1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "çkoduar si %s\n"
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "gabim kerberos %s\n"
55 #: driver.c:249 driver.c:254
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
61 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
62 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
66 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
67 msgstr "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
71 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
72 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
76 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
79 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
83 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
86 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
119 msgstr " (%d oktete)"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
133 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " i pa zbrazur\n"
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
152 msgstr[0] "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
153 msgstr[1] "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
157 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
158 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
162 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
163 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
168 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
181 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
182 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
186 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
187 msgstr "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte postë prej %s@%s.\n"
191 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
192 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
193 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
194 "diagnose the problem.\n"
196 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
198 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi juaj SMTP\n"
199 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
200 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
201 "diagnostikuar problemin.\n"
203 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
207 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
208 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
212 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
213 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
216 msgid "Lead server has no name.\n"
217 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
221 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
222 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
226 msgid "%s connection to %s failed"
227 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
230 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
231 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
235 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
236 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
239 msgid "SSL connection failed.\n"
240 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
244 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
245 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
249 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
250 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
254 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
255 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
258 msgid " (previously authorized)"
259 msgstr " (autorizuar dikur)"
263 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
264 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
268 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
269 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
274 "The attempt to get authorization failed.\n"
275 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
276 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
277 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
280 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
281 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
282 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
283 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
284 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
286 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes së \n"
287 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
288 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
290 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
291 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
292 " të rikthehet shërbimi."
298 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
299 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
300 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
302 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
303 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
306 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
307 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
308 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
309 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
310 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
312 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes së \n"
313 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
314 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
316 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
317 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
318 " të rikthehet shërbimi."
322 "The attempt to get authorization failed.\n"
323 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
324 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
325 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
327 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
328 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
331 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
332 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
333 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
334 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
335 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
337 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
338 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
339 " të rikthehet shërbimi."
343 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
344 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
348 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
349 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
353 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
354 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
358 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
359 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
363 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
364 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
367 msgid "Service has been restored.\n"
368 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
372 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
373 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
376 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
377 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
381 msgid "%s at %s (folder %s)"
382 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
384 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
392 msgstr "Po mbledh %s\n"
396 msgid "%d message (%d %s) for %s"
397 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
398 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
399 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
409 msgid "%d message for %s"
410 msgid_plural "%d messages for %s"
411 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
412 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
416 msgid " (%d octets).\n"
417 msgstr " (%d oktete).\n"
421 msgid "No mail for %s\n"
422 msgstr "Pa postë për %s\n"
424 #: driver.c:1375 imap.c:90
425 msgid "bogus message count!"
426 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
433 msgid "missing or bad RFC822 header"
434 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
441 msgid "client/server synchronization"
442 msgstr "njëkohësim klient/server"
445 msgid "client/server protocol"
446 msgstr "protokoll klient/server"
449 msgid "lock busy on server"
450 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
453 msgid "SMTP transaction"
454 msgstr "shkëmbim SMTP"
462 msgstr "e papërcaktuar"
466 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
467 msgstr "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
471 msgstr "i/e panjohur"
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
476 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
480 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
481 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
484 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
488 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
493 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
494 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
498 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
499 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
503 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
504 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
509 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
510 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
511 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
512 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
515 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
516 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
517 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
518 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
524 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
525 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
526 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
531 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose mbështjellësin\n"
532 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, ose Shteg-Kthimi.\n"
533 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
538 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
539 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
543 msgid "%s: can't determine your host!"
544 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
548 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
549 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
552 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
553 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
557 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
558 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
559 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
561 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
562 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të ngjashëm!\n"
563 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
565 #: etrn.c:49 odmr.c:60
567 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
568 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
573 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
577 msgid "Queuing for %s started\n"
578 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
582 msgid "No messages waiting for %s\n"
583 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
587 msgid "Pending messages for %s started\n"
588 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
592 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
593 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
597 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
598 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
601 msgid "ETRN syntax error\n"
602 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
605 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
606 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
610 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
611 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
614 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
615 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
618 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
622 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
626 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
634 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
635 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
639 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
640 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
644 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
645 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
646 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
648 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
649 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
650 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
653 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
654 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
657 msgid "fetchmail: invoked with"
658 msgstr "fetchmail: thirrur me"
661 msgid "could not get current working directory\n"
662 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
666 msgid "This is fetchmail release %s"
667 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
671 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
672 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
680 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
681 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
684 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
685 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
688 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
689 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
693 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
694 msgstr "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që këtej.\n"
696 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
700 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
706 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
707 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
710 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
711 msgstr "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te e njëjta strehë.\n"
715 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
716 msgstr "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
720 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
721 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
724 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
725 msgstr "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n"
729 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
730 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
734 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
735 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
739 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
740 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
744 msgid "Enter password for %s@%s: "
745 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
747 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
749 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
750 msgstr "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
754 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
755 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
759 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
760 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
762 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
764 msgid "could not open %s to append logs to \n"
765 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
769 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
770 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
774 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
775 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
778 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
779 msgstr "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
782 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
783 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
787 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
788 msgstr "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
792 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
793 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
796 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
797 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
800 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
801 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
804 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
805 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
808 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
809 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
812 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
813 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
816 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
817 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
820 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
821 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
824 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
825 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
828 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
829 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
832 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
833 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
837 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
840 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
841 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
844 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
845 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
848 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
849 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
853 msgid "Query status=%d\n"
854 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
857 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
858 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
862 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
863 msgstr "gjumë më %s\n"
867 msgid "awakened by %s\n"
868 msgstr "përmendur prej %s\n"
872 msgid "awakened by signal %d\n"
873 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
877 msgid "awakened at %s\n"
878 msgstr "përmendur më %s\n"
882 msgid "normal termination, status %d\n"
883 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
886 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
887 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
891 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
892 msgstr "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
895 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
896 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
899 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
900 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
904 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
905 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
909 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
910 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
914 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
915 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
919 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
920 msgstr "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
924 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
928 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
929 msgstr "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
933 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
934 msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për shërbimin ose portën\n"
938 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
939 msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
943 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
944 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP parazgjedhje\n"
948 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
949 msgstr "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
953 msgid "terminated with signal %d\n"
954 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
958 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
959 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
962 msgid "POP2 support is not configured.\n"
963 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
966 msgid "POP3 support is not configured.\n"
967 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
970 msgid "IMAP support is not configured.\n"
971 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
974 msgid "ETRN support is not configured.\n"
975 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
978 msgid "ODMR support is not configured.\n"
979 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
982 msgid "unsupported protocol selected.\n"
983 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
987 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
988 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
992 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
993 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
997 msgid "Logfile is %s\n"
998 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1002 msgid "Idfile is %s\n"
1003 msgstr "Idfile është %s\n"
1006 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1007 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1010 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1011 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1014 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1015 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1019 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1020 msgstr "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të shumëfishtë te %s.\n"
1023 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1024 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1027 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1028 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1032 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1033 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1037 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1038 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1042 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1043 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1049 msgid " True name of server is %s.\n"
1050 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1053 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1054 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1057 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1058 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1061 msgid " Password will be prompted for.\n"
1062 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1066 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1067 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1071 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1072 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1076 msgid " Password = \"%s\".\n"
1077 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1081 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1082 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1086 msgid " Protocol is %s"
1087 msgstr " Protokoll është %s"
1091 msgid " (using service %s)"
1092 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1095 msgid " (using default port)"
1096 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1099 msgid " (forcing UIDL use)"
1100 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1103 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1104 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1107 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1108 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1111 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1112 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1115 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1116 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1119 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1120 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1123 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1124 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1127 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1128 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1131 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1132 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1135 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1136 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1139 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1140 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1144 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1145 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1148 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1149 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1153 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1154 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1157 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1158 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1162 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1163 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1167 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1168 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1172 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1173 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1176 msgid " (default).\n"
1177 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1180 msgid " Default mailbox selected.\n"
1181 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1184 msgid " Selected mailboxes are:"
1185 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1188 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1189 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1192 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1193 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1196 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1197 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1200 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1201 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1204 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1205 msgstr " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1208 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1209 msgstr " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush off).\n"
1212 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1213 msgstr " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush on).\n"
1216 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1217 msgstr " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush off).\n"
1220 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1221 msgstr " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite off).\n"
1224 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1225 msgstr " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--norewrite on).\n"
1228 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1229 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1232 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1233 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1236 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1237 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1240 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1241 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1244 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1245 msgstr " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues (pass8bits on).\n"
1248 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1249 msgstr " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues (pass8bits off).\n"
1252 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1253 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1256 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1257 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1260 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1261 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1264 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1265 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1268 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1269 msgstr " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1272 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1273 msgstr " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus off)\n"
1276 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1277 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1280 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1281 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1285 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1286 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1289 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1290 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1294 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1295 msgstr " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--warnings %d).\n"
1298 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1299 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1303 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1304 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1307 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1308 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1312 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1313 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1316 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1317 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1320 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1321 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1325 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1326 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1329 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1330 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1334 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1335 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1338 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1339 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1343 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1344 msgstr " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1347 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1348 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1351 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1352 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1354 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1356 msgstr " (parazgjedhje)"
1360 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1361 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1365 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1366 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1370 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1371 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1375 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1376 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1380 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1381 msgstr " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të jetë %s\n"
1384 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1385 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1388 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1389 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1393 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1394 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1397 msgid " No pre-connection command.\n"
1398 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1402 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1403 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1406 msgid " No post-connection command.\n"
1407 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1410 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1411 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1414 msgid " Multi-drop mode: "
1415 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1418 msgid " Single-drop mode: "
1419 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1423 msgid "%d local name recognized.\n"
1424 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1429 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1430 msgstr " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1433 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1434 msgstr " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1437 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1438 msgstr " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1441 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1442 msgstr " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta prej emrit.\n"
1445 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1446 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1450 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1451 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1455 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1456 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1460 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1461 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1464 msgid " No prefix stripping\n"
1465 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1468 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1469 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1472 msgid " Local domains:"
1473 msgstr " Përkatësi vendore:"
1477 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1478 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1481 msgid " No interface requirement specified.\n"
1482 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1486 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1487 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1490 msgid " No monitor interface specified.\n"
1491 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1495 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1496 msgstr " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1499 msgid " No plugin command specified.\n"
1500 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1504 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1505 msgstr " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1508 msgid " No plugout command specified.\n"
1509 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1512 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1513 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1517 msgid " %d UIDs saved.\n"
1518 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1521 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1522 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1526 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1529 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1534 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1535 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1538 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1539 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1544 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1547 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1551 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1552 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1556 msgid "Using service name [%s]\n"
1557 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1560 msgid "Sending credentials\n"
1561 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1564 msgid "Error exchanging credentials\n"
1565 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1568 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1569 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1572 msgid "Credential exchange complete\n"
1573 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1576 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1577 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1581 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1582 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1586 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1587 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1590 msgid "Error creating security level request\n"
1591 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1594 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1595 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1598 msgid "Error releasing credentials\n"
1599 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1603 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1604 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1607 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1608 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1611 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1612 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1615 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1616 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1619 msgid "will idle after poll\n"
1620 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1622 #: imap.c:441 pop3.c:505
1624 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1627 #: imap.c:450 pop3.c:514
1629 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1634 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1638 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1639 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1641 #: imap.c:587 pop3.c:380
1642 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1643 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1646 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1647 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1651 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1652 msgstr "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1654 #: imap.c:768 imap.c:827
1655 msgid "re-poll failed\n"
1656 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1658 #: imap.c:776 imap.c:832
1660 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1661 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1662 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1663 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1666 msgid "mailbox selection failed\n"
1667 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1671 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1672 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1673 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1674 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1677 msgid "expunge failed\n"
1678 msgstr "shuarja dështoi\n"
1682 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1683 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1684 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1685 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1688 msgid "search for unseen messages failed\n"
1689 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1693 msgid "%lu is unseen\n"
1694 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1696 #: imap.c:897 pop3.c:876
1698 msgid "%u is first unseen\n"
1699 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1702 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1706 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1707 msgstr "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1711 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1712 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1715 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1716 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1719 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1720 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1723 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1724 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1728 msgid "Routing message version %d not understood."
1729 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1733 msgid "No interface found with name %s"
1734 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1738 msgid "No IP address found for %s"
1739 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1742 msgid "missing IP interface address\n"
1743 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1746 msgid "invalid IP interface address\n"
1747 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1750 msgid "invalid IP interface mask\n"
1751 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1755 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1756 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1760 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1761 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1765 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1766 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1770 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1771 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1775 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1776 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1780 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1781 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1784 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1789 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1790 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1794 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1795 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1798 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1799 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1802 msgid "challenge mismatch\n"
1807 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1808 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1811 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1812 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1816 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1817 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1820 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1821 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1825 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1826 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1830 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1831 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1835 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1836 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1839 msgid "Turnaround now...\n"
1843 msgid "ATRN request refused.\n"
1844 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1847 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1848 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1851 msgid "You have no mail.\n"
1852 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1855 msgid "Command not implemented\n"
1856 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1859 msgid "Authentication required.\n"
1860 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1864 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1865 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1868 msgid "receiving message data\n"
1869 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1872 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1873 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1876 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1877 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1880 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1881 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1884 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1885 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1888 msgid "server recv fatal\n"
1892 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1895 #: opie.c:64 pop3.c:597
1896 msgid "Secret pass phrase: "
1897 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1899 #: options.c:166 options.c:210
1901 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1902 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1906 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1907 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1919 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1920 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1924 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1925 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1928 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1929 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1932 msgid " Options are as follows:\n"
1933 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1936 msgid " -?, --help display this option help\n"
1937 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1940 msgid " -V, --version display version info\n"
1941 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
1944 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1945 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1948 msgid " -s, --silent work silently\n"
1949 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
1952 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1953 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1956 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1957 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1960 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1961 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
1964 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1965 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
1968 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1969 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1972 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1973 msgstr " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si demon\n"
1976 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1977 msgstr " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1980 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1981 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1984 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1985 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1989 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
1990 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1993 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1994 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
1997 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1998 msgstr " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2001 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2002 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2005 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2006 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2009 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2010 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2013 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2014 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2017 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2018 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2021 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2025 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2026 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2029 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2030 msgstr " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të dëshmisë së shërbyesit.\n"
2034 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2035 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2038 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2039 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2042 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2043 msgstr " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2046 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2047 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2050 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2051 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2054 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2055 msgstr " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2058 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2059 msgstr " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike TCP)\n"
2062 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2063 msgstr " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2066 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2067 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2070 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2071 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2074 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2075 msgstr " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2078 msgid " --principal mail service principal\n"
2079 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2082 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2083 msgstr " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2086 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2087 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2091 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2092 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2095 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2096 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2099 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2100 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2103 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2104 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2107 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2108 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2111 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2112 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2115 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2116 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2119 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2120 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2123 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2124 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2127 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2128 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2131 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2132 msgstr " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2135 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2136 msgstr " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2139 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2140 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2143 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2144 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2147 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2148 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2151 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2152 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2155 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2156 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2159 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2160 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2163 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2164 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2167 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2168 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2171 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2172 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2175 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2176 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2179 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2180 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2183 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2184 msgstr "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në vend të TOP.\n"
2187 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2191 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2196 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2200 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2204 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2205 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2208 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2209 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2212 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2216 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2217 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2220 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2224 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2228 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2229 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2231 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2233 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2234 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2236 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2238 msgid "%u is unseen\n"
2239 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2242 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2243 msgstr "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2246 msgid "protocol error\n"
2247 msgstr "gabim protokolli\n"
2250 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2251 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2254 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2255 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2258 msgid "server option after user options"
2259 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2262 msgid "SDPS not enabled."
2263 msgstr "SDPS jo vepruese."
2266 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2267 msgstr "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n"
2270 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2271 msgstr "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n"
2274 msgid "SSL is not enabled"
2275 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2278 msgid "end of input"
2279 msgstr "fund futjeje"
2283 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2284 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2288 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2289 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2293 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2294 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2297 msgid "Unknown system error"
2298 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2302 msgid "%s (log message incomplete)"
2303 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2307 msgid "About to rewrite %s"
2308 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2312 msgid "Rewritten version is %s\n"
2313 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2320 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2321 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2324 msgid "Invalid userid or passphrase"
2325 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2329 msgstr "Gabim Perëndie"
2332 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2333 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2337 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2338 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2342 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2347 msgid "Service timestamp %s\n"
2348 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2351 msgid "RPA token 2 length error\n"
2352 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2356 msgid "Realm list: %s\n"
2360 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2361 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2364 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2365 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2369 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2370 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2374 msgid "RPA status: %02X\n"
2375 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2378 msgid "RPA token 4 length error\n"
2379 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2383 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2384 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2387 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2388 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2392 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2393 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2397 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2398 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2401 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2405 msgid "Session key established:\n"
2406 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2409 msgid "RPA authorisation complete\n"
2410 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2413 msgid "Get response\n"
2414 msgstr "Merr përgjigje\n"
2418 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2419 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2422 msgid "Hdr not 60\n"
2423 msgstr "Hdr jo 60\n"
2426 msgid "Token length error\n"
2427 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2431 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2432 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2435 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2436 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2440 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2441 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2444 msgid "Inbound binary data:\n"
2448 msgid "Outbound data:\n"
2452 msgid "RPA String too long\n"
2453 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2460 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2461 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2464 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2465 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2468 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2469 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2472 msgid " service that you think you are (replay\n"
2473 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2476 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2477 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2480 msgid "User challenge:\n"
2484 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2485 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2488 msgid "MD5 result is: \n"
2489 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2493 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2494 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2498 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2499 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2502 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2503 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2507 msgid "forwarding to %s\n"
2508 msgstr "po përcjell te %s\n"
2511 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2512 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2514 # this will usually go to sylog...
2515 # this will usually go to sylog...
2518 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2519 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2523 msgid "Saved error is still %d\n"
2524 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2526 #: sink.c:502 sink.c:587
2528 msgid "%cMTP error: %s\n"
2529 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2533 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2534 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2538 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2539 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2543 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2544 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2548 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2549 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2552 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2553 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2557 msgid "can't even send to %s!\n"
2558 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2562 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2563 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2567 msgid "about to deliver with: %s\n"
2568 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2571 msgid "MDA open failed\n"
2572 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2576 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2577 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2581 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2582 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2586 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2587 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2591 msgid "MDA died of signal %d\n"
2592 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2596 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2597 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2601 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2602 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2605 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2606 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2609 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2610 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2613 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2614 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2618 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2619 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2624 "The Fetchmail Daemon"
2630 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2631 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2633 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2634 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2635 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2637 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2638 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2639 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2643 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2647 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2648 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2651 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2652 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2654 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2655 msgid "smtp listener protocol error\n"
2656 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2658 #: socket.c:114 socket.c:140
2659 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2660 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2663 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2664 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2667 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2668 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2671 msgid "dup2 failed\n"
2672 msgstr "dup2 dështoi\n"
2676 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2677 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2681 msgid "execvp(%s) failed\n"
2682 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2686 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2687 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2690 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2691 msgstr "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2693 #: socket.c:296 socket.c:299
2695 msgid "unknown (%s)"
2696 msgstr "i/e panjohur"
2700 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2705 msgid "cannot create socket: %s\n"
2706 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2710 msgid "connection failed.\n"
2711 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2715 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2716 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2720 msgid "connected.\n"
2721 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2725 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2726 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2729 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2730 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2733 msgid "Unknown Organization\n"
2734 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2738 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2739 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2742 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2743 msgstr "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2746 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2747 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2751 msgid "Server CommonName: %s\n"
2752 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2755 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2756 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2760 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2761 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2764 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2765 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2768 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2769 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2772 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2773 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2776 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2777 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2780 msgid "Out of memory!\n"
2781 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2784 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2785 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2789 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2790 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2794 msgid "%s fingerprints match.\n"
2795 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2799 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2800 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2804 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2805 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2809 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2810 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2813 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2814 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2818 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2819 msgstr "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin (SSLv23).\n"
2822 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2823 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2826 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2827 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2830 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2831 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
2835 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2836 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2840 msgid "mapped %s to local %s\n"
2841 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2845 msgid "passed through %s matching %s\n"
2851 "analyzing Received line:\n"
2854 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2859 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2860 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2864 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2865 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2868 msgid "no Received address found\n"
2869 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2873 msgid "found Received address `%s'\n"
2874 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2877 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2878 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2881 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2882 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2887 msgstr "rreshti: %s"
2891 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2892 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2895 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2896 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2899 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2900 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2903 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2904 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2908 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2909 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2912 msgid "message has embedded NULs"
2913 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2916 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2917 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2921 msgid "error writing message text\n"
2922 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2926 msgid "Old UID list from %s:"
2927 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2929 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2934 msgid "Scratch list of UIDs:"
2935 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2937 #: uid.c:517 uid.c:569
2939 msgid "Merged UID list from %s:"
2940 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
2944 msgid "New UID list from %s:"
2945 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2948 msgid "swapping UID lists\n"
2949 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2952 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2953 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2956 msgid "discarding new UID list\n"
2957 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2960 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2961 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2965 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2966 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2969 msgid "Writing fetchids file.\n"
2970 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2974 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2975 msgstr "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2979 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2980 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2984 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2985 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2988 msgid "malloc failed\n"
2989 msgstr "dështoi malloc\n"
2992 msgid "realloc failed\n"
2993 msgstr "dështoi realloc\n"
2995 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
2996 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"