
713 #: fetchmail.c:478
714 #, c-format
715 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
716 msgstr "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
717
718 #: fetchmail.c:485
719 #, c-format
720 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
721 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
722
723 #: fetchmail.c:495
724 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
725 msgstr "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n"
726
727 #: fetchmail.c:501
728 #, c-format
729 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
730 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
731
732 #: fetchmail.c:513
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
735 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
736
737 #: fetchmail.c:528
738 #, c-format
739 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
740 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
741
742 #: fetchmail.c:532
743 #, c-format
744 msgid "Enter password for %s@%s: "
745 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
746
747 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
748 #, fuzzy
749 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
750 msgstr "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
751
752 #: fetchmail.c:569
753 #, fuzzy
754 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
755 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
756
757 #: fetchmail.c:573
758 #, c-format
759 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
760 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
761
762 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
763 #, c-format
764 msgid "could not open %s to append logs to \n"
765 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
766
767 #: fetchmail.c:630
768 #, c-format
769 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
770 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
771
772 #: fetchmail.c:635
773 #, c-format
774 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
775 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
776
777 #: fetchmail.c:640
778 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
779 msgstr "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
780
781 #: fetchmail.c:667
782 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
783 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
784
785 #: fetchmail.c:711
786 #, c-format
787 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
788 msgstr "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
789
790 #: fetchmail.c:723
791 #, c-format
792 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
793 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
794
795 #: fetchmail.c:761
796 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
797 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
798
799 #: fetchmail.c:763
800 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
801 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
802
803 #: fetchmail.c:765
804 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
805 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
806
807 #: fetchmail.c:767
808 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
809 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
810
811 #: fetchmail.c:769
812 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
813 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
814
815 #: fetchmail.c:771
816 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
817 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
818
819 #: fetchmail.c:773
820 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
821 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
822
823 #: fetchmail.c:775
824 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
825 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
826
827 #: fetchmail.c:777
828 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
829 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
830
831 #: fetchmail.c:779
832 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
833 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
834
835 #: fetchmail.c:781
836 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
837 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
838
839 #: fetchmail.c:783
840 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
841 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
842
843 #: fetchmail.c:785
844 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
845 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
846
847 #: fetchmail.c:787
848 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
849 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
850
851 #: fetchmail.c:789
852 #, c-format
853 msgid "Query status=%d\n"
854 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
855
856 #: fetchmail.c:835
857 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
858 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
859
860 #: fetchmail.c:842
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
863 msgstr "gjumë më %s\n"
864
865 #: fetchmail.c:866
866 #, c-format
867 msgid "awakened by %s\n"
868 msgstr "përmendur prej %s\n"
869
870 #: fetchmail.c:869
871 #, c-format
872 msgid "awakened by signal %d\n"
873 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
874
875 #: fetchmail.c:876
876 #, c-format
877 msgid "awakened at %s\n"
878 msgstr "përmendur më %s\n"
879
880 #: fetchmail.c:882
881 #, c-format
882 msgid "normal termination, status %d\n"
883 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
884
885 #: fetchmail.c:1034
886 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
887 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
888
889 #: fetchmail.c:1067
890 #, c-format
891 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
892 msgstr "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
893
894 #: fetchmail.c:1100
895 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
896 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
897
898 #: fetchmail.c:1222
899 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
900 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
901
902 #: fetchmail.c:1229
903 #, fuzzy
904 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
905 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
906
907 #: fetchmail.c:1235
908 #, fuzzy
909 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
910 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
911
912 #: fetchmail.c:1241
913 #, fuzzy
914 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
915 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
916
917 #: fetchmail.c:1271
918 #, c-format
919 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
920 msgstr "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
921
922 #: fetchmail.c:1282
923 #, c-format
924 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
925 msgstr ""
926
927 #: fetchmail.c:1283
928 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
929 msgstr "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
930
931 #: fetchmail.c:1300
932 #, c-format
933 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
934 msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për shërbimin ose portën\n"
935
936 #: fetchmail.c:1307
937 #, c-format
938 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
939 msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
940
941 #: fetchmail.c:1325
942 #, c-format
943 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
944 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP parazgjedhje\n"
945
946 #: fetchmail.c:1339
947 #, fuzzy
948 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
949 msgstr "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
950
951 #: fetchmail.c:1364
952 #, c-format
953 msgid "terminated with signal %d\n"
954 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
955
956 #: fetchmail.c:1437
957 #, c-format
958 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
959 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
960
961 #: fetchmail.c:1462
962 msgid "POP2 support is not configured.\n"
963 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1474
966 msgid "POP3 support is not configured.\n"
967 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
968
969 #: fetchmail.c:1484
970 msgid "IMAP support is not configured.\n"
971 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
972
973 #: fetchmail.c:1490
974 msgid "ETRN support is not configured.\n"
975 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
976
977 #: fetchmail.c:1498
978 msgid "ODMR support is not configured.\n"
979 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
980
981 #: fetchmail.c:1505
982 msgid "unsupported protocol selected.\n"
983 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
984
985 #: fetchmail.c:1515
986 #, c-format
987 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
988 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
989
990 #: fetchmail.c:1532
991 #, c-format
992 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
993 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
994
995 #: fetchmail.c:1534
996 #, c-format
997 msgid "Logfile is %s\n"
998 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1536
1001 #, c-format
1002 msgid "Idfile is %s\n"
1003 msgstr "Idfile është %s\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1539
1006 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1007 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1542
1010 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1011 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1544
1014 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1015 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1546
1018 #, c-format
1019 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1020 msgstr "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të shumëfishtë te %s.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1550
1023 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1024 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1552
1027 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1028 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1559
1031 #, c-format
1032 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1033 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1563
1036 #, c-format
1037 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1038 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1566
1041 #, c-format
1042 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1043 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1044 msgstr[0] ""
1045 msgstr[1] ""
1046
1047 #: fetchmail.c:1570
1048 #, c-format
1049 msgid "  True name of server is %s.\n"
1050 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1573
1053 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1054 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1574
1057 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1058 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1578
1061 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1062 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1582
1065 #, c-format
1066 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1067 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1585
1070 #, c-format
1071 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1072 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1588
1075 #, c-format
1076 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1077 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1597
1080 #, c-format
1081 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1082 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1083
1084 #: fetchmail.c:1600
1085 #, c-format
1086 msgid "  Protocol is %s"
1087 msgstr "  Protokoll është %s"
1088
1089 #: fetchmail.c:1602
1090 #, c-format
1091 msgid " (using service %s)"
1092 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1093
1094 #: fetchmail.c:1604
1095 msgid " (using default port)"
1096 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1097
1098 #: fetchmail.c:1606
1099 msgid " (forcing UIDL use)"
1100 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1101
1102 #: fetchmail.c:1612
1103 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1104 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1615
1107 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1108 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1618
1111 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1112 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1621
1115 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1116 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1624
1119 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1120 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1627
1123 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1124 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1630
1127 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1128 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1633
1131 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1132 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1636
1135 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1136 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1639
1139 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1140 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1643
1143 #, c-format
1144 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1145 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1646
1148 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1149 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1648
1152 #, c-format
1153 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1154 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1650
1157 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1158 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1652
1161 #, c-format
1162 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1163 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1655
1166 #, c-format
1167 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1168 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1658
1171 #, c-format
1172 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1173 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1174
1175 #: fetchmail.c:1660
1176 msgid " (default).\n"
1177 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1667
1180 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1181 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1672
1184 msgid "  Selected mailboxes are:"
1185 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1186
1187 #: fetchmail.c:1678
1188 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1189 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1679
1192 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1193 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1681
1196 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1197 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1682
1200 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1201 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1684
1204 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1205 msgstr "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1685
1208 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1209 msgstr "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush off).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1687
1212 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1213 msgstr "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush on).\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1688
1216 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1217 msgstr "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush off).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1690
1220 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1221 msgstr "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite off).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1691
1224 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1225 msgstr "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--norewrite on).\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1693
1228 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1229 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1694
1232 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1233 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1696
1236 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1237 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1697
1240 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1241 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1699
1244 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1245 msgstr "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues (pass8bits on).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1700
1248 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1249 msgstr "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues (pass8bits off).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1702
1252 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1253 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1703
1256 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1257 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1705
1260 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1261 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1706
1264 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1265 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1708
1268 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1269 msgstr "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1709
1272 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1273 msgstr "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus off)\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1711
1276 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1277 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1712
1280 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1281 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1716
1284 #, c-format
1285 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1286 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1719
1289 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1290 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1721
1293 #, c-format
1294 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1295 msgstr "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--warnings %d).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1724
1298 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1299 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1727
1302 #, c-format
1303 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1304 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1730
1307 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1308 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1732
1311 #, c-format
1312 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1313 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1735
1316 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1317 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1739
1320 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1321 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1741
1324 #, c-format
1325 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1326 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1744
1329 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1330 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1746
1333 #, c-format
1334 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1335 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1748
1338 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1339 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1752
1342 #, c-format
1343 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1344 msgstr "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1754
1347 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1348 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1761
1351 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1352 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1353
1354 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1355 msgid " (default)"
1356 msgstr " (parazgjedhje)"
1357
1358 #: fetchmail.c:1771
1359 #, c-format
1360 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1361 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1773
1364 #, c-format
1365 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1366 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1780
1369 #, c-format
1370 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1371 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1372
1373 #: fetchmail.c:1791
1374 #, c-format
1375 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1376 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1794
1379 #, c-format
1380 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1381 msgstr "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të jetë %s\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1803
1384 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1385 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1386
1387 #: fetchmail.c:1809
1388 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1389 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1812
1392 #, c-format
1393 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1394 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1815
1397 msgid "  No pre-connection command.\n"
1398 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1817
1401 #, c-format
1402 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1403 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1820
1406 msgid "  No post-connection command.\n"
1407 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1823
1410 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1411 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1833
1414 msgid "  Multi-drop mode: "
1415 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1416
1417 #: fetchmail.c:1835
1418 msgid "  Single-drop mode: "
1419 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1420
1421 #: fetchmail.c:1837
1422 #, c-format
1423 msgid "%d local name recognized.\n"
1424 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1425 msgstr[0] ""
1426 msgstr[1] ""
1427
1428 #: fetchmail.c:1852
1429 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1430 msgstr "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1853
1433 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1434 msgstr "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1857
1437 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1438 msgstr "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1859
1441 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1442 msgstr "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta prej emrit.\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1862
1445 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1446 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1865
1449 #, c-format
1450 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1451 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1868
1454 #, c-format
1455 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1456 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1871
1459 #, c-format
1460 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1461 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1874
1464 msgid "  No prefix stripping\n"
1465 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1881
1468 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1469 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1470
1471 #: fetchmail.c:1890
1472 msgid "  Local domains:"
1473 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1474
1475 #: fetchmail.c:1900
1476 #, c-format
1477 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1478 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1902
1481 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1482 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1904
1485 #, c-format
1486 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1487 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1906
1490 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1491 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1910
1494 #, c-format
1495 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1496 msgstr "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1912
1499 msgid "  No plugin command specified.\n"
1500 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1914
1503 #, c-format
1504 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1505 msgstr "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1916
1508 msgid "  No plugout command specified.\n"
1509 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1510
1511 #: fetchmail.c:1921
1512 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1513 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1930
1516 #, c-format
1517 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1518 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1938
1521 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1522 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1940
1525 msgid ""
1526 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1527 ".\n"
1528 msgstr ""
1529 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1530 ".\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1943
1533 #, c-format
1534 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1535 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1536
1537 #: getpass.c:71
1538 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1539 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1540
1541 #: getpass.c:193
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1548
1549 #: gssapi.c:66
1550 #, c-format
1551 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1552 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1553
1554 #: gssapi.c:72
1555 #, c-format
1556 msgid "Using service name [%s]\n"
1557 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1558
1559 #: gssapi.c:89
1560 msgid "Sending credentials\n"
1561 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1562
1563 #: gssapi.c:107
1564 msgid "Error exchanging credentials\n"
1565 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1566
1567 #: gssapi.c:152
1568 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1569 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1570
1571 #: gssapi.c:157
1572 msgid "Credential exchange complete\n"
1573 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1574
1575 #: gssapi.c:161
1576 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1577 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1578
1579 #: gssapi.c:170
1580 #, c-format
1581 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1582 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1583
1584 #: gssapi.c:174
1585 #, c-format
1586 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1587 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1588
1589 #: gssapi.c:187
1590 msgid "Error creating security level request\n"
1591 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1592
1593 #: gssapi.c:198
1594 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1595 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1596
1597 #: gssapi.c:201
1598 msgid "Error releasing credentials\n"
1599 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1600
1601 #: idle.c:61
1602 #, c-format
1603 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1604 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1605
1606 #: imap.c:326
1607 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1608 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1609
1610 #: imap.c:332
1611 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1612 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1613
1614 #: imap.c:339
1615 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1616 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1617
1618 #: imap.c:354
1619 msgid "will idle after poll\n"
1620 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1621
1622 #: imap.c:441 pop3.c:505
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: imap.c:450 pop3.c:514
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: imap.c:454
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: imap.c:565
1638 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1639 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1640
1641 #: imap.c:587 pop3.c:380
1642 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1643 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1644
1645 #: imap.c:596
1646 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1647 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1648
1649 #: imap.c:662
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1652 msgstr "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1653
1654 #: imap.c:768 imap.c:827
1655 msgid "re-poll failed\n"
1656 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1657
1658 #: imap.c:776 imap.c:832
1659 #, c-format
1660 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1661 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1662 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1663 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1664
1665 #: imap.c:793
1666 msgid "mailbox selection failed\n"
1667 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1668
1669 #: imap.c:797
1670 #, c-format
1671 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1672 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1673 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1674 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1675
1676 #: imap.c:811
1677 msgid "expunge failed\n"
1678 msgstr "shuarja dështoi\n"
1679
1680 #: imap.c:815
1681 #, c-format
1682 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1683 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1684 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1685 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1686
1687 #: imap.c:857
1688 msgid "search for unseen messages failed\n"
1689 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1690
1691 #: imap.c:885
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "%lu is unseen\n"
1694 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1695
1696 #: imap.c:897 pop3.c:876
1697 #, c-format
1698 msgid "%u is first unseen\n"
1699 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1700
1701 #: imap.c:988
1702 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: interface.c:256
1706 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1707 msgstr "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1708
1709 #: interface.c:396
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1712 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1713
1714 #: interface.c:418
1715 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1716 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1717
1718 #: interface.c:424
1719 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1720 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1721
1722 #: interface.c:430
1723 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1724 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1725
1726 #: interface.c:448
1727 #, c-format
1728 msgid "Routing message version %d not understood."
1729 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1730
1731 #: interface.c:480
1732 #, c-format
1733 msgid "No interface found with name %s"
1734 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1735
1736 #: interface.c:538
1737 #, c-format
1738 msgid "No IP address found for %s"
1739 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1740
1741 #: interface.c:589
1742 msgid "missing IP interface address\n"
1743 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1744
1745 #: interface.c:605
1746 msgid "invalid IP interface address\n"
1747 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1748
1749 #: interface.c:611
1750 msgid "invalid IP interface mask\n"
1751 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1752
1753 #: interface.c:650
1754 #, c-format
1755 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1756 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1757
1758 #: interface.c:665
1759 #, c-format
1760 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1761 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1762
1763 #: interface.c:684
1764 #, c-format
1765 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1766 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1767
1768 #: interface.c:696
1769 #, c-format
1770 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1771 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1772
1773 #: interface.c:722
1774 #, c-format
1775 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1776 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1777
1778 #: interface.c:729
1779 #, c-format
1780 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1781 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1782
1783 #: kerberos.c:74
1784 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kerberos.c:139
1788 #, c-format
1789 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1790 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1791
1792 #: kerberos.c:147
1793 #, c-format
1794 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1795 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1796
1797 #: kerberos.c:213
1798 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1799 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1800
1801 #: kerberos.c:220
1802 msgid "challenge mismatch\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: lock.c:86
1806 #, c-format
1807 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1808 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1809
1810 #: lock.c:97
1811 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1812 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1813
1814 #: lock.c:121
1815 #, c-format
1816 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1817 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1818
1819 #: lock.c:168
1820 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1821 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1822
1823 #: netrc.c:219
1824 #, c-format
1825 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1826 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1827
1828 #: netrc.c:257
1829 #, c-format
1830 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1831 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1832
1833 #: odmr.c:66
1834 #, c-format
1835 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1836 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1837
1838 #: odmr.c:104
1839 msgid "Turnaround now...\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: odmr.c:109
1843 msgid "ATRN request refused.\n"
1844 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1845
1846 #: odmr.c:113
1847 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1848 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1849
1850 #: odmr.c:118
1851 msgid "You have no mail.\n"
1852 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1853
1854 #: odmr.c:122
1855 msgid "Command not implemented\n"
1856 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1857
1858 #: odmr.c:126
1859 msgid "Authentication required.\n"
1860 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1861
1862 #: odmr.c:130
1863 #, c-format
1864 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1865 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1866
1867 #: odmr.c:189
1868 msgid "receiving message data\n"
1869 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1870
1871 #: odmr.c:242
1872 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1873 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1874
1875 #: odmr.c:246
1876 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1877 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1878
1879 #: odmr.c:250
1880 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1881 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1882
1883 #: odmr.c:254
1884 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1885 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1886
1887 #: opie.c:42
1888 msgid "server recv fatal\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: opie.c:56
1892 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: opie.c:64 pop3.c:597
1896 msgid "Secret pass phrase: "
1897 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1898
1899 #: options.c:166 options.c:210
1900 #, c-format
1901 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1902 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1903
1904 #: options.c:175
1905 #, c-format
1906 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1907 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1908
1909 #: options.c:176
1910 msgid "smaller"
1911 msgstr "më e vogël"
1912
1913 #: options.c:176
1914 msgid "larger"
1915 msgstr "më e madhe"
1916
1917 #: options.c:337
1918 #, c-format
1919 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1920 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1921
1922 #: options.c:384
1923 #, c-format
1924 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1925 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1926
1927 #: options.c:585
1928 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1929 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1930
1931 #: options.c:586
1932 msgid "  Options are as follows:\n"
1933 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1934
1935 #: options.c:587
1936 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1937 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1938
1939 #: options.c:588
1940 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1941 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1942
1943 #: options.c:590
1944 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1945 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1946
1947 #: options.c:591
1948 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1949 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1950
1951 #: options.c:592
1952 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1953 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1954
1955 #: options.c:593
1956 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1957 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1958
1959 #: options.c:594
1960 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1961 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
1962
1963 #: options.c:595
1964 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1965 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
1966
1967 #: options.c:596
1968 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1969 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1970
1971 #: options.c:597
1972 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1973 msgstr "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si demon\n"
1974
1975 #: options.c:598
1976 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1977 msgstr "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1978
1979 #: options.c:599
1980 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1981 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1982
1983 #: options.c:600
1984 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1985 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1986
1987 #: options.c:601
1988 #, fuzzy
1989 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
1990 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1991
1992 #: options.c:602
1993 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1994 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
1995
1996 #: options.c:603
1997 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1998 msgstr "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
1999
2000 #: options.c:605
2001 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2002 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2003
2004 #: options.c:606
2005 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2006 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2007
2008 #: options.c:609
2009 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2010 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2011
2012 #: options.c:610
2013 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2014 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2015
2016 #: options.c:611
2017 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2018 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2019
2020 #: options.c:612
2021 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: options.c:613
2025 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2026 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2027
2028 #: options.c:614
2029 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2030 msgstr "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të dëshmisë së shërbyesit.\n"
2031
2032 #: options.c:615
2033 #, fuzzy
2034 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2035 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2036
2037 #: options.c:617
2038 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2039 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2040
2041 #: options.c:618
2042 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2043 msgstr "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2044
2045 #: options.c:620
2046 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2047 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2048
2049 #: options.c:621
2050 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2051 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2052
2053 #: options.c:622
2054 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2055 msgstr "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2056
2057 #: options.c:623
2058 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2059 msgstr "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike TCP)\n"
2060
2061 #: options.c:624
2062 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2063 msgstr "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2064
2065 #: options.c:625
2066 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2067 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2068
2069 #: options.c:626
2070 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2071 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2072
2073 #: options.c:627
2074 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2075 msgstr "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2076
2077 #: options.c:628
2078 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2079 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2080
2081 #: options.c:629
2082 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2083 msgstr "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2084
2085 #: options.c:631
2086 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2087 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2088
2089 #: options.c:632
2090 #, fuzzy
2091 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2092 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2093
2094 #: options.c:633
2095 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2096 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2097
2098 #: options.c:634
2099 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2100 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2101
2102 #: options.c:635
2103 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2104 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2105
2106 #: options.c:636
2107 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2108 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2109
2110 #: options.c:637
2111 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2112 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2113
2114 #: options.c:638
2115 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2116 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2117
2118 #: options.c:639
2119 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2120 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2121
2122 #: options.c:641
2123 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2124 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2125
2126 #: options.c:642
2127 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2128 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2129
2130 #: options.c:643
2131 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2132 msgstr "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2133
2134 #: options.c:644
2135 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2136 msgstr "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2137
2138 #: options.c:645
2139 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2140 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2141
2142 #: options.c:646
2143 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2144 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2145
2146 #: options.c:647
2147 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2148 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2149
2150 #: options.c:648
2151 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2152 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2153
2154 #: options.c:649
2155 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2156 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2157
2158 #: options.c:650
2159 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2160 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2161
2162 #: options.c:651
2163 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2164 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2165
2166 #: options.c:652
2167 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2168 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2169
2170 #: options.c:653
2171 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2172 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2173
2174 #: options.c:654
2175 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2176 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2177
2178 #: options.c:655
2179 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2180 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2181
2182 #: pop3.c:350
2183 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2184 msgstr "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në vend të TOP.\n"
2185
2186 #: pop3.c:449
2187 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: pop3.c:450
2191 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: pop3.c:525
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: pop3.c:633
2200 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: pop3.c:647
2204 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2205 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2206
2207 #: pop3.c:656
2208 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2209 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2210
2211 #: pop3.c:672
2212 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: pop3.c:696
2216 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2217 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2218
2219 #: pop3.c:717
2220 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: pop3.c:796
2224 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: pop3.c:819
2228 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2229 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2230
2231 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2232 #, c-format
2233 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2234 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2235
2236 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2237 #, c-format
2238 msgid "%u is unseen\n"
2239 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2240
2241 #: pop3.c:952
2242 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2243 msgstr "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2244
2245 #: pop3.c:1044
2246 msgid "protocol error\n"
2247 msgstr "gabim protokolli\n"
2248
2249 #: pop3.c:1060
2250 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2251 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2252
2253 #: pop3.c:1430
2254 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2255 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2256
2257 #: rcfile_y.y:124
2258 msgid "server option after user options"
2259 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2260
2261 #: rcfile_y.y:167
2262 msgid "SDPS not enabled."
2263 msgstr "SDPS jo vepruese."
2264
2265 #: rcfile_y.y:213
2266 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2267 msgstr "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n"
2268
2269 #: rcfile_y.y:220
2270 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2271 msgstr "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n"
2272
2273 #: rcfile_y.y:333
2274 msgid "SSL is not enabled"
2275 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2276
2277 #: rcfile_y.y:382
2278 msgid "end of input"
2279 msgstr "fund futjeje"
2280
2281 #: rcfile_y.y:419
2282 #, c-format
2283 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2284 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2285
2286 #: rcfile_y.y:429
2287 #, c-format
2288 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2289 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2290
2291 #: rcfile_y.y:441
2292 #, c-format
2293 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2294 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2295
2296 #: report.c:77
2297 msgid "Unknown system error"
2298 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2299
2300 #: report.c:104
2301 #, c-format
2302 msgid "%s (log message incomplete)"
2303 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2304
2305 #: rfc822.c:76
2306 #, c-format
2307 msgid "About to rewrite %s"
2308 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2309
2310 #: rfc822.c:212
2311 #, c-format
2312 msgid "Rewritten version is %s\n"
2313 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2314
2315 #: rpa.c:117
2316 msgid "Success"
2317 msgstr "Sukses"
2318
2319 #: rpa.c:118
2320 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2321 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2322
2323 #: rpa.c:119
2324 msgid "Invalid userid or passphrase"
2325 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2326
2327 #: rpa.c:120
2328 msgid "Deity error"
2329 msgstr "Gabim Perëndie"
2330
2331 #: rpa.c:173
2332 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2333 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2334
2335 #: rpa.c:184
2336 #, c-format
2337 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2338 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2339
2340 #: rpa.c:190
2341 #, c-format
2342 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: rpa.c:199
2346 #, c-format
2347 msgid "Service timestamp %s\n"
2348 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2349
2350 #: rpa.c:204
2351 msgid "RPA token 2 length error\n"
2352 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2353
2354 #: rpa.c:208
2355 #, c-format
2356 msgid "Realm list: %s\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: rpa.c:212
2360 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2361 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2362
2363 #: rpa.c:249
2364 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2365 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2366
2367 #: rpa.c:260
2368 #, c-format
2369 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2370 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2371
2372 #: rpa.c:274
2373 #, c-format
2374 msgid "RPA status: %02X\n"
2375 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2376
2377 #: rpa.c:280
2378 msgid "RPA token 4 length error\n"
2379 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2380
2381 #: rpa.c:287
2382 #, c-format
2383 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2384 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2385
2386 #: rpa.c:289
2387 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2388 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2389
2390 #: rpa.c:297
2391 #, c-format
2392 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2393 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2394
2395 #: rpa.c:302
2396 #, c-format
2397 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2398 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2399
2400 #: rpa.c:308
2401 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: rpa.c:313
2405 msgid "Session key established:\n"
2406 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2407
2408 #: rpa.c:344
2409 msgid "RPA authorisation complete\n"
2410 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2411
2412 #: rpa.c:371
2413 msgid "Get response\n"
2414 msgstr "Merr përgjigje\n"
2415
2416 #: rpa.c:401
2417 #, c-format
2418 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2419 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2420
2421 #: rpa.c:462
2422 msgid "Hdr not 60\n"
2423 msgstr "Hdr jo 60\n"
2424
2425 #: rpa.c:483
2426 msgid "Token length error\n"
2427 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2428
2429 #: rpa.c:488
2430 #, c-format
2431 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2432 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2433
2434 #: rpa.c:494
2435 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2436 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2437
2438 #: rpa.c:530
2439 #, c-format
2440 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2441 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2442
2443 #: rpa.c:545
2444 msgid "Inbound binary data:\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: rpa.c:581
2448 msgid "Outbound data:\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: rpa.c:644
2452 msgid "RPA String too long\n"
2453 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2454
2455 #: rpa.c:649
2456 msgid "Unicode:\n"
2457 msgstr "Unikod:\n"
2458
2459 #: rpa.c:708
2460 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2461 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2462
2463 #: rpa.c:709
2464 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2465 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2466
2467 #: rpa.c:710
2468 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2469 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2470
2471 #: rpa.c:711
2472 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2473 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2474
2475 #: rpa.c:712
2476 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2477 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2478
2479 #: rpa.c:723
2480 msgid "User challenge:\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: rpa.c:873
2484 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2485 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2486
2487 #: rpa.c:886
2488 msgid "MD5 result is: \n"
2489 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2490
2491 #: servport.c:53
2492 #, c-format
2493 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2494 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2495
2496 #: servport.c:80
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2499 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2500
2501 #: servport.c:81
2502 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2503 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2504
2505 #: sink.c:220
2506 #, c-format
2507 msgid "forwarding to %s\n"
2508 msgstr "po përcjell te %s\n"
2509
2510 #: sink.c:306
2511 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2512 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2513
2514 #  this will usually go to sylog...
2515 #  this will usually go to sylog...
2516 #: sink.c:309
2517 #, c-format
2518 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2519 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2520
2521 #: sink.c:442
2522 #, c-format
2523 msgid "Saved error is still %d\n"
2524 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2525
2526 #: sink.c:502 sink.c:587
2527 #, c-format
2528 msgid "%cMTP error: %s\n"
2529 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2530
2531 #: sink.c:712
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2534 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2535
2536 #: sink.c:758
2537 #, fuzzy
2538 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2539 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2540
2541 #: sink.c:972
2542 #, c-format
2543 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2544 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2545
2546 #: sink.c:979
2547 #, c-format
2548 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2549 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2550
2551 #: sink.c:1025
2552 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2553 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2554
2555 #: sink.c:1037
2556 #, c-format
2557 msgid "can't even send to %s!\n"
2558 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2559
2560 #: sink.c:1043
2561 #, c-format
2562 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2563 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2564
2565 #: sink.c:1199
2566 #, c-format
2567 msgid "about to deliver with: %s\n"
2568 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2569
2570 #: sink.c:1223
2571 msgid "MDA open failed\n"
2572 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2573
2574 #: sink.c:1260
2575 #, c-format
2576 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2577 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2578
2579 #: sink.c:1284
2580 #, c-format
2581 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2582 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2583
2584 #: sink.c:1346
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2587 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2588
2589 #: sink.c:1349
2590 #, c-format
2591 msgid "MDA died of signal %d\n"
2592 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2593
2594 #: sink.c:1352
2595 #, c-format
2596 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2597 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2598
2599 #: sink.c:1355
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2602 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2603
2604 #: sink.c:1377
2605 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2606 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2607
2608 #: sink.c:1399
2609 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2610 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2611
2612 #: sink.c:1429
2613 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2614 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2615
2616 #: sink.c:1432
2617 #, c-format
2618 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2619 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2620
2621 #: sink.c:1587
2622 msgid ""
2623 "-- \n"
2624 "The Fetchmail Daemon"
2625 msgstr ""
2626 "-- \n"
2627 "Demoni Fetchmail"
2628
2629 #: smtp.c:79
2630 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2631 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2632
2633 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2634 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2635 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2636
2637 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2638 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2639 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2640
2641 #: smtp.c:98
2642 #, c-format
2643 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: smtp.c:115
2647 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2648 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2649
2650 #: smtp.c:130
2651 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2652 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2653
2654 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2655 msgid "smtp listener protocol error\n"
2656 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2657
2658 #: socket.c:114 socket.c:140
2659 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2660 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2661
2662 #: socket.c:172
2663 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2664 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2665
2666 #: socket.c:178
2667 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2668 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2669
2670 #: socket.c:185
2671 msgid "dup2 failed\n"
2672 msgstr "dup2 dështoi\n"
2673
2674 #: socket.c:191
2675 #, c-format
2676 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2677 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2678
2679 #: socket.c:194
2680 #, c-format
2681 msgid "execvp(%s) failed\n"
2682 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2683
2684 #: socket.c:282
2685 #, c-format
2686 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2687 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2688
2689 #: socket.c:285
2690 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2691 msgstr "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2692
2693 #: socket.c:296 socket.c:299
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "unknown (%s)"
2696 msgstr "i/e panjohur"
2697
2698 #: socket.c:302
2699 #, c-format
2700 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: socket.c:310
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "cannot create socket: %s\n"
2706 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2707
2708 #: socket.c:326
2709 #, fuzzy
2710 msgid "connection failed.\n"
2711 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2712
2713 #: socket.c:328
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2716 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2717
2718 #: socket.c:334
2719 #, fuzzy
2720 msgid "connected.\n"
2721 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2722
2723 #: socket.c:660
2724 #, c-format
2725 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2726 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2727
2728 #: socket.c:662
2729 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2730 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2731
2732 #: socket.c:664
2733 msgid "Unknown Organization\n"
2734 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2735
2736 #: socket.c:666
2737 #, c-format
2738 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2739 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2740
2741 #: socket.c:668
2742 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2743 msgstr "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2744
2745 #: socket.c:670
2746 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2747 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2748
2749 #: socket.c:674
2750 #, c-format
2751 msgid "Server CommonName: %s\n"
2752 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2753
2754 #: socket.c:678
2755 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2756 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2757
2758 #: socket.c:724
2759 #, c-format
2760 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2761 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2762
2763 #: socket.c:730
2764 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2765 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2766
2767 #: socket.c:735
2768 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2769 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2770
2771 #: socket.c:737
2772 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2773 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2774
2775 #: socket.c:749
2776 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2777 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2778
2779 #: socket.c:753
2780 msgid "Out of memory!\n"
2781 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2782
2783 #: socket.c:761
2784 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2785 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2786
2787 #: socket.c:767
2788 #, c-format
2789 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2790 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2791
2792 #: socket.c:771
2793 #, c-format
2794 msgid "%s fingerprints match.\n"
2795 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2796
2797 #: socket.c:773
2798 #, c-format
2799 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2800 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2801
2802 #: socket.c:782
2803 #, c-format
2804 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2805 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2806
2807 #: socket.c:788
2808 #, c-format
2809 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2810 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2811
2812 #: socket.c:875
2813 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2814 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2815
2816 #: socket.c:891
2817 #, c-format
2818 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2819 msgstr "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin (SSLv23).\n"
2820
2821 #: socket.c:964
2822 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2823 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2824
2825 #: socket.c:1042
2826 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2827 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2828
2829 #: socket.c:1045
2830 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2831 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
2832
2833 #: transact.c:67
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2836 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2837
2838 #: transact.c:89
2839 #, c-format
2840 msgid "mapped %s to local %s\n"
2841 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2842
2843 #: transact.c:156
2844 #, c-format
2845 msgid "passed through %s matching %s\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: transact.c:226
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "analyzing Received line:\n"
2852 "%s"
2853 msgstr ""
2854 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2855 "%s"
2856
2857 #: transact.c:265
2858 #, c-format
2859 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2860 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2861
2862 #: transact.c:271
2863 #, c-format
2864 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2865 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2866
2867 #: transact.c:345
2868 msgid "no Received address found\n"
2869 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2870
2871 #: transact.c:354
2872 #, c-format
2873 msgid "found Received address `%s'\n"
2874 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2875
2876 #: transact.c:551
2877 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2878 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2879
2880 #: transact.c:582
2881 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2882 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2883
2884 #: transact.c:584
2885 #, c-format
2886 msgid "line: %s"
2887 msgstr "rreshti: %s"
2888
2889 #: transact.c:1130
2890 #, c-format
2891 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2892 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2893
2894 #: transact.c:1145
2895 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2896 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2897
2898 #: transact.c:1255
2899 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2900 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2901
2902 #: transact.c:1273
2903 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2904 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2905
2906 #: transact.c:1280
2907 #, c-format
2908 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2909 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2910
2911 #: transact.c:1289
2912 msgid "message has embedded NULs"
2913 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2914
2915 #: transact.c:1297
2916 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2917 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2918
2919 #: transact.c:1445
2920 #, fuzzy
2921 msgid "error writing message text\n"
2922 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2923
2924 #: uid.c:250
2925 #, c-format
2926 msgid "Old UID list from %s:"
2927 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2928
2929 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2930 msgid " <empty>"
2931 msgstr " <bosh>"
2932
2933 #: uid.c:262
2934 msgid "Scratch list of UIDs:"
2935 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2936
2937 #: uid.c:517 uid.c:569
2938 #, c-format
2939 msgid "Merged UID list from %s:"
2940 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
2941
2942 #: uid.c:519
2943 #, c-format
2944 msgid "New UID list from %s:"
2945 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2946
2947 #: uid.c:548
2948 msgid "swapping UID lists\n"
2949 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2950
2951 #: uid.c:556
2952 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2953 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2954
2955 #: uid.c:581
2956 msgid "discarding new UID list\n"
2957 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2958
2959 #: uid.c:616
2960 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2961 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2962
2963 #: uid.c:618
2964 #, c-format
2965 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2966 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2967
2968 #: uid.c:624
2969 msgid "Writing fetchids file.\n"
2970 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2971
2972 #: uid.c:643
2973 #, c-format
2974 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2975 msgstr "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2976
2977 #: uid.c:647
2978 #, c-format
2979 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2980 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2981
2982 #: uid.c:651
2983 #, c-format
2984 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2985 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2986
2987 #: xmalloc.c:33
2988 msgid "malloc failed\n"
2989 msgstr "dështoi malloc\n"
2990
2991 #: xmalloc.c:47
2992 msgid "realloc failed\n"
2993 msgstr "dështoi realloc\n"
2994
2995 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
2996 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"