1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-27 00:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 #: driver.c:249 driver.c:254
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
119 msgstr " (%d oktete)"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
162 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
164 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
169 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
174 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
179 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
183 msgid "timeout after %d seconds.\n"
184 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
187 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
188 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
193 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
196 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
197 "postë prej %s@%s.\n"
201 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
202 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
203 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
204 "diagnose the problem.\n"
206 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
208 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
210 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
211 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
212 "diagnostikuar problemin.\n"
214 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
233 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
242 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
246 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
249 #: driver.c:1096 imap.c:423 pop3.c:465
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (autorizuar dikur)"
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
291 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
292 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
293 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
294 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
295 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
297 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
299 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
300 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
302 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
303 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
304 " të rikthehet shërbimi."
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
318 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
319 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
320 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
321 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
322 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
324 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
326 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
327 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
329 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
330 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
331 " të rikthehet shërbimi."
335 "The attempt to get authorization failed.\n"
336 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
337 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
338 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
340 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
341 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
344 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
345 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
346 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
347 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
348 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
350 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
351 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
352 " të rikthehet shërbimi."
356 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
357 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
361 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
362 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
366 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
367 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
371 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
372 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
376 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
377 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
380 msgid "Service has been restored.\n"
381 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
385 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
386 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
389 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
390 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
394 msgid "%s at %s (folder %s)"
395 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
397 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
405 msgstr "Po mbledh %s\n"
409 msgid "%d message (%d %s) for %s"
410 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
411 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
412 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
422 msgid "%d message for %s"
423 msgid_plural "%d messages for %s"
424 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
425 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
429 msgid " (%d octets).\n"
430 msgstr " (%d oktete).\n"
434 msgid "No mail for %s\n"
435 msgstr "Pa postë për %s\n"
437 #: driver.c:1375 imap.c:89
438 msgid "bogus message count!"
439 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "njëkohësim klient/server"
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "protokoll klient/server"
462 msgid "lock busy on server"
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "shkëmbim SMTP"
476 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
480 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
482 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
486 msgstr "i/e panjohur"
490 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
491 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
495 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
496 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
499 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
508 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
509 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
513 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
514 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
518 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
519 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
524 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
525 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
526 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
527 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
531 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
532 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
533 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
539 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
540 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
541 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
543 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
546 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
547 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
549 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
550 "ose Shteg-Kthimi.\n"
551 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
556 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
557 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
561 msgid "%s: can't determine your host!"
562 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
566 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
567 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
570 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
572 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
577 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
578 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
580 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
582 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
583 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
585 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
587 #: etrn.c:49 odmr.c:60
589 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
590 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
594 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
595 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
599 msgid "Queuing for %s started\n"
600 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
604 msgid "No messages waiting for %s\n"
605 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
609 msgid "Pending messages for %s started\n"
610 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
614 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
615 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
619 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
620 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
623 msgid "ETRN syntax error\n"
624 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
627 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
628 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
632 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
633 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
636 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
640 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
644 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
648 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
653 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
654 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
656 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
661 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
662 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
663 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
667 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
668 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
671 msgid "fetchmail: invoked with"
672 msgstr "fetchmail: thirrur me"
675 msgid "could not get current working directory\n"
676 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
680 msgid "This is fetchmail release %s"
681 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
685 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
686 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
694 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
695 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
698 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
699 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
702 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
703 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
707 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
709 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
712 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
716 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
722 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
723 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
727 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
730 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
736 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
738 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
739 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
743 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
744 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
748 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
750 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
755 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
756 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
760 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
761 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
765 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
766 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
770 msgid "Enter password for %s@%s: "
771 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
773 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
775 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
777 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
778 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
782 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
783 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
787 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
788 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
790 #: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
792 msgid "could not open %s to append logs to \n"
793 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
797 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
798 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
802 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
803 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
806 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
808 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
811 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
812 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
816 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
818 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
822 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
823 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
826 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
827 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
830 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
834 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
838 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
839 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
842 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
843 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
846 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
850 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
854 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
858 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
862 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
870 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
874 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
878 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
883 msgid "Query status=%d\n"
884 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
887 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
888 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
892 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
893 msgstr "gjumë më %s\n"
897 msgid "awakened by %s\n"
898 msgstr "përmendur prej %s\n"
902 msgid "awakened by signal %d\n"
903 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
907 msgid "awakened at %s\n"
908 msgstr "përmendur më %s\n"
912 msgid "normal termination, status %d\n"
913 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
916 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
917 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
921 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
923 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
926 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
927 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
930 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
931 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
936 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
938 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
939 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
943 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
947 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
949 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
954 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
957 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
958 "shërbimin ose portën\n"
962 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
964 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
968 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
970 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
975 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
977 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
981 msgid "terminated with signal %d\n"
982 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
987 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
990 msgid "POP2 support is not configured.\n"
991 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
994 msgid "POP3 support is not configured.\n"
995 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
998 msgid "IMAP support is not configured.\n"
999 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1002 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1003 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1006 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1007 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1010 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1011 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1015 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1016 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1020 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1021 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1025 msgid "Logfile is %s\n"
1026 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1030 msgid "Idfile is %s\n"
1031 msgstr "Idfile është %s\n"
1034 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1035 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1038 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1039 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1042 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1043 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1047 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1049 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1050 "shumëfishtë te %s.\n"
1053 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1054 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1057 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1058 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1062 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1063 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1067 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1068 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1072 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1073 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1074 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1075 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1079 msgid " True name of server is %s.\n"
1080 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1083 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1084 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1087 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1088 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1091 msgid " Password will be prompted for.\n"
1092 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1096 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1097 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1101 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1102 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1106 msgid " Password = \"%s\".\n"
1107 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1111 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1112 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1116 msgid " Protocol is %s"
1117 msgstr " Protokoll është %s"
1121 msgid " (using service %s)"
1122 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1125 msgid " (using default port)"
1126 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1129 msgid " (forcing UIDL use)"
1130 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1133 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1134 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1137 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1141 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1142 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1145 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1146 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1149 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1150 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1153 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1154 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1157 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1161 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1165 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1169 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1170 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1174 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1175 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1178 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1179 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1183 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1184 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1187 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1188 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1192 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1193 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1197 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1198 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1202 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1203 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1206 msgid " (default).\n"
1207 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1210 msgid " Default mailbox selected.\n"
1211 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1214 msgid " Selected mailboxes are:"
1215 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1218 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1219 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1222 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1223 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1226 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1227 msgstr " Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1230 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1231 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1234 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1236 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1240 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1242 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1247 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1250 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1255 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1256 "limitflush off).\n"
1258 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1259 "limitflush off).\n"
1262 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1264 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1268 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1270 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1274 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1275 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1278 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1279 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1282 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1283 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1286 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1287 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1291 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1293 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1298 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1300 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1301 "(pass8bits off).\n"
1304 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1305 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1308 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1309 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1312 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1313 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1316 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1317 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1320 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1322 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1325 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1327 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1331 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1332 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1335 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1336 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1340 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1341 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1344 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1345 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1349 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1351 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1355 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1356 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1360 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1361 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1364 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1365 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1369 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1370 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1373 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1374 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1377 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1378 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1382 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1384 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1387 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1388 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1392 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1393 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1396 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1397 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1401 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1403 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1406 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1407 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1410 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1411 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1413 #: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
1415 msgstr " (parazgjedhje)"
1419 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1420 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1424 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1425 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1429 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1430 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1434 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1435 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1439 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1441 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1445 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1446 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1449 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1450 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1454 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1455 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1458 msgid " No pre-connection command.\n"
1459 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1463 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1464 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1467 msgid " No post-connection command.\n"
1468 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1471 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1472 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1475 msgid " Multi-drop mode: "
1476 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1479 msgid " Single-drop mode: "
1480 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1484 msgid "%d local name recognized.\n"
1485 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1486 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1487 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1490 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1492 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1495 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1497 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1501 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1503 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1504 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1507 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1509 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1510 "shumëfishta prej emrit.\n"
1513 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1514 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1518 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1519 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1523 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1524 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1528 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1529 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1532 msgid " No prefix stripping\n"
1533 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1536 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1537 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1540 msgid " Local domains:"
1541 msgstr " Përkatësi vendore:"
1545 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1546 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1549 msgid " No interface requirement specified.\n"
1550 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1554 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1555 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1558 msgid " No monitor interface specified.\n"
1559 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1563 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1565 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1568 msgid " No plugin command specified.\n"
1569 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1573 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1575 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1578 msgid " No plugout command specified.\n"
1579 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1582 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1583 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1587 msgid " %d UIDs saved.\n"
1588 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1591 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1592 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1596 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1599 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1604 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1605 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1608 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1609 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1614 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1617 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1621 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1622 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1626 msgid "Using service name [%s]\n"
1627 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1630 msgid "Sending credentials\n"
1631 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1634 msgid "Error exchanging credentials\n"
1635 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1638 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1639 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1642 msgid "Credential exchange complete\n"
1643 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1646 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1647 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1651 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1652 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1656 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1657 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1660 msgid "Error creating security level request\n"
1661 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1664 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1665 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1668 msgid "Error releasing credentials\n"
1669 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1673 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1674 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1677 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1678 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1681 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1682 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1685 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1686 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1689 msgid "will idle after poll\n"
1690 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1692 #: imap.c:427 pop3.c:469
1694 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
1698 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1699 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1701 #: imap.c:562 pop3.c:372
1702 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1703 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1706 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1707 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1711 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1713 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1715 #: imap.c:749 imap.c:808
1716 msgid "re-poll failed\n"
1717 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1719 #: imap.c:757 imap.c:813
1721 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1722 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1723 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1724 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1727 msgid "mailbox selection failed\n"
1728 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1732 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1733 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1734 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1735 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1738 msgid "expunge failed\n"
1739 msgstr "shuarja dështoi\n"
1743 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1744 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1745 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1746 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1749 msgid "search for unseen messages failed\n"
1750 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1754 msgid "%lu is unseen\n"
1755 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1757 #: imap.c:878 pop3.c:788
1759 msgid "%u is first unseen\n"
1760 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1764 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1768 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1770 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1774 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1775 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1778 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1779 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1782 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1783 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1786 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1787 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1791 msgid "Routing message version %d not understood."
1792 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1796 msgid "No interface found with name %s"
1797 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1801 msgid "No IP address found for %s"
1802 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1805 msgid "missing IP interface address\n"
1806 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1809 msgid "invalid IP interface address\n"
1810 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1813 msgid "invalid IP interface mask\n"
1814 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1818 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1819 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1823 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1824 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1828 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1829 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1833 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1834 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1838 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1839 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1843 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1844 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1847 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1852 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1853 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1857 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1858 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1861 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1862 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1865 msgid "challenge mismatch\n"
1870 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1871 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1874 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1875 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1879 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1880 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1883 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1884 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1888 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1889 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1893 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1894 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1898 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1899 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1902 msgid "Turnaround now...\n"
1906 msgid "ATRN request refused.\n"
1907 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1910 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1911 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1914 msgid "You have no mail.\n"
1915 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1918 msgid "Command not implemented\n"
1919 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1922 msgid "Authentication required.\n"
1923 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1927 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1928 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1931 msgid "receiving message data\n"
1932 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1935 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1936 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1939 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1940 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1943 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1944 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1947 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1948 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1951 msgid "server recv fatal\n"
1955 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1958 #: opie.c:64 pop3.c:552
1959 msgid "Secret pass phrase: "
1960 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1962 #: options.c:166 options.c:210
1964 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1965 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1969 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1970 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1982 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1983 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1987 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1988 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1991 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1992 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1995 msgid " Options are as follows:\n"
1996 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1999 msgid " -?, --help display this option help\n"
2000 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2003 msgid " -V, --version display version info\n"
2004 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2007 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2008 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2011 msgid " -s, --silent work silently\n"
2012 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2015 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2016 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2019 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2020 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2023 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2024 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2027 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2028 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2031 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2032 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2036 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2039 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2043 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2045 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2048 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2049 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2052 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2053 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2057 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2058 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2061 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2062 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2065 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2067 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2070 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2071 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2074 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2075 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2078 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2079 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2082 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2083 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2086 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2087 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2091 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2092 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2095 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2096 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2100 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2103 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2104 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2108 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2109 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2112 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2113 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2116 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2118 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2121 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2122 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2125 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2126 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2129 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2131 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2135 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2137 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2141 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2142 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2145 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2146 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2149 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2150 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2153 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2155 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2158 msgid " --principal mail service principal\n"
2159 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2162 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2164 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2167 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2168 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2172 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2173 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2176 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2177 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2180 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2181 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2184 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2185 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2188 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2189 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2192 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2193 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2196 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2197 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2200 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2201 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2204 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2205 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2208 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2209 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2212 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2214 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2217 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2219 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2222 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2223 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2226 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2227 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2230 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2231 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2234 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2235 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2238 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2239 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2242 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2243 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2246 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2247 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2250 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2251 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2254 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2255 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2258 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2259 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2262 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2263 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2267 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2272 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2273 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2276 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2277 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2280 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2281 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2284 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2288 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2292 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2293 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2295 #: pop3.c:758 pop3.c:1004
2297 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2298 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2300 #: pop3.c:767 pop3.c:779 pop3.c:1013 pop3.c:1020
2302 msgid "%u is unseen\n"
2303 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2306 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2308 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2311 msgid "protocol error\n"
2312 msgstr "gabim protokolli\n"
2315 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2316 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2319 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2320 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2323 msgid "server option after user options"
2324 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2327 msgid "SDPS not enabled."
2328 msgstr "SDPS jo vepruese."
2332 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2335 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2340 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2343 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2347 msgid "SSL is not enabled"
2348 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2351 msgid "end of input"
2352 msgstr "fund futjeje"
2356 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2357 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2361 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2362 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2366 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2367 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2370 msgid "Unknown system error"
2371 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2375 msgid "%s (log message incomplete)"
2376 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2380 msgid "About to rewrite %s"
2381 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2385 msgid "Rewritten version is %s\n"
2386 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2393 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2394 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2397 msgid "Invalid userid or passphrase"
2398 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2402 msgstr "Gabim Perëndie"
2405 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2406 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2410 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2411 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2415 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2420 msgid "Service timestamp %s\n"
2421 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2424 msgid "RPA token 2 length error\n"
2425 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2429 msgid "Realm list: %s\n"
2433 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2434 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2437 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2438 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2442 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2443 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2447 msgid "RPA status: %02X\n"
2448 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2451 msgid "RPA token 4 length error\n"
2452 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2456 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2457 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2460 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2461 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2465 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2466 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2470 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2471 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2474 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2478 msgid "Session key established:\n"
2479 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2482 msgid "RPA authorisation complete\n"
2483 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2486 msgid "Get response\n"
2487 msgstr "Merr përgjigje\n"
2491 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2492 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2495 msgid "Hdr not 60\n"
2496 msgstr "Hdr jo 60\n"
2499 msgid "Token length error\n"
2500 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2504 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2505 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2508 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2509 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2513 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2514 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2517 msgid "Inbound binary data:\n"
2521 msgid "Outbound data:\n"
2525 msgid "RPA String too long\n"
2526 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2533 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2534 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2537 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2538 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2541 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2542 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2545 msgid " service that you think you are (replay\n"
2546 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2549 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2550 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2553 msgid "User challenge:\n"
2557 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2558 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2561 msgid "MD5 result is: \n"
2562 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2566 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2567 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2571 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2572 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2575 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2576 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2580 msgid "forwarding to %s\n"
2581 msgstr "po përcjell te %s\n"
2584 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2585 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2587 # this will usually go to sylog...
2588 # this will usually go to sylog...
2591 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2592 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2596 msgid "Saved error is still %d\n"
2597 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2599 #: sink.c:502 sink.c:587
2601 msgid "%cMTP error: %s\n"
2602 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2605 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2606 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2610 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2611 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2615 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2616 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2619 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2620 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2624 msgid "can't even send to %s!\n"
2625 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2629 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2630 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2634 msgid "about to deliver with: %s\n"
2635 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2638 msgid "MDA open failed\n"
2639 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2643 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2644 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2648 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2649 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2653 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2654 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2658 msgid "MDA died of signal %d\n"
2659 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2663 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2664 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2669 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2670 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2673 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2674 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2677 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2678 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2681 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2682 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2686 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2687 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2692 "The Fetchmail Daemon"
2698 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2699 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2701 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2702 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2703 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2705 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2706 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2707 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2711 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2715 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2716 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2719 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2720 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2722 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2723 msgid "smtp listener protocol error\n"
2724 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2726 #: socket.c:114 socket.c:140
2727 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2728 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2731 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2732 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2735 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2736 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2739 msgid "dup2 failed\n"
2740 msgstr "dup2 dështoi\n"
2744 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2745 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2749 msgid "execvp(%s) failed\n"
2750 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2754 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2755 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2758 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2760 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2762 #: socket.c:296 socket.c:299
2764 msgid "unknown (%s)"
2765 msgstr "i/e panjohur"
2769 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2774 msgid "cannot create socket: %s\n"
2775 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2779 msgid "connection failed.\n"
2780 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2784 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2785 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2789 msgid "connected.\n"
2790 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2794 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2795 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2798 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2799 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2802 msgid "Unknown Organization\n"
2803 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2807 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2808 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2811 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2813 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2816 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2817 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2821 msgid "Server CommonName: %s\n"
2822 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2825 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2826 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2830 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2831 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2834 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2835 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2838 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2839 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2842 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2843 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2846 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2847 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2850 msgid "Out of memory!\n"
2851 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2854 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2855 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2859 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2860 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2864 msgid "%s fingerprints match.\n"
2865 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2869 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2870 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2874 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2875 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2879 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2880 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2883 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2884 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2888 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2890 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2894 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2895 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2898 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2899 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2902 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2903 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2907 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2908 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2912 msgid "mapped %s to local %s\n"
2913 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2917 msgid "passed through %s matching %s\n"
2923 "analyzing Received line:\n"
2926 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2931 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2932 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2936 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2937 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2940 msgid "no Received address found\n"
2941 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2945 msgid "found Received address `%s'\n"
2946 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2949 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2950 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2953 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2954 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2959 msgstr "rreshti: %s"
2963 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2964 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2967 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2968 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2971 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2972 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2975 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2976 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2980 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2981 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2984 msgid "message has embedded NULs"
2985 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2988 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2989 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2993 msgid "error writing message text\n"
2994 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2998 msgid "Old UID list from %s:"
2999 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3001 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3006 msgid "Scratch list of UIDs:"
3007 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3009 #: uid.c:517 uid.c:569
3011 msgid "Merged UID list from %s:"
3012 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
3016 msgid "New UID list from %s:"
3017 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3020 msgid "swapping UID lists\n"
3021 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3024 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3025 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3028 msgid "discarding new UID list\n"
3029 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3032 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3033 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3037 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3038 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3041 msgid "Writing fetchids file.\n"
3042 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3046 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3048 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3052 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3053 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3057 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3058 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3061 msgid "malloc failed\n"
3062 msgstr "dështoi malloc\n"
3065 msgid "realloc failed\n"
3066 msgstr "dështoi realloc\n"
3068 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3069 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
3072 #~ msgid "MDA write error.\n"
3073 #~ msgstr "Gabim Perëndie"