1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-26 15:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 #: driver.c:251 driver.c:256
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
119 msgstr " (%d oktete)"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
253 #: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
319 "The attempt to get authorization failed.\n"
320 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
321 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
322 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
328 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
329 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
330 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
331 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
332 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
334 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
335 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
336 " të rikthehet shërbimi."
340 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
341 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
345 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
346 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
350 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
351 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
355 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
356 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
360 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
361 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
364 msgid "Service has been restored.\n"
365 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
369 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
370 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
373 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
374 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
378 msgid "%s at %s (folder %s)"
379 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
381 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
389 msgstr "Po mbledh %s\n"
393 msgid "%d message (%d %s) for %s"
394 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
395 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
396 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
409 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
413 msgid " (%d octets).\n"
414 msgstr " (%d oktete).\n"
418 msgid "No mail for %s\n"
419 msgstr "Pa postë për %s\n"
421 #: driver.c:1375 imap.c:89
422 msgid "bogus message count!"
423 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
430 msgid "missing or bad RFC822 header"
431 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
438 msgid "client/server synchronization"
439 msgstr "njëkohësim klient/server"
442 msgid "client/server protocol"
443 msgstr "protokoll klient/server"
446 msgid "lock busy on server"
450 msgid "SMTP transaction"
451 msgstr "shkëmbim SMTP"
458 msgid "undefined error\n"
459 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
463 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
465 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
469 msgstr "i/e panjohur"
473 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
474 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
478 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
479 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
482 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
486 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
491 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
492 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
496 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
497 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
501 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
502 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
507 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
509 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
510 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
513 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
514 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
515 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
516 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
522 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
523 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
524 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
526 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
529 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
530 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
532 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
533 "ose Shteg-Kthimi.\n"
534 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
539 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
540 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
544 msgid "%s: can't determine your host!"
545 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
549 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
550 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
553 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
555 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
560 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
561 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
563 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
565 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
566 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
568 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
570 #: etrn.c:47 odmr.c:58
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
573 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
577 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
578 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
582 msgid "Queuing for %s started\n"
583 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
587 msgid "No messages waiting for %s\n"
588 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
592 msgid "Pending messages for %s started\n"
593 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
597 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
598 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
602 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
603 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
606 msgid "ETRN syntax error\n"
607 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
610 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
611 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
615 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
616 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
619 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
623 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
627 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
631 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
635 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
636 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
639 msgid "fetchmail: invoked with"
640 msgstr "fetchmail: thirrur me"
643 msgid "could not get current working directory\n"
644 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
648 msgid "This is fetchmail release %s"
649 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
653 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
654 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
662 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
663 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
666 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
667 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
670 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
671 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
675 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
677 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
680 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
684 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
690 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
691 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
695 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
698 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
704 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
706 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
707 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
711 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
712 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
716 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
718 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
723 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
724 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
728 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
729 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
733 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
734 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
738 msgid "Enter password for %s@%s: "
739 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
743 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
744 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
746 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
748 msgid "could not open %s to append logs to \n"
749 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
753 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
754 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
758 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
759 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
762 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
764 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
767 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
768 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
772 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
774 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
778 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
779 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
782 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
783 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
786 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
787 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
790 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
791 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
794 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
795 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
798 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
799 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
802 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
803 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
806 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
807 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
810 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
811 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
814 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
815 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
818 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
819 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
822 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
823 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
826 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
827 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
830 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
834 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
839 msgid "Query status=%d\n"
840 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
843 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
844 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
848 msgid "sleeping at %s\n"
849 msgstr "gjumë më %s\n"
853 msgid "awakened by %s\n"
854 msgstr "përmendur prej %s\n"
858 msgid "awakened by signal %d\n"
859 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
863 msgid "awakened at %s\n"
864 msgstr "përmendur më %s\n"
868 msgid "normal termination, status %d\n"
869 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
872 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
873 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
877 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
879 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
882 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
883 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
886 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
887 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
892 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
894 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
895 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
899 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
903 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
905 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
910 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
913 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
914 "shërbimin ose portën\n"
918 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
920 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
924 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
926 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
930 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
932 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
936 msgid "terminated with signal %d\n"
937 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
941 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
942 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
945 msgid "POP2 support is not configured.\n"
946 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
949 msgid "POP3 support is not configured.\n"
950 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
953 msgid "IMAP support is not configured.\n"
954 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
957 msgid "ETRN support is not configured.\n"
958 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
961 msgid "ODMR support is not configured.\n"
962 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
965 msgid "unsupported protocol selected.\n"
966 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
970 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
971 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
975 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
976 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
980 msgid "Logfile is %s\n"
981 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
985 msgid "Idfile is %s\n"
986 msgstr "Idfile është %s\n"
989 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
990 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
993 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
994 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
997 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
998 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1002 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1004 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1005 "shumëfishtë te %s.\n"
1008 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1009 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1012 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1013 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1017 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1018 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1022 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1023 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1027 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1028 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1029 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1030 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1034 msgid " True name of server is %s.\n"
1035 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1038 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1039 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1042 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1043 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1046 msgid " Password will be prompted for.\n"
1047 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1051 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1052 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1056 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1057 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1061 msgid " Password = \"%s\".\n"
1062 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1066 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1067 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1071 msgid " Protocol is %s"
1072 msgstr " Protokoll është %s"
1076 msgid " (using service %s)"
1077 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1080 msgid " (using default port)"
1081 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1084 msgid " (forcing UIDL use)"
1085 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1088 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1089 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1092 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1093 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1096 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1097 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1100 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1101 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1104 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1105 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1108 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1109 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1112 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1113 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1116 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1117 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1120 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1121 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1124 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1125 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1129 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1130 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1133 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1134 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1138 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1139 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1142 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1143 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1147 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1148 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1152 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1153 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1157 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1158 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1161 msgid " (default).\n"
1162 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1165 msgid " Default mailbox selected.\n"
1166 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1169 msgid " Selected mailboxes are:"
1170 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1173 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1174 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1177 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1178 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1181 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1182 msgstr " Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1185 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1186 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1189 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1191 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1195 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1197 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1202 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1205 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1210 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1211 "limitflush off).\n"
1213 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1214 "limitflush off).\n"
1217 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1219 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1223 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1225 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1229 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1230 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1233 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1234 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1237 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1238 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1241 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1242 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1246 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1248 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1253 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1255 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1256 "(pass8bits off).\n"
1259 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1260 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1263 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1264 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1267 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1268 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1271 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1272 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1275 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1277 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1280 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1282 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1286 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1287 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1290 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1291 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1295 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1296 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1299 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1300 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1304 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1306 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1310 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1311 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1315 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1316 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1319 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1320 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1324 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1325 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1328 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1329 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1332 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1333 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1337 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1339 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1342 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1343 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1347 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1348 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1351 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1352 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1356 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1358 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1361 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1362 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1365 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1366 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1368 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1370 msgstr " (parazgjedhje)"
1374 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1375 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1379 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1380 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1384 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1385 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1389 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1390 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1394 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1396 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1400 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1401 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1404 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1405 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1409 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1410 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1413 msgid " No pre-connection command.\n"
1414 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1418 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1419 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1422 msgid " No post-connection command.\n"
1423 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1426 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1427 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1430 msgid " Multi-drop mode: "
1431 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1434 msgid " Single-drop mode: "
1435 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1439 msgid "%d local name recognized.\n"
1440 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1441 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1442 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1445 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1447 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1450 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1452 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1456 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1458 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1459 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1462 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1464 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1465 "shumëfishta prej emrit.\n"
1468 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1469 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1473 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1474 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1478 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1479 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1483 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1484 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1487 msgid " No prefix stripping\n"
1488 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1491 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1492 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1495 msgid " Local domains:"
1496 msgstr " Përkatësi vendore:"
1500 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1501 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1504 msgid " No interface requirement specified.\n"
1505 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1509 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1510 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1513 msgid " No monitor interface specified.\n"
1514 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1518 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1520 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1523 msgid " No plugin command specified.\n"
1524 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1528 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1530 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1533 msgid " No plugout command specified.\n"
1534 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1537 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1538 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1542 msgid " %d UIDs saved.\n"
1543 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1546 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1547 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1551 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1554 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1559 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1560 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1563 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1564 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1569 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1572 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1576 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1577 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1581 msgid "Using service name [%s]\n"
1582 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1585 msgid "Sending credentials\n"
1586 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1589 msgid "Error exchanging credentials\n"
1590 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1593 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1594 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1597 msgid "Credential exchange complete\n"
1598 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1601 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1602 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1606 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1607 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1611 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1612 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1615 msgid "Error creating security level request\n"
1616 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1619 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1620 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1623 msgid "Error releasing credentials\n"
1624 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1628 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1629 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1632 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1633 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1636 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1637 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1640 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1641 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1644 msgid "will idle after poll\n"
1645 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1648 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1649 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1651 #: imap.c:512 pop3.c:341
1652 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1653 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1656 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1657 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1659 #: imap.c:682 imap.c:715
1660 msgid "re-poll failed\n"
1661 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1665 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1666 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1667 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1668 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1671 msgid "mailbox selection failed\n"
1672 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1676 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1677 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1678 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1679 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1682 msgid "expunge failed\n"
1683 msgstr "shuarja dështoi\n"
1687 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1688 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1689 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1690 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1693 msgid "search for unseen messages failed\n"
1694 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1696 #: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1698 msgid "%u is unseen\n"
1699 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1701 #: imap.c:801 pop3.c:744
1703 msgid "%u is first unseen\n"
1704 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1707 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1709 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1713 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1714 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1717 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1718 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1721 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1722 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1725 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1726 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1730 msgid "Routing message version %d not understood."
1731 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1735 msgid "No interface found with name %s"
1736 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1740 msgid "No IP address found for %s"
1741 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1744 msgid "missing IP interface address\n"
1745 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1748 msgid "invalid IP interface address\n"
1749 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1752 msgid "invalid IP interface mask\n"
1753 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1757 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1758 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1762 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1763 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1767 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1768 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1772 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1773 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1777 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1778 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1782 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1783 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1786 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1791 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1792 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1796 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1797 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1800 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1801 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1804 msgid "challenge mismatch\n"
1809 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1810 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1813 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1814 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1818 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1819 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1822 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1823 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1827 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1828 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1832 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1833 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1837 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1838 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1841 msgid "Turnaround now...\n"
1845 msgid "ATRN request refused.\n"
1846 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1849 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1850 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1853 msgid "You have no mail.\n"
1854 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1857 msgid "Command not implemented\n"
1858 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1861 msgid "Authentication required.\n"
1862 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1866 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1867 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1870 msgid "receiving message data\n"
1871 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1874 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1875 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1878 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1879 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1882 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1883 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1886 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1887 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1890 msgid "server recv fatal\n"
1894 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1897 #: opie.c:58 pop3.c:515
1898 msgid "Secret pass phrase: "
1899 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1901 #: options.c:161 options.c:205
1903 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1904 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1908 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1909 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1921 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1922 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1926 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1927 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1930 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1931 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1934 msgid " Options are as follows:\n"
1935 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1938 msgid " -?, --help display this option help\n"
1939 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1942 msgid " -V, --version display version info\n"
1943 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
1946 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1947 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1950 msgid " -s, --silent work silently\n"
1951 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
1954 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1955 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1958 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1959 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1962 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1963 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
1966 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1967 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
1970 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1971 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1975 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1978 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
1982 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1984 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1987 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1988 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1991 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1992 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1995 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1996 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
1999 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2001 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2004 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2005 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2008 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2009 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2012 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2013 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2016 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2017 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2020 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2021 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2024 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2025 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2029 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2032 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2033 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2036 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2037 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2040 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2041 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2044 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2046 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2049 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2050 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2053 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2054 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2057 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2059 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2063 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2065 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2069 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2070 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2073 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2074 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2077 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2078 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2081 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2083 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2086 msgid " --principal mail service principal\n"
2087 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2090 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2092 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2095 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2096 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2099 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2100 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2103 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2104 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2107 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2108 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2111 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2112 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2115 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2116 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2119 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2120 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2123 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2124 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2127 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2128 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2131 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2132 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2135 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2136 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2139 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2141 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2144 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2146 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2149 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2150 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2153 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2154 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2157 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2158 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2161 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2162 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2165 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2166 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2169 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2170 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2173 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2174 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2177 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2178 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2181 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2182 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2185 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2186 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2189 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2190 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2193 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2194 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2197 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2198 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2201 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2202 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2205 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2209 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2213 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2214 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2216 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2218 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2219 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2222 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2224 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2227 msgid "protocol error\n"
2228 msgstr "gabim protokolli\n"
2231 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2232 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2235 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2236 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2239 msgid "server option after user options"
2240 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2243 msgid "SDPS not enabled."
2244 msgstr "SDPS jo vepruese."
2248 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2251 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2256 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2259 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2263 msgid "SSL is not enabled"
2264 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2267 msgid "end of input"
2268 msgstr "fund futjeje"
2272 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2273 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2277 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2278 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2282 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2283 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2286 msgid "Unknown system error"
2287 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2291 msgid "%s (log message incomplete)"
2292 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2296 msgid "About to rewrite %s"
2297 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2301 msgid "Rewritten version is %s\n"
2302 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2309 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2310 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2313 msgid "Invalid userid or passphrase"
2314 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2318 msgstr "Gabim Perëndie"
2321 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2322 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2326 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2327 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2331 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2336 msgid "Service timestamp %s\n"
2337 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2340 msgid "RPA token 2 length error\n"
2341 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2345 msgid "Realm list: %s\n"
2349 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2350 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2353 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2354 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2358 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2359 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2363 msgid "RPA status: %02X\n"
2364 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2367 msgid "RPA token 4 length error\n"
2368 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2372 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2373 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2376 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2377 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2381 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2382 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2386 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2387 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2390 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2394 msgid "Session key established:\n"
2395 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2398 msgid "RPA authorisation complete\n"
2399 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2402 msgid "Get response\n"
2403 msgstr "Merr përgjigje\n"
2407 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2408 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2411 msgid "Hdr not 60\n"
2412 msgstr "Hdr jo 60\n"
2415 msgid "Token length error\n"
2416 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2420 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2421 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2424 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2425 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2429 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2430 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2433 msgid "Inbound binary data:\n"
2437 msgid "Outbound data:\n"
2441 msgid "RPA String too long\n"
2442 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2449 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2450 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2453 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2454 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2457 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2458 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2461 msgid " service that you think you are (replay\n"
2462 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2465 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2466 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2469 msgid "User challenge:\n"
2473 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2474 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2477 msgid "MD5 result is: \n"
2478 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2482 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2483 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2487 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2488 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2491 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2492 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2496 msgid "forwarding to %s\n"
2497 msgstr "po përcjell te %s\n"
2500 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2501 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2503 # this will usually go to sylog...
2504 # this will usually go to sylog...
2507 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2508 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2512 msgid "Saved error is still %d\n"
2513 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2515 #: sink.c:507 sink.c:591
2517 msgid "%cMTP error: %s\n"
2518 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2521 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2522 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2526 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2527 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2531 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2532 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2535 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2536 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2540 msgid "can't even send to %s!\n"
2541 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2545 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2546 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2550 msgid "about to deliver with: %s\n"
2551 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2554 msgid "MDA open failed\n"
2555 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2559 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2560 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2564 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2565 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2569 msgid "MDA died of signal %d\n"
2570 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2574 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2575 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2579 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2580 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2583 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2584 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2587 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2588 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2591 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2592 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2596 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2597 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2602 "The Fetchmail Daemon"
2608 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2609 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2611 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2612 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2613 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2615 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2616 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2617 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2621 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2625 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2626 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2629 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2630 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2632 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2633 msgid "smtp listener protocol error\n"
2634 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2636 #: socket.c:114 socket.c:140
2637 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2638 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2641 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2642 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2645 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2646 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2649 msgid "dup2 failed\n"
2650 msgstr "dup2 dështoi\n"
2654 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2655 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2659 msgid "execvp(%s) failed\n"
2660 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2664 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2665 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2668 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2670 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2674 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2675 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2678 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2679 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2682 msgid "Unknown Organization\n"
2683 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2687 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2688 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2691 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2693 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2696 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2697 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2701 msgid "Server CommonName: %s\n"
2702 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2705 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2706 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2710 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2711 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2714 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2715 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2718 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2719 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2722 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2723 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2726 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2727 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2730 msgid "Out of memory!\n"
2731 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2734 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2735 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2739 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2740 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2744 msgid "%s fingerprints match.\n"
2745 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2749 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2750 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2754 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2755 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2759 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2760 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2763 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2764 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2768 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2770 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2774 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2775 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2778 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2779 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2782 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2783 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2787 msgid "mapped %s to local %s\n"
2788 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2792 msgid "passed through %s matching %s\n"
2798 "analyzing Received line:\n"
2801 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2806 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2807 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2811 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2812 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2815 msgid "no Received address found\n"
2816 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2820 msgid "found Received address `%s'\n"
2821 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2824 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2825 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2828 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2829 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2834 msgstr "rreshti: %s"
2838 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2839 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2842 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2843 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2846 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2847 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2850 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2851 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2855 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2856 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2859 msgid "message has embedded NULs"
2860 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2863 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2864 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2867 msgid "writing message text\n"
2868 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2872 msgid "Old UID list from %s:"
2873 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2875 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2880 msgid "Scratch list of UIDs:"
2881 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2883 #: uid.c:514 uid.c:566
2885 msgid "Merged UID list from %s:"
2886 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2890 msgid "New UID list from %s:"
2891 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2894 msgid "swapping UID lists\n"
2895 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2898 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2899 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2902 msgid "discarding new UID list\n"
2903 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2906 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2907 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2911 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2912 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2915 msgid "Writing fetchids file.\n"
2916 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2920 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2922 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2926 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2927 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2931 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2932 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2935 msgid "malloc failed\n"
2936 msgstr "dështoi malloc\n"
2939 msgid "realloc failed\n"
2940 msgstr "dështoi realloc\n"