]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Snapshot 6.2.9-rc10.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-26 15:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:172
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:176
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:180
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:196
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:221
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr ""
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si  %s\n"
52
53 #: driver.c:193
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:251 driver.c:256
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:337
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
66
67 #: driver.c:341
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
72
73 #: driver.c:345
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
77
78 #: driver.c:364
79 #, c-format
80 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:368
84 #, c-format
85 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:502
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:556
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
97
98 #: driver.c:572
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
101
102 #: driver.c:575
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (tej mase)"
105
106 #: driver.c:590
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
110
111 #: driver.c:607
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
115
116 #: driver.c:612
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktete)"
120
121 #: driver.c:613
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
125
126 #: driver.c:685
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
130
131 #: driver.c:743
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
137
138 #: driver.c:774
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "mbjatur\n"
141
142 #: driver.c:784
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr " zbrazur\n"
145
146 #: driver.c:801
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
149
150 #: driver.c:818
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] ""
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
157 msgstr[1] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159
160 #: driver.c:881
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
163
164 #: driver.c:888
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
169
170 #: driver.c:892
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
174
175 #: driver.c:896
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
179
180 #: driver.c:901
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
184
185 #: driver.c:904
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189
190 #: driver.c:916
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
193
194 #: driver.c:919
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:923
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "juaj SMTP\n"
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
219
220 #: driver.c:948
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
224
225 #: driver.c:972
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
229
230 #: driver.c:993
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
233
234 #: driver.c:1017
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
238
239 #: driver.c:1055
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
243
244 #: driver.c:1071
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
247
248 #: driver.c:1073
249 #, c-format
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
252
253 #: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
256
257 #: driver.c:1152
258 #, c-format
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1156
263 #, c-format
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
266
267 #: driver.c:1161
268 #, c-format
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
271
272 #: driver.c:1164
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
275
276 #: driver.c:1185
277 #, c-format
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
280
281 #: driver.c:1189
282 #, c-format
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
285
286 #: driver.c:1193
287 msgid ""
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "error message.\n"
293 "\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
300 "is restored."
301 msgstr ""
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
307 "\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
309 "së \n"
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
312 "\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
316
317 #: driver.c:1208
318 msgid ""
319 "The attempt to get authorization failed.\n"
320 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
321 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
322 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
323 "\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
326 "is restored."
327 msgstr ""
328 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
329 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
330 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
331 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
332 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
333 "\n"
334 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
335 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
336 " të rikthehet shërbimi."
337
338 #: driver.c:1223
339 #, c-format
340 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
341 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
342
343 #: driver.c:1228
344 #, c-format
345 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
346 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
347
348 #: driver.c:1252
349 #, c-format
350 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
351 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
352
353 #: driver.c:1258
354 #, c-format
355 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
356 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
357
358 #: driver.c:1262
359 #, c-format
360 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
361 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
362
363 #: driver.c:1266
364 msgid "Service has been restored.\n"
365 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
366
367 #: driver.c:1297
368 #, c-format
369 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
370 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
371
372 #: driver.c:1299
373 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
374 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
375
376 #: driver.c:1311
377 #, c-format
378 msgid "%s at %s (folder %s)"
379 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
380
381 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
382 #, c-format
383 msgid "%s at %s"
384 msgstr "%s te %s"
385
386 #: driver.c:1319
387 #, c-format
388 msgid "Polling %s\n"
389 msgstr "Po mbledh %s\n"
390
391 #: driver.c:1323
392 #, c-format
393 msgid "%d message (%d %s) for %s"
394 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
395 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
396 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
397
398 #: driver.c:1326
399 msgid "seen"
400 msgid_plural "seen"
401 msgstr[0] "parë"
402 msgstr[1] "parë"
403
404 #: driver.c:1329
405 #, c-format
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
409 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
410
411 #: driver.c:1336
412 #, c-format
413 msgid " (%d octets).\n"
414 msgstr " (%d oktete).\n"
415
416 #: driver.c:1342
417 #, c-format
418 msgid "No mail for %s\n"
419 msgstr "Pa postë për %s\n"
420
421 #: driver.c:1375 imap.c:89
422 msgid "bogus message count!"
423 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
424
425 #: driver.c:1485
426 msgid "socket"
427 msgstr "\"socket\""
428
429 #: driver.c:1488
430 msgid "missing or bad RFC822 header"
431 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
432
433 #: driver.c:1491
434 msgid "MDA"
435 msgstr "MDA"
436
437 #: driver.c:1494
438 msgid "client/server synchronization"
439 msgstr "njëkohësim klient/server"
440
441 #: driver.c:1497
442 msgid "client/server protocol"
443 msgstr "protokoll klient/server"
444
445 #: driver.c:1500
446 msgid "lock busy on server"
447 msgstr ""
448
449 #: driver.c:1503
450 msgid "SMTP transaction"
451 msgstr "shkëmbim SMTP"
452
453 #: driver.c:1506
454 msgid "DNS lookup"
455 msgstr "kërkim DNS"
456
457 #: driver.c:1509
458 msgid "undefined error\n"
459 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
460
461 #: driver.c:1515
462 #, c-format
463 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
464 msgstr ""
465 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
466
467 #: driver.c:1517
468 msgid "unknown"
469 msgstr "i/e panjohur"
470
471 #: driver.c:1519
472 #, c-format
473 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
474 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
475
476 #: driver.c:1529
477 #, c-format
478 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
479 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
480
481 #: driver.c:1550
482 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
483 msgstr ""
484
485 #: driver.c:1558
486 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
487 msgstr ""
488
489 #: driver.c:1569
490 #, c-format
491 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
492 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
493
494 #: driver.c:1575
495 #, c-format
496 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
497 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
498
499 #: driver.c:1584
500 #, c-format
501 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
502 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
503
504 #: env.c:56
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
509 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
510 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: Abort.\n"
512 msgstr ""
513 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
514 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
515 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
516 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
517 "%s: Ndërprerje.\n"
518
519 #: env.c:68
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
523 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
524 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
525 "headers.\n"
526 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
527 "%s: Abort.\n"
528 msgstr ""
529 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
530 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
531 "mbështjellësin\n"
532 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
533 "ose Shteg-Kthimi.\n"
534 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
535 "%s: Ndërprerje.\n"
536
537 #: env.c:80
538 #, c-format
539 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
540 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
541
542 #: env.c:142
543 #, c-format
544 msgid "%s: can't determine your host!"
545 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
546
547 #: env.c:163
548 #, c-format
549 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
550 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
551
552 #: env.c:165
553 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
554 msgstr ""
555 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
556 "ta shquaj!\n"
557
558 #: env.c:169
559 msgid ""
560 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
561 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
562 "problems!\n"
563 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
564 msgstr ""
565 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
566 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
567 "ngjashëm!\n"
568 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
569
570 #: etrn.c:47 odmr.c:58
571 #, c-format
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
573 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
574
575 #: etrn.c:53
576 #, c-format
577 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
578 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
579
580 #: etrn.c:77
581 #, c-format
582 msgid "Queuing for %s started\n"
583 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
584
585 #: etrn.c:82
586 #, c-format
587 msgid "No messages waiting for %s\n"
588 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
589
590 #: etrn.c:88
591 #, c-format
592 msgid "Pending messages for %s started\n"
593 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
594
595 #: etrn.c:92
596 #, c-format
597 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
598 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
599
600 #: etrn.c:96
601 #, c-format
602 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
603 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
604
605 #: etrn.c:100
606 msgid "ETRN syntax error\n"
607 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
608
609 #: etrn.c:104
610 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
611 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
612
613 #: etrn.c:108
614 #, c-format
615 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
616 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
617
618 #: etrn.c:151
619 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
621
622 #: etrn.c:155
623 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
625
626 #: etrn.c:159
627 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
629
630 #: etrn.c:163
631 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
633
634 #: fetchmail.c:159
635 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
636 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
637
638 #: fetchmail.c:171
639 msgid "fetchmail: invoked with"
640 msgstr "fetchmail: thirrur me"
641
642 #: fetchmail.c:195
643 msgid "could not get current working directory\n"
644 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
645
646 #: fetchmail.c:257
647 #, c-format
648 msgid "This is fetchmail release %s"
649 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
650
651 #: fetchmail.c:354
652 #, c-format
653 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
654 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
655
656 #: fetchmail.c:355
657 msgid " and "
658 msgstr " dhe "
659
660 #: fetchmail.c:360
661 #, c-format
662 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
663 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
664
665 #: fetchmail.c:381
666 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
667 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
668
669 #: fetchmail.c:393
670 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
671 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
672
673 #: fetchmail.c:399
674 #, c-format
675 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
676 msgstr ""
677 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
678 "këtej.\n"
679
680 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
681 msgid "background"
682 msgstr "prapaskenë"
683
684 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
685 msgid "foreground"
686 msgstr "paraskenë"
687
688 #: fetchmail.c:408
689 #, c-format
690 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
691 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
692
693 #: fetchmail.c:431
694 msgid ""
695 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
696 "running.\n"
697 msgstr ""
698 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
699 "e njëjta strehë.\n"
700
701 #: fetchmail.c:437
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
705 msgstr ""
706 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
707 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
708
709 #: fetchmail.c:444
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
712 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
713
714 #: fetchmail.c:454
715 msgid ""
716 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
717 msgstr ""
718 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
719 "prapaskenë.\n"
720
721 #: fetchmail.c:460
722 #, c-format
723 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
724 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
725
726 #: fetchmail.c:472
727 #, c-format
728 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
729 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
730
731 #: fetchmail.c:487
732 #, c-format
733 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
734 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
735
736 #: fetchmail.c:491
737 #, c-format
738 msgid "Enter password for %s@%s: "
739 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
740
741 #: fetchmail.c:522
742 #, c-format
743 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
744 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
745
746 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
747 #, c-format
748 msgid "could not open %s to append logs to \n"
749 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
750
751 #: fetchmail.c:575
752 #, c-format
753 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
754 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
755
756 #: fetchmail.c:580
757 #, c-format
758 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
759 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
760
761 #: fetchmail.c:585
762 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
763 msgstr ""
764 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
765
766 #: fetchmail.c:612
767 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
768 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
769
770 #: fetchmail.c:640
771 #, c-format
772 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
773 msgstr ""
774 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
775
776 #: fetchmail.c:652
777 #, c-format
778 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
779 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
780
781 #: fetchmail.c:690
782 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
783 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
784
785 #: fetchmail.c:692
786 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
787 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
788
789 #: fetchmail.c:694
790 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
791 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
792
793 #: fetchmail.c:696
794 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
795 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
796
797 #: fetchmail.c:698
798 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
799 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
800
801 #: fetchmail.c:700
802 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
803 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
804
805 #: fetchmail.c:702
806 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
807 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
808
809 #: fetchmail.c:704
810 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
811 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
812
813 #: fetchmail.c:706
814 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
815 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
816
817 #: fetchmail.c:708
818 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
819 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
820
821 #: fetchmail.c:710
822 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
823 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
824
825 #: fetchmail.c:712
826 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
827 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
828
829 #: fetchmail.c:714
830 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
832
833 #: fetchmail.c:716
834 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
836
837 #: fetchmail.c:718
838 #, c-format
839 msgid "Query status=%d\n"
840 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
841
842 #: fetchmail.c:764
843 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
844 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
845
846 #: fetchmail.c:771
847 #, c-format
848 msgid "sleeping at %s\n"
849 msgstr "gjumë më %s\n"
850
851 #: fetchmail.c:795
852 #, c-format
853 msgid "awakened by %s\n"
854 msgstr "përmendur prej %s\n"
855
856 #: fetchmail.c:798
857 #, c-format
858 msgid "awakened by signal %d\n"
859 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
860
861 #: fetchmail.c:805
862 #, c-format
863 msgid "awakened at %s\n"
864 msgstr "përmendur më %s\n"
865
866 #: fetchmail.c:811
867 #, c-format
868 msgid "normal termination, status %d\n"
869 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
870
871 #: fetchmail.c:963
872 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
873 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
874
875 #: fetchmail.c:996
876 #, c-format
877 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
878 msgstr ""
879 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
880
881 #: fetchmail.c:1029
882 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
883 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
884
885 #: fetchmail.c:1149
886 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
887 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
888
889 #: fetchmail.c:1180
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
893 msgstr ""
894 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
895 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
896
897 #: fetchmail.c:1191
898 #, c-format
899 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
900 msgstr ""
901
902 #: fetchmail.c:1192
903 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
904 msgstr ""
905 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
906
907 #: fetchmail.c:1209
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
911 "service or port\n"
912 msgstr ""
913 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
914 "shërbimin ose portën\n"
915
916 #: fetchmail.c:1216
917 #, c-format
918 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
919 msgstr ""
920 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
921
922 #: fetchmail.c:1234
923 #, c-format
924 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
925 msgstr ""
926 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
927 "parazgjedhje\n"
928
929 #: fetchmail.c:1248
930 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
931 msgstr ""
932 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
933
934 #: fetchmail.c:1298
935 #, c-format
936 msgid "terminated with signal %d\n"
937 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
938
939 #: fetchmail.c:1383
940 #, c-format
941 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
942 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
943
944 #: fetchmail.c:1408
945 msgid "POP2 support is not configured.\n"
946 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1420
949 msgid "POP3 support is not configured.\n"
950 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1430
953 msgid "IMAP support is not configured.\n"
954 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1436
957 msgid "ETRN support is not configured.\n"
958 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1444
961 msgid "ODMR support is not configured.\n"
962 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1451
965 msgid "unsupported protocol selected.\n"
966 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1461
969 #, c-format
970 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
971 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
972
973 #: fetchmail.c:1478
974 #, c-format
975 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
976 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
977
978 #: fetchmail.c:1480
979 #, c-format
980 msgid "Logfile is %s\n"
981 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
982
983 #: fetchmail.c:1482
984 #, c-format
985 msgid "Idfile is %s\n"
986 msgstr "Idfile është %s\n"
987
988 #: fetchmail.c:1485
989 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
990 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
991
992 #: fetchmail.c:1488
993 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
994 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
995
996 #: fetchmail.c:1490
997 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
998 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1492
1001 #, c-format
1002 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1003 msgstr ""
1004 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1005 "shumëfishtë te %s.\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1496
1008 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1009 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1498
1012 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1013 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1505
1016 #, c-format
1017 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1018 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1509
1021 #, c-format
1022 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1023 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1512
1026 #, c-format
1027 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1028 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1029 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1030 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1516
1033 #, c-format
1034 msgid "  True name of server is %s.\n"
1035 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1519
1038 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1039 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1520
1042 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1043 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1524
1046 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1047 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1528
1050 #, c-format
1051 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1052 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1531
1055 #, c-format
1056 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1057 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1534
1060 #, c-format
1061 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1062 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1543
1065 #, c-format
1066 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1067 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1068
1069 #: fetchmail.c:1546
1070 #, c-format
1071 msgid "  Protocol is %s"
1072 msgstr "  Protokoll është %s"
1073
1074 #: fetchmail.c:1548
1075 #, c-format
1076 msgid " (using service %s)"
1077 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1078
1079 #: fetchmail.c:1550
1080 msgid " (using default port)"
1081 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1082
1083 #: fetchmail.c:1552
1084 msgid " (forcing UIDL use)"
1085 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1086
1087 #: fetchmail.c:1558
1088 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1089 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1561
1092 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1093 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1564
1096 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1097 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1567
1100 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1101 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1570
1104 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1105 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1573
1108 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1109 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1576
1112 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1113 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1579
1116 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1117 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1582
1120 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1121 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1585
1124 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1125 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1589
1128 #, c-format
1129 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1130 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1592
1133 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1134 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1594
1137 #, c-format
1138 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1139 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1596
1142 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1143 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1598
1146 #, c-format
1147 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1148 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1601
1151 #, c-format
1152 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1153 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1604
1156 #, c-format
1157 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1158 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1159
1160 #: fetchmail.c:1606
1161 msgid " (default).\n"
1162 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1613
1165 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1166 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1618
1169 msgid "  Selected mailboxes are:"
1170 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1171
1172 #: fetchmail.c:1624
1173 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1174 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1625
1177 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1178 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1627
1181 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1182 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1628
1185 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1186 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1630
1189 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1190 msgstr ""
1191 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1631
1194 msgid ""
1195 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1196 msgstr ""
1197 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1198 "off).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1633
1201 msgid ""
1202 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1203 "on).\n"
1204 msgstr ""
1205 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1206 "on).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1634
1209 msgid ""
1210 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1211 "limitflush off).\n"
1212 msgstr ""
1213 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1214 "limitflush off).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1636
1217 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1218 msgstr ""
1219 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1220 "off).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1637
1223 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1224 msgstr ""
1225 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1226 "norewrite on).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1639
1229 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1230 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1640
1233 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1234 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1642
1237 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1238 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1643
1241 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1242 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1645
1245 msgid ""
1246 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1247 msgstr ""
1248 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1249 "(pass8bits on).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1646
1252 msgid ""
1253 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1254 msgstr ""
1255 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1256 "(pass8bits off).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1648
1259 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1260 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1649
1263 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1264 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1651
1267 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1268 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1652
1271 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1272 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1654
1275 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1276 msgstr ""
1277 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1655
1280 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1281 msgstr ""
1282 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1283 "off)\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1657
1286 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1287 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1658
1290 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1291 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1662
1294 #, c-format
1295 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1296 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1665
1299 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1300 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1667
1303 #, c-format
1304 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1305 msgstr ""
1306 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1307 "warnings %d).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1670
1310 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1311 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1673
1314 #, c-format
1315 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1316 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1676
1319 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1320 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1678
1323 #, c-format
1324 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1325 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1681
1328 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1329 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1685
1332 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1333 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1687
1336 #, c-format
1337 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1338 msgstr ""
1339 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1690
1342 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1343 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1692
1346 #, c-format
1347 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1348 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1694
1351 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1352 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1698
1355 #, c-format
1356 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1357 msgstr ""
1358 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1700
1361 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1362 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1707
1365 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1366 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1367
1368 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1369 msgid " (default)"
1370 msgstr " (parazgjedhje)"
1371
1372 #: fetchmail.c:1717
1373 #, c-format
1374 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1375 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1719
1378 #, c-format
1379 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1380 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1726
1383 #, c-format
1384 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1385 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1386
1387 #: fetchmail.c:1737
1388 #, c-format
1389 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1390 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1740
1393 #, c-format
1394 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1395 msgstr ""
1396 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1397 "jetë %s\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1749
1400 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1401 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1402
1403 #: fetchmail.c:1755
1404 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1405 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1758
1408 #, c-format
1409 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1410 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1761
1413 msgid "  No pre-connection command.\n"
1414 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1763
1417 #, c-format
1418 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1419 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1766
1422 msgid "  No post-connection command.\n"
1423 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1769
1426 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1427 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1779
1430 msgid "  Multi-drop mode: "
1431 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1432
1433 #: fetchmail.c:1781
1434 msgid "  Single-drop mode: "
1435 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1436
1437 #: fetchmail.c:1783
1438 #, c-format
1439 msgid "%d local name recognized.\n"
1440 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1441 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1442 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1798
1445 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1446 msgstr ""
1447 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1799
1450 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1451 msgstr ""
1452 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1803
1455 msgid ""
1456 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1457 msgstr ""
1458 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1459 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1805
1462 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1463 msgstr ""
1464 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1465 "shumëfishta prej emrit.\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1808
1468 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1469 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1811
1472 #, c-format
1473 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1474 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1814
1477 #, c-format
1478 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1479 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1817
1482 #, c-format
1483 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1484 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1820
1487 msgid "  No prefix stripping\n"
1488 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1827
1491 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1492 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1493
1494 #: fetchmail.c:1836
1495 msgid "  Local domains:"
1496 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1497
1498 #: fetchmail.c:1846
1499 #, c-format
1500 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1501 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1848
1504 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1505 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1850
1508 #, c-format
1509 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1510 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1852
1513 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1514 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1856
1517 #, c-format
1518 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1519 msgstr ""
1520 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1858
1523 msgid "  No plugin command specified.\n"
1524 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1860
1527 #, c-format
1528 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1529 msgstr ""
1530 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1862
1533 msgid "  No plugout command specified.\n"
1534 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1867
1537 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1538 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1876
1541 #, c-format
1542 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1543 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1884
1546 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1547 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1886
1550 msgid ""
1551 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1552 ".\n"
1553 msgstr ""
1554 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1555 ".\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1889
1558 #, c-format
1559 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1560 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1561
1562 #: getpass.c:72
1563 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1564 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1565
1566 #: getpass.c:193
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1570 msgstr ""
1571 "\n"
1572 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1573
1574 #: gssapi.c:66
1575 #, c-format
1576 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1577 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1578
1579 #: gssapi.c:72
1580 #, c-format
1581 msgid "Using service name [%s]\n"
1582 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1583
1584 #: gssapi.c:88
1585 msgid "Sending credentials\n"
1586 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1587
1588 #: gssapi.c:106
1589 msgid "Error exchanging credentials\n"
1590 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1591
1592 #: gssapi.c:151
1593 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1594 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1595
1596 #: gssapi.c:156
1597 msgid "Credential exchange complete\n"
1598 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1599
1600 #: gssapi.c:160
1601 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1602 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1603
1604 #: gssapi.c:169
1605 #, c-format
1606 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1607 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1608
1609 #: gssapi.c:173
1610 #, c-format
1611 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1612 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1613
1614 #: gssapi.c:186
1615 msgid "Error creating security level request\n"
1616 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1617
1618 #: gssapi.c:197
1619 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1620 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1621
1622 #: gssapi.c:200
1623 msgid "Error releasing credentials\n"
1624 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1625
1626 #: idle.c:61
1627 #, c-format
1628 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1629 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1630
1631 #: imap.c:306
1632 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1633 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1634
1635 #: imap.c:312
1636 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1637 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1638
1639 #: imap.c:319
1640 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1641 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1642
1643 #: imap.c:334
1644 msgid "will idle after poll\n"
1645 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1646
1647 #: imap.c:490
1648 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1649 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1650
1651 #: imap.c:512 pop3.c:341
1652 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1653 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1654
1655 #: imap.c:521
1656 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1657 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1658
1659 #: imap.c:682 imap.c:715
1660 msgid "re-poll failed\n"
1661 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1662
1663 #: imap.c:690
1664 #, c-format
1665 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1666 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1667 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1668 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1669
1670 #: imap.c:702
1671 msgid "mailbox selection failed\n"
1672 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1673
1674 #: imap.c:706
1675 #, c-format
1676 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1677 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1678 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1679 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1680
1681 #: imap.c:730
1682 msgid "expunge failed\n"
1683 msgstr "shuarja dështoi\n"
1684
1685 #: imap.c:734
1686 #, c-format
1687 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1688 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1689 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1690 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1691
1692 #: imap.c:759
1693 msgid "search for unseen messages failed\n"
1694 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1695
1696 #: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1697 #, c-format
1698 msgid "%u is unseen\n"
1699 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1700
1701 #: imap.c:801 pop3.c:744
1702 #, c-format
1703 msgid "%u is first unseen\n"
1704 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1705
1706 #: interface.c:256
1707 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1708 msgstr ""
1709 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1710
1711 #: interface.c:396
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1714 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1715
1716 #: interface.c:418
1717 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1718 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1719
1720 #: interface.c:424
1721 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1722 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1723
1724 #: interface.c:430
1725 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1726 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1727
1728 #: interface.c:448
1729 #, c-format
1730 msgid "Routing message version %d not understood."
1731 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1732
1733 #: interface.c:480
1734 #, c-format
1735 msgid "No interface found with name %s"
1736 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1737
1738 #: interface.c:538
1739 #, c-format
1740 msgid "No IP address found for %s"
1741 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1742
1743 #: interface.c:589
1744 msgid "missing IP interface address\n"
1745 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1746
1747 #: interface.c:605
1748 msgid "invalid IP interface address\n"
1749 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1750
1751 #: interface.c:611
1752 msgid "invalid IP interface mask\n"
1753 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1754
1755 #: interface.c:650
1756 #, c-format
1757 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1758 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1759
1760 #: interface.c:665
1761 #, c-format
1762 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1763 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1764
1765 #: interface.c:684
1766 #, c-format
1767 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1768 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1769
1770 #: interface.c:696
1771 #, c-format
1772 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1773 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1774
1775 #: interface.c:722
1776 #, c-format
1777 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1778 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1779
1780 #: interface.c:729
1781 #, c-format
1782 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1783 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1784
1785 #: kerberos.c:74
1786 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: kerberos.c:139
1790 #, c-format
1791 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1792 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1793
1794 #: kerberos.c:147
1795 #, c-format
1796 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1797 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1798
1799 #: kerberos.c:213
1800 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1801 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1802
1803 #: kerberos.c:220
1804 msgid "challenge mismatch\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: lock.c:77
1808 #, c-format
1809 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1810 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1811
1812 #: lock.c:89
1813 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1814 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1815
1816 #: lock.c:96
1817 #, c-format
1818 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1819 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1820
1821 #: lock.c:137
1822 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1823 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1824
1825 #: netrc.c:220
1826 #, c-format
1827 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1828 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1829
1830 #: netrc.c:258
1831 #, c-format
1832 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1833 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1834
1835 #: odmr.c:64
1836 #, c-format
1837 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1838 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1839
1840 #: odmr.c:102
1841 msgid "Turnaround now...\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: odmr.c:107
1845 msgid "ATRN request refused.\n"
1846 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1847
1848 #: odmr.c:111
1849 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1850 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1851
1852 #: odmr.c:116
1853 msgid "You have no mail.\n"
1854 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1855
1856 #: odmr.c:120
1857 msgid "Command not implemented\n"
1858 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1859
1860 #: odmr.c:124
1861 msgid "Authentication required.\n"
1862 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1863
1864 #: odmr.c:128
1865 #, c-format
1866 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1867 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1868
1869 #: odmr.c:187
1870 msgid "receiving message data\n"
1871 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1872
1873 #: odmr.c:240
1874 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1875 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1876
1877 #: odmr.c:244
1878 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1879 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1880
1881 #: odmr.c:248
1882 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1883 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1884
1885 #: odmr.c:252
1886 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1887 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1888
1889 #: opie.c:36
1890 msgid "server recv fatal\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: opie.c:50
1894 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: opie.c:58 pop3.c:515
1898 msgid "Secret pass phrase: "
1899 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1900
1901 #: options.c:161 options.c:205
1902 #, c-format
1903 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1904 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1905
1906 #: options.c:170
1907 #, c-format
1908 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1909 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1910
1911 #: options.c:171
1912 msgid "smaller"
1913 msgstr "më e vogël"
1914
1915 #: options.c:171
1916 msgid "larger"
1917 msgstr "më e madhe"
1918
1919 #: options.c:330
1920 #, c-format
1921 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1922 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1923
1924 #: options.c:372
1925 #, c-format
1926 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1927 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1928
1929 #: options.c:573
1930 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1931 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1932
1933 #: options.c:574
1934 msgid "  Options are as follows:\n"
1935 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1936
1937 #: options.c:575
1938 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1939 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1940
1941 #: options.c:576
1942 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1943 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1944
1945 #: options.c:578
1946 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1947 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1948
1949 #: options.c:579
1950 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1951 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1952
1953 #: options.c:580
1954 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1955 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1956
1957 #: options.c:581
1958 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1959 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1960
1961 #: options.c:582
1962 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1963 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
1964
1965 #: options.c:583
1966 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1967 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
1968
1969 #: options.c:584
1970 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1971 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1972
1973 #: options.c:585
1974 msgid ""
1975 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1976 "daemon\n"
1977 msgstr ""
1978 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
1979 "demon\n"
1980
1981 #: options.c:586
1982 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1983 msgstr ""
1984 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1985
1986 #: options.c:587
1987 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1988 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1989
1990 #: options.c:588
1991 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1992 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1993
1994 #: options.c:589
1995 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1996 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
1997
1998 #: options.c:590
1999 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2000 msgstr ""
2001 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2002
2003 #: options.c:592
2004 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2005 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2006
2007 #: options.c:593
2008 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2009 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2010
2011 #: options.c:596
2012 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2013 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2014
2015 #: options.c:597
2016 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2017 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2018
2019 #: options.c:598
2020 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2021 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2022
2023 #: options.c:599
2024 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2025 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2026
2027 #: options.c:600
2028 msgid ""
2029 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2030 "cert.\n"
2031 msgstr ""
2032 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2033 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2034
2035 #: options.c:601
2036 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2037 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2038
2039 #: options.c:603
2040 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2041 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2042
2043 #: options.c:604
2044 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2045 msgstr ""
2046 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2047
2048 #: options.c:606
2049 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2050 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2051
2052 #: options.c:607
2053 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2054 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2055
2056 #: options.c:608
2057 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2058 msgstr ""
2059 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2060
2061 #: options.c:609
2062 msgid ""
2063 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2064 msgstr ""
2065 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2066 "TCP)\n"
2067
2068 #: options.c:610
2069 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2070 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2071
2072 #: options.c:611
2073 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2074 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2075
2076 #: options.c:612
2077 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2078 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2079
2080 #: options.c:613
2081 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2082 msgstr ""
2083 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2084
2085 #: options.c:614
2086 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2087 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2088
2089 #: options.c:615
2090 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2091 msgstr ""
2092 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2093
2094 #: options.c:617
2095 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2096 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2097
2098 #: options.c:618
2099 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2100 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2101
2102 #: options.c:619
2103 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2104 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2105
2106 #: options.c:620
2107 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2108 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2109
2110 #: options.c:621
2111 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2112 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2113
2114 #: options.c:622
2115 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2116 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2117
2118 #: options.c:623
2119 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2120 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2121
2122 #: options.c:624
2123 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2124 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2125
2126 #: options.c:625
2127 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2128 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2129
2130 #: options.c:627
2131 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2132 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2133
2134 #: options.c:628
2135 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2136 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2137
2138 #: options.c:629
2139 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2140 msgstr ""
2141 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2142
2143 #: options.c:630
2144 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2145 msgstr ""
2146 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2147
2148 #: options.c:631
2149 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2150 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2151
2152 #: options.c:632
2153 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2154 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2155
2156 #: options.c:633
2157 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2158 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2159
2160 #: options.c:634
2161 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2162 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2163
2164 #: options.c:635
2165 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2166 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2167
2168 #: options.c:636
2169 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2170 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2171
2172 #: options.c:637
2173 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2174 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2175
2176 #: options.c:638
2177 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2178 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2179
2180 #: options.c:639
2181 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2182 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2183
2184 #: options.c:640
2185 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2186 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2187
2188 #: options.c:641
2189 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2190 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2191
2192 #: pop3.c:553
2193 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2194 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2195
2196 #: pop3.c:562
2197 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2198 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2199
2200 #: pop3.c:584
2201 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2202 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2203
2204 #: pop3.c:592
2205 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: pop3.c:664
2209 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: pop3.c:687
2213 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2214 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2215
2216 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2217 #, c-format
2218 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2219 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2220
2221 #: pop3.c:816
2222 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2223 msgstr ""
2224 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2225
2226 #: pop3.c:902
2227 msgid "protocol error\n"
2228 msgstr "gabim protokolli\n"
2229
2230 #: pop3.c:917
2231 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2232 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2233
2234 #: pop3.c:1276
2235 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2236 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2237
2238 #: rcfile_y.y:123
2239 msgid "server option after user options"
2240 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2241
2242 #: rcfile_y.y:166
2243 msgid "SDPS not enabled."
2244 msgstr "SDPS jo vepruese."
2245
2246 #: rcfile_y.y:212
2247 msgid ""
2248 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2249 "FreeBSD\n"
2250 msgstr ""
2251 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2252 "FreeBSD\n"
2253
2254 #: rcfile_y.y:219
2255 msgid ""
2256 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2257 "FreeBSD\n"
2258 msgstr ""
2259 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2260 "FreeBSD\n"
2261
2262 #: rcfile_y.y:332
2263 msgid "SSL is not enabled"
2264 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2265
2266 #: rcfile_y.y:381
2267 msgid "end of input"
2268 msgstr "fund futjeje"
2269
2270 #: rcfile_y.y:418
2271 #, c-format
2272 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2273 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2274
2275 #: rcfile_y.y:428
2276 #, c-format
2277 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2278 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2279
2280 #: rcfile_y.y:440
2281 #, c-format
2282 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2283 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2284
2285 #: report.c:77
2286 msgid "Unknown system error"
2287 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2288
2289 #: report.c:104
2290 #, c-format
2291 msgid "%s (log message incomplete)"
2292 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2293
2294 #: rfc822.c:76
2295 #, c-format
2296 msgid "About to rewrite %s"
2297 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2298
2299 #: rfc822.c:212
2300 #, c-format
2301 msgid "Rewritten version is %s\n"
2302 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2303
2304 #: rpa.c:117
2305 msgid "Success"
2306 msgstr "Sukses"
2307
2308 #: rpa.c:118
2309 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2310 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2311
2312 #: rpa.c:119
2313 msgid "Invalid userid or passphrase"
2314 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2315
2316 #: rpa.c:120
2317 msgid "Deity error"
2318 msgstr "Gabim Perëndie"
2319
2320 #: rpa.c:173
2321 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2322 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2323
2324 #: rpa.c:184
2325 #, c-format
2326 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2327 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2328
2329 #: rpa.c:190
2330 #, c-format
2331 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: rpa.c:199
2335 #, c-format
2336 msgid "Service timestamp %s\n"
2337 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2338
2339 #: rpa.c:204
2340 msgid "RPA token 2 length error\n"
2341 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2342
2343 #: rpa.c:208
2344 #, c-format
2345 msgid "Realm list: %s\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: rpa.c:212
2349 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2350 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2351
2352 #: rpa.c:249
2353 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2354 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2355
2356 #: rpa.c:260
2357 #, c-format
2358 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2359 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2360
2361 #: rpa.c:274
2362 #, c-format
2363 msgid "RPA status: %02X\n"
2364 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2365
2366 #: rpa.c:280
2367 msgid "RPA token 4 length error\n"
2368 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2369
2370 #: rpa.c:287
2371 #, c-format
2372 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2373 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2374
2375 #: rpa.c:289
2376 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2377 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2378
2379 #: rpa.c:297
2380 #, c-format
2381 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2382 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2383
2384 #: rpa.c:302
2385 #, c-format
2386 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2387 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2388
2389 #: rpa.c:308
2390 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: rpa.c:313
2394 msgid "Session key established:\n"
2395 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2396
2397 #: rpa.c:344
2398 msgid "RPA authorisation complete\n"
2399 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2400
2401 #: rpa.c:373
2402 msgid "Get response\n"
2403 msgstr "Merr përgjigje\n"
2404
2405 #: rpa.c:403
2406 #, c-format
2407 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2408 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2409
2410 #: rpa.c:466
2411 msgid "Hdr not 60\n"
2412 msgstr "Hdr jo 60\n"
2413
2414 #: rpa.c:487
2415 msgid "Token length error\n"
2416 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2417
2418 #: rpa.c:492
2419 #, c-format
2420 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2421 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2422
2423 #: rpa.c:498
2424 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2425 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2426
2427 #: rpa.c:535
2428 #, c-format
2429 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2430 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2431
2432 #: rpa.c:550
2433 msgid "Inbound binary data:\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: rpa.c:588
2437 msgid "Outbound data:\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: rpa.c:651
2441 msgid "RPA String too long\n"
2442 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2443
2444 #: rpa.c:656
2445 msgid "Unicode:\n"
2446 msgstr "Unikod:\n"
2447
2448 #: rpa.c:715
2449 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2450 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2451
2452 #: rpa.c:716
2453 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2454 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2455
2456 #: rpa.c:717
2457 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2458 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2459
2460 #: rpa.c:718
2461 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2462 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2463
2464 #: rpa.c:719
2465 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2466 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2467
2468 #: rpa.c:730
2469 msgid "User challenge:\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: rpa.c:883
2473 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2474 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2475
2476 #: rpa.c:896
2477 msgid "MD5 result is: \n"
2478 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2479
2480 #: servport.c:52
2481 #, c-format
2482 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2483 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2484
2485 #: servport.c:78
2486 #, c-format
2487 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2488 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2489
2490 #: servport.c:79
2491 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2492 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2493
2494 #: sink.c:223
2495 #, c-format
2496 msgid "forwarding to %s\n"
2497 msgstr "po përcjell te %s\n"
2498
2499 #: sink.c:312
2500 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2501 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2502
2503 #  this will usually go to sylog...
2504 #  this will usually go to sylog...
2505 #: sink.c:315
2506 #, c-format
2507 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2508 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2509
2510 #: sink.c:447
2511 #, c-format
2512 msgid "Saved error is still %d\n"
2513 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2514
2515 #: sink.c:507 sink.c:591
2516 #, c-format
2517 msgid "%cMTP error: %s\n"
2518 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2519
2520 #: sink.c:752
2521 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2522 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2523
2524 #: sink.c:965
2525 #, c-format
2526 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2527 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2528
2529 #: sink.c:972
2530 #, c-format
2531 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2532 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2533
2534 #: sink.c:1013
2535 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2536 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2537
2538 #: sink.c:1025
2539 #, c-format
2540 msgid "can't even send to %s!\n"
2541 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2542
2543 #: sink.c:1031
2544 #, c-format
2545 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2546 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2547
2548 #: sink.c:1185
2549 #, c-format
2550 msgid "about to deliver with: %s\n"
2551 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2552
2553 #: sink.c:1209
2554 msgid "MDA open failed\n"
2555 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2556
2557 #: sink.c:1246
2558 #, c-format
2559 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2560 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2561
2562 #: sink.c:1270
2563 #, c-format
2564 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2565 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2566
2567 #: sink.c:1326
2568 #, c-format
2569 msgid "MDA died of signal %d\n"
2570 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2571
2572 #: sink.c:1329
2573 #, c-format
2574 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2575 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2576
2577 #: sink.c:1332
2578 #, c-format
2579 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2580 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2581
2582 #: sink.c:1353
2583 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2584 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2585
2586 #: sink.c:1374
2587 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2588 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2589
2590 #: sink.c:1404
2591 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2592 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2593
2594 #: sink.c:1407
2595 #, c-format
2596 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2597 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2598
2599 #: sink.c:1561
2600 msgid ""
2601 "-- \n"
2602 "The Fetchmail Daemon"
2603 msgstr ""
2604 "-- \n"
2605 "Demoni Fetchmail"
2606
2607 #: smtp.c:87
2608 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2609 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2610
2611 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2612 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2613 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2614
2615 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2616 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2617 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2618
2619 #: smtp.c:106
2620 #, c-format
2621 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: smtp.c:123
2625 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2626 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2627
2628 #: smtp.c:138
2629 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2630 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2631
2632 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2633 msgid "smtp listener protocol error\n"
2634 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2635
2636 #: socket.c:114 socket.c:140
2637 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2638 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2639
2640 #: socket.c:172
2641 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2642 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2643
2644 #: socket.c:178
2645 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2646 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2647
2648 #: socket.c:185
2649 msgid "dup2 failed\n"
2650 msgstr "dup2 dështoi\n"
2651
2652 #: socket.c:191
2653 #, c-format
2654 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2655 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2656
2657 #: socket.c:194
2658 #, c-format
2659 msgid "execvp(%s) failed\n"
2660 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2661
2662 #: socket.c:281
2663 #, c-format
2664 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2665 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2666
2667 #: socket.c:284
2668 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2669 msgstr ""
2670 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2671
2672 #: socket.c:626
2673 #, c-format
2674 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2675 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2676
2677 #: socket.c:628
2678 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2679 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2680
2681 #: socket.c:630
2682 msgid "Unknown Organization\n"
2683 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2684
2685 #: socket.c:632
2686 #, c-format
2687 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2688 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2689
2690 #: socket.c:634
2691 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2692 msgstr ""
2693 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2694
2695 #: socket.c:636
2696 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2697 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2698
2699 #: socket.c:640
2700 #, c-format
2701 msgid "Server CommonName: %s\n"
2702 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2703
2704 #: socket.c:644
2705 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2706 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2707
2708 #: socket.c:690
2709 #, c-format
2710 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2711 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2712
2713 #: socket.c:696
2714 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2715 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2716
2717 #: socket.c:701
2718 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2719 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2720
2721 #: socket.c:703
2722 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2723 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2724
2725 #: socket.c:713
2726 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2727 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2728
2729 #: socket.c:717
2730 msgid "Out of memory!\n"
2731 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2732
2733 #: socket.c:725
2734 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2735 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2736
2737 #: socket.c:731
2738 #, c-format
2739 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2740 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2741
2742 #: socket.c:735
2743 #, c-format
2744 msgid "%s fingerprints match.\n"
2745 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2746
2747 #: socket.c:738
2748 #, c-format
2749 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2750 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2751
2752 #: socket.c:747
2753 #, c-format
2754 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2755 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2756
2757 #: socket.c:753
2758 #, c-format
2759 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2760 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2761
2762 #: socket.c:805
2763 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2764 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2765
2766 #: socket.c:822
2767 #, c-format
2768 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2769 msgstr ""
2770 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2771 "(SSLv23).\n"
2772
2773 #: socket.c:883
2774 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2775 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2776
2777 #: socket.c:957
2778 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2779 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2780
2781 #: socket.c:960
2782 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2783 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2784
2785 #: transact.c:74
2786 #, c-format
2787 msgid "mapped %s to local %s\n"
2788 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2789
2790 #: transact.c:138
2791 #, c-format
2792 msgid "passed through %s matching %s\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: transact.c:207
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "analyzing Received line:\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2802 "%s"
2803
2804 #: transact.c:246
2805 #, c-format
2806 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2807 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2808
2809 #: transact.c:252
2810 #, c-format
2811 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2812 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2813
2814 #: transact.c:326
2815 msgid "no Received address found\n"
2816 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2817
2818 #: transact.c:335
2819 #, c-format
2820 msgid "found Received address `%s'\n"
2821 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2822
2823 #: transact.c:538
2824 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2825 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2826
2827 #: transact.c:559
2828 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2829 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2830
2831 #: transact.c:561
2832 #, c-format
2833 msgid "line: %s"
2834 msgstr "rreshti: %s"
2835
2836 #: transact.c:1105
2837 #, c-format
2838 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2839 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2840
2841 #: transact.c:1120
2842 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2843 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2844
2845 #: transact.c:1232
2846 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2847 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2848
2849 #: transact.c:1253
2850 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2851 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2852
2853 #: transact.c:1260
2854 #, c-format
2855 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2856 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2857
2858 #: transact.c:1269
2859 msgid "message has embedded NULs"
2860 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2861
2862 #: transact.c:1277
2863 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2864 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2865
2866 #: transact.c:1405
2867 msgid "writing message text\n"
2868 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2869
2870 #: uid.c:248
2871 #, c-format
2872 msgid "Old UID list from %s:"
2873 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2874
2875 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2876 msgid " <empty>"
2877 msgstr " <bosh>"
2878
2879 #: uid.c:260
2880 msgid "Scratch list of UIDs:"
2881 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2882
2883 #: uid.c:514 uid.c:566
2884 #, c-format
2885 msgid "Merged UID list from %s:"
2886 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2887
2888 #: uid.c:516
2889 #, c-format
2890 msgid "New UID list from %s:"
2891 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2892
2893 #: uid.c:545
2894 msgid "swapping UID lists\n"
2895 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2896
2897 #: uid.c:553
2898 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2899 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2900
2901 #: uid.c:578
2902 msgid "discarding new UID list\n"
2903 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2904
2905 #: uid.c:613
2906 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2907 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2908
2909 #: uid.c:615
2910 #, c-format
2911 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2912 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2913
2914 #: uid.c:621
2915 msgid "Writing fetchids file.\n"
2916 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2917
2918 #: uid.c:640
2919 #, c-format
2920 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2921 msgstr ""
2922 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2923
2924 #: uid.c:644
2925 #, c-format
2926 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2927 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2928
2929 #: uid.c:648
2930 #, c-format
2931 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2932 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2933
2934 #: xmalloc.c:33
2935 msgid "malloc failed\n"
2936 msgstr "dështoi malloc\n"
2937
2938 #: xmalloc.c:47
2939 msgid "realloc failed\n"
2940 msgstr "dështoi realloc\n"