]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Release 6.3.5.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-27 00:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:174
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:178
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:182
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:198
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr ""
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si  %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
72
73 #: driver.c:343
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
77
78 #: driver.c:362
79 #, c-format
80 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:366
84 #, c-format
85 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:501
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:555
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
97
98 #: driver.c:571
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
101
102 #: driver.c:574
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (tej mase)"
105
106 #: driver.c:589
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
110
111 #: driver.c:606
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
115
116 #: driver.c:611
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktete)"
120
121 #: driver.c:612
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
125
126 #: driver.c:682
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
130
131 #: driver.c:743
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
137
138 #: driver.c:774
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "mbjatur\n"
141
142 #: driver.c:784
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr " zbrazur\n"
145
146 #: driver.c:801
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
149
150 #: driver.c:819
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] ""
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
157 msgstr[1] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159
160 #: driver.c:876
161 #, c-format
162 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
163 msgstr ""
164 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
165
166 #: driver.c:880
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
169 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
170
171 #: driver.c:884
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
174 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
175
176 #: driver.c:889
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
179 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
180
181 #: driver.c:892
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds.\n"
184 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
185
186 #: driver.c:904
187 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
188 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
189
190 #: driver.c:907
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
194 "s.\n"
195 msgstr ""
196 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
197 "postë prej %s@%s.\n"
198
199 #: driver.c:911
200 msgid ""
201 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
202 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
203 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
204 "diagnose the problem.\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
207 msgstr ""
208 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
209 "juaj SMTP\n"
210 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
211 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
212 "diagnostikuar problemin.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
215
216 #: driver.c:936
217 #, c-format
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
220
221 #: driver.c:960
222 #, c-format
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
225
226 #: driver.c:981
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
229
230 #: driver.c:1005
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
233 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
234
235 #: driver.c:1052
236 #, c-format
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
239
240 #: driver.c:1068
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
242 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
243
244 #: driver.c:1070
245 #, c-format
246 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
248
249 #: driver.c:1096 imap.c:423 pop3.c:465
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
252
253 #: driver.c:1149
254 #, c-format
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
257
258 #: driver.c:1153
259 #, c-format
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1158
264 #, c-format
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
267
268 #: driver.c:1161
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (autorizuar dikur)"
271
272 #: driver.c:1182
273 #, c-format
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
276
277 #: driver.c:1186
278 #, c-format
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
281
282 #: driver.c:1190
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
289 "error message."
290 msgstr ""
291 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
292 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
293 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
294 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
295 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
296 "\n"
297 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
298 "së \n"
299 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
300 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
301 "\n"
302 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
303 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
304 " të rikthehet shërbimi."
305
306 #: driver.c:1196
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
319 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
320 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
321 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
322 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
323 "\n"
324 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
325 "së \n"
326 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
327 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
328 "\n"
329 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
330 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
331 " të rikthehet shërbimi."
332
333 #: driver.c:1206
334 msgid ""
335 "The attempt to get authorization failed.\n"
336 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
337 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
338 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
339 "\n"
340 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
341 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
342 "is restored."
343 msgstr ""
344 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
345 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
346 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
347 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
348 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
349 "\n"
350 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
351 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
352 " të rikthehet shërbimi."
353
354 #: driver.c:1222
355 #, c-format
356 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
357 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
358
359 #: driver.c:1227
360 #, c-format
361 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
362 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
363
364 #: driver.c:1251
365 #, c-format
366 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
367 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
368
369 #: driver.c:1257
370 #, c-format
371 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
372 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
373
374 #: driver.c:1261
375 #, c-format
376 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
377 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
378
379 #: driver.c:1265
380 msgid "Service has been restored.\n"
381 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
382
383 #: driver.c:1297
384 #, c-format
385 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
386 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
387
388 #: driver.c:1299
389 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
390 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
391
392 #: driver.c:1311
393 #, c-format
394 msgid "%s at %s (folder %s)"
395 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
396
397 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
398 #, c-format
399 msgid "%s at %s"
400 msgstr "%s te %s"
401
402 #: driver.c:1319
403 #, c-format
404 msgid "Polling %s\n"
405 msgstr "Po mbledh %s\n"
406
407 #: driver.c:1323
408 #, c-format
409 msgid "%d message (%d %s) for %s"
410 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
411 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
412 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
413
414 #: driver.c:1326
415 msgid "seen"
416 msgid_plural "seen"
417 msgstr[0] "parë"
418 msgstr[1] "parë"
419
420 #: driver.c:1329
421 #, c-format
422 msgid "%d message for %s"
423 msgid_plural "%d messages for %s"
424 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
425 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
426
427 #: driver.c:1336
428 #, c-format
429 msgid " (%d octets).\n"
430 msgstr " (%d oktete).\n"
431
432 #: driver.c:1342
433 #, c-format
434 msgid "No mail for %s\n"
435 msgstr "Pa postë për %s\n"
436
437 #: driver.c:1375 imap.c:89
438 msgid "bogus message count!"
439 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
440
441 #: driver.c:1517
442 msgid "socket"
443 msgstr "\"socket\""
444
445 #: driver.c:1520
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
448
449 #: driver.c:1523
450 msgid "MDA"
451 msgstr "MDA"
452
453 #: driver.c:1526
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "njëkohësim klient/server"
456
457 #: driver.c:1529
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "protokoll klient/server"
460
461 #: driver.c:1532
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr ""
464
465 #: driver.c:1535
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "shkëmbim SMTP"
468
469 #: driver.c:1538
470 msgid "DNS lookup"
471 msgstr "kërkim DNS"
472
473 #: driver.c:1541
474 #, fuzzy
475 msgid "undefined"
476 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
477
478 #: driver.c:1547
479 #, c-format
480 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
481 msgstr ""
482 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
483
484 #: driver.c:1549
485 msgid "unknown"
486 msgstr "i/e panjohur"
487
488 #: driver.c:1551
489 #, c-format
490 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
491 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
492
493 #: driver.c:1562
494 #, c-format
495 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
496 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
497
498 #: driver.c:1581
499 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
500 msgstr ""
501
502 #: driver.c:1589
503 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
504 msgstr ""
505
506 #: driver.c:1600
507 #, c-format
508 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
509 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
510
511 #: driver.c:1606
512 #, c-format
513 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
514 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
515
516 #: driver.c:1615
517 #, c-format
518 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
519 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
520
521 #: env.c:59
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
525 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
526 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
527 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Abort.\n"
529 msgstr ""
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
531 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
532 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
533 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
534 "%s: Ndërprerje.\n"
535
536 #: env.c:71
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
540 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
541 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
542 "headers.\n"
543 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
544 "%s: Abort.\n"
545 msgstr ""
546 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
547 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
548 "mbështjellësin\n"
549 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
550 "ose Shteg-Kthimi.\n"
551 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
552 "%s: Ndërprerje.\n"
553
554 #: env.c:83
555 #, c-format
556 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
557 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
558
559 #: env.c:145
560 #, c-format
561 msgid "%s: can't determine your host!"
562 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
563
564 #: env.c:168
565 #, c-format
566 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
567 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
568
569 #: env.c:170
570 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
571 msgstr ""
572 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
573 "ta shquaj!\n"
574
575 #: env.c:174
576 msgid ""
577 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
578 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
579 "problems!\n"
580 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
581 msgstr ""
582 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
583 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
584 "ngjashëm!\n"
585 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
586
587 #: etrn.c:49 odmr.c:60
588 #, c-format
589 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
590 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
591
592 #: etrn.c:55
593 #, c-format
594 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
595 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
596
597 #: etrn.c:79
598 #, c-format
599 msgid "Queuing for %s started\n"
600 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
601
602 #: etrn.c:84
603 #, c-format
604 msgid "No messages waiting for %s\n"
605 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
606
607 #: etrn.c:90
608 #, c-format
609 msgid "Pending messages for %s started\n"
610 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
611
612 #: etrn.c:94
613 #, c-format
614 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
615 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
616
617 #: etrn.c:98
618 #, c-format
619 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
620 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
621
622 #: etrn.c:102
623 msgid "ETRN syntax error\n"
624 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
625
626 #: etrn.c:106
627 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
628 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
629
630 #: etrn.c:110
631 #, c-format
632 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
633 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
634
635 #: etrn.c:154
636 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
638
639 #: etrn.c:158
640 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
642
643 #: etrn.c:162
644 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
646
647 #: etrn.c:166
648 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
650
651 #: fetchmail.c:132
652 msgid ""
653 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
654 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
655 "Wilson\n"
656 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
657 msgstr ""
658
659 #: fetchmail.c:136
660 msgid ""
661 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
662 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
663 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
664 msgstr ""
665
666 #: fetchmail.c:170
667 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
668 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
669
670 #: fetchmail.c:182
671 msgid "fetchmail: invoked with"
672 msgstr "fetchmail: thirrur me"
673
674 #: fetchmail.c:206
675 msgid "could not get current working directory\n"
676 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
677
678 #: fetchmail.c:268
679 #, c-format
680 msgid "This is fetchmail release %s"
681 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
682
683 #: fetchmail.c:383
684 #, c-format
685 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
686 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
687
688 #: fetchmail.c:384
689 msgid " and "
690 msgstr " dhe "
691
692 #: fetchmail.c:389
693 #, c-format
694 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
695 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
696
697 #: fetchmail.c:410
698 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
699 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
700
701 #: fetchmail.c:422
702 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
703 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
704
705 #: fetchmail.c:428
706 #, c-format
707 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
708 msgstr ""
709 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
710 "këtej.\n"
711
712 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
713 msgid "background"
714 msgstr "prapaskenë"
715
716 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
717 msgid "foreground"
718 msgstr "paraskenë"
719
720 #: fetchmail.c:437
721 #, c-format
722 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
723 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
724
725 #: fetchmail.c:460
726 msgid ""
727 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
728 "running.\n"
729 msgstr ""
730 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
731 "e njëjta strehë.\n"
732
733 #: fetchmail.c:466
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
737 msgstr ""
738 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
739 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
740
741 #: fetchmail.c:473
742 #, c-format
743 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
744 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
745
746 #: fetchmail.c:483
747 msgid ""
748 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
749 msgstr ""
750 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
751 "prapaskenë.\n"
752
753 #: fetchmail.c:489
754 #, c-format
755 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
756 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
757
758 #: fetchmail.c:501
759 #, c-format
760 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
761 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
762
763 #: fetchmail.c:516
764 #, c-format
765 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
766 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
767
768 #: fetchmail.c:520
769 #, c-format
770 msgid "Enter password for %s@%s: "
771 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
772
773 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
774 #, fuzzy
775 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
776 msgstr ""
777 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
778 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
779
780 #: fetchmail.c:557
781 #, fuzzy
782 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
783 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
784
785 #: fetchmail.c:561
786 #, c-format
787 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
788 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
789
790 #: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
791 #, c-format
792 msgid "could not open %s to append logs to \n"
793 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
794
795 #: fetchmail.c:618
796 #, c-format
797 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
798 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
799
800 #: fetchmail.c:623
801 #, c-format
802 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
803 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
804
805 #: fetchmail.c:628
806 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
807 msgstr ""
808 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
809
810 #: fetchmail.c:655
811 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
812 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
813
814 #: fetchmail.c:683
815 #, c-format
816 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
817 msgstr ""
818 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
819
820 #: fetchmail.c:695
821 #, c-format
822 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
823 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
824
825 #: fetchmail.c:733
826 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
827 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
828
829 #: fetchmail.c:735
830 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
832
833 #: fetchmail.c:737
834 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
836
837 #: fetchmail.c:739
838 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
839 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
840
841 #: fetchmail.c:741
842 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
843 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
844
845 #: fetchmail.c:743
846 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
848
849 #: fetchmail.c:745
850 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
852
853 #: fetchmail.c:747
854 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
856
857 #: fetchmail.c:749
858 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
860
861 #: fetchmail.c:751
862 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
864
865 #: fetchmail.c:753
866 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
868
869 #: fetchmail.c:755
870 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
872
873 #: fetchmail.c:757
874 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
876
877 #: fetchmail.c:759
878 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
880
881 #: fetchmail.c:761
882 #, c-format
883 msgid "Query status=%d\n"
884 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
885
886 #: fetchmail.c:807
887 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
888 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
889
890 #: fetchmail.c:814
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
893 msgstr "gjumë më %s\n"
894
895 #: fetchmail.c:838
896 #, c-format
897 msgid "awakened by %s\n"
898 msgstr "përmendur prej %s\n"
899
900 #: fetchmail.c:841
901 #, c-format
902 msgid "awakened by signal %d\n"
903 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
904
905 #: fetchmail.c:848
906 #, c-format
907 msgid "awakened at %s\n"
908 msgstr "përmendur më %s\n"
909
910 #: fetchmail.c:854
911 #, c-format
912 msgid "normal termination, status %d\n"
913 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
914
915 #: fetchmail.c:1006
916 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
917 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
918
919 #: fetchmail.c:1039
920 #, c-format
921 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
922 msgstr ""
923 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
924
925 #: fetchmail.c:1072
926 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
927 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
928
929 #: fetchmail.c:1194
930 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
931 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
932
933 #: fetchmail.c:1225
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
937 msgstr ""
938 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
939 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
940
941 #: fetchmail.c:1236
942 #, c-format
943 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
944 msgstr ""
945
946 #: fetchmail.c:1237
947 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
948 msgstr ""
949 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
950
951 #: fetchmail.c:1254
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
955 "service or port\n"
956 msgstr ""
957 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
958 "shërbimin ose portën\n"
959
960 #: fetchmail.c:1261
961 #, c-format
962 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
963 msgstr ""
964 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
965
966 #: fetchmail.c:1279
967 #, c-format
968 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
969 msgstr ""
970 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
971 "parazgjedhje\n"
972
973 #: fetchmail.c:1293
974 #, fuzzy
975 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
976 msgstr ""
977 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
978
979 #: fetchmail.c:1318
980 #, c-format
981 msgid "terminated with signal %d\n"
982 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
983
984 #: fetchmail.c:1391
985 #, c-format
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
987 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
988
989 #: fetchmail.c:1416
990 msgid "POP2 support is not configured.\n"
991 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
992
993 #: fetchmail.c:1428
994 msgid "POP3 support is not configured.\n"
995 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1438
998 msgid "IMAP support is not configured.\n"
999 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1444
1002 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1003 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1452
1006 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1007 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1459
1010 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1011 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1469
1014 #, c-format
1015 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1016 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1486
1019 #, c-format
1020 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1021 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1488
1024 #, c-format
1025 msgid "Logfile is %s\n"
1026 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1490
1029 #, c-format
1030 msgid "Idfile is %s\n"
1031 msgstr "Idfile është %s\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1493
1034 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1035 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1496
1038 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1039 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1498
1042 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1043 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1500
1046 #, c-format
1047 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1048 msgstr ""
1049 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1050 "shumëfishtë te %s.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1504
1053 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1054 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1506
1057 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1058 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1513
1061 #, c-format
1062 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1063 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1517
1066 #, c-format
1067 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1068 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1520
1071 #, c-format
1072 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1073 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1074 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1075 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1524
1078 #, c-format
1079 msgid "  True name of server is %s.\n"
1080 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1527
1083 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1084 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1528
1087 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1088 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1532
1091 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1092 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1536
1095 #, c-format
1096 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1097 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1539
1100 #, c-format
1101 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1102 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1542
1105 #, c-format
1106 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1107 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1551
1110 #, c-format
1111 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1112 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1113
1114 #: fetchmail.c:1554
1115 #, c-format
1116 msgid "  Protocol is %s"
1117 msgstr "  Protokoll është %s"
1118
1119 #: fetchmail.c:1556
1120 #, c-format
1121 msgid " (using service %s)"
1122 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1123
1124 #: fetchmail.c:1558
1125 msgid " (using default port)"
1126 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1127
1128 #: fetchmail.c:1560
1129 msgid " (forcing UIDL use)"
1130 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1131
1132 #: fetchmail.c:1566
1133 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1134 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1569
1137 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1138 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1572
1141 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1142 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1575
1145 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1146 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1578
1149 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1150 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1581
1153 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1154 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1584
1157 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1158 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1587
1161 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1162 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1590
1165 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1593
1169 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1170 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1597
1173 #, c-format
1174 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1175 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1600
1178 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1179 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1602
1182 #, c-format
1183 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1184 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1604
1187 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1188 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1606
1191 #, c-format
1192 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1193 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1609
1196 #, c-format
1197 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1198 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1612
1201 #, c-format
1202 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1203 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1204
1205 #: fetchmail.c:1614
1206 msgid " (default).\n"
1207 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1621
1210 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1211 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1626
1214 msgid "  Selected mailboxes are:"
1215 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1216
1217 #: fetchmail.c:1632
1218 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1219 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1633
1222 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1223 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1635
1226 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1227 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1636
1230 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1231 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1638
1234 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1235 msgstr ""
1236 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1639
1239 msgid ""
1240 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1241 msgstr ""
1242 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1243 "off).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1641
1246 msgid ""
1247 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1248 "on).\n"
1249 msgstr ""
1250 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1251 "on).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1642
1254 msgid ""
1255 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1256 "limitflush off).\n"
1257 msgstr ""
1258 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1259 "limitflush off).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1644
1262 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1263 msgstr ""
1264 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1265 "off).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1645
1268 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1269 msgstr ""
1270 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1271 "norewrite on).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1647
1274 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1275 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1648
1278 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1279 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1650
1282 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1283 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1651
1286 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1287 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1653
1290 msgid ""
1291 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1292 msgstr ""
1293 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1294 "(pass8bits on).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1654
1297 msgid ""
1298 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1299 msgstr ""
1300 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1301 "(pass8bits off).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1656
1304 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1305 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1657
1308 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1309 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1659
1312 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1313 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1660
1316 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1317 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1662
1320 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1321 msgstr ""
1322 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1663
1325 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1326 msgstr ""
1327 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1328 "off)\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1665
1331 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1332 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1666
1335 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1336 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1670
1339 #, c-format
1340 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1341 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1673
1344 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1345 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1675
1348 #, c-format
1349 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1350 msgstr ""
1351 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1352 "warnings %d).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1678
1355 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1356 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1681
1359 #, c-format
1360 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1361 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1684
1364 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1365 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1686
1368 #, c-format
1369 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1370 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1689
1373 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1374 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1693
1377 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1378 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1695
1381 #, c-format
1382 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1383 msgstr ""
1384 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1698
1387 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1388 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1700
1391 #, c-format
1392 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1393 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1702
1396 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1397 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1706
1400 #, c-format
1401 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1402 msgstr ""
1403 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1708
1406 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1407 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1715
1410 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1411 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1412
1413 #: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
1414 msgid " (default)"
1415 msgstr " (parazgjedhje)"
1416
1417 #: fetchmail.c:1725
1418 #, c-format
1419 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1420 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1727
1423 #, c-format
1424 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1425 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1734
1428 #, c-format
1429 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1430 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1431
1432 #: fetchmail.c:1745
1433 #, c-format
1434 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1435 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1748
1438 #, c-format
1439 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1440 msgstr ""
1441 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1442 "jetë %s\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1757
1445 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1446 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1447
1448 #: fetchmail.c:1763
1449 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1450 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1766
1453 #, c-format
1454 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1455 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1769
1458 msgid "  No pre-connection command.\n"
1459 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1771
1462 #, c-format
1463 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1464 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1774
1467 msgid "  No post-connection command.\n"
1468 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1777
1471 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1472 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1787
1475 msgid "  Multi-drop mode: "
1476 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1477
1478 #: fetchmail.c:1789
1479 msgid "  Single-drop mode: "
1480 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1481
1482 #: fetchmail.c:1791
1483 #, c-format
1484 msgid "%d local name recognized.\n"
1485 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1486 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1487 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1806
1490 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1491 msgstr ""
1492 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1807
1495 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1496 msgstr ""
1497 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1811
1500 msgid ""
1501 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1502 msgstr ""
1503 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1504 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1813
1507 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1508 msgstr ""
1509 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1510 "shumëfishta prej emrit.\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1816
1513 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1514 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1819
1517 #, c-format
1518 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1519 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1822
1522 #, c-format
1523 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1524 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1825
1527 #, c-format
1528 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1529 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1828
1532 msgid "  No prefix stripping\n"
1533 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1835
1536 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1537 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1538
1539 #: fetchmail.c:1844
1540 msgid "  Local domains:"
1541 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1542
1543 #: fetchmail.c:1854
1544 #, c-format
1545 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1546 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1856
1549 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1550 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1858
1553 #, c-format
1554 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1555 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1860
1558 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1559 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1864
1562 #, c-format
1563 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1564 msgstr ""
1565 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1866
1568 msgid "  No plugin command specified.\n"
1569 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1868
1572 #, c-format
1573 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1574 msgstr ""
1575 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1870
1578 msgid "  No plugout command specified.\n"
1579 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1875
1582 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1583 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1884
1586 #, c-format
1587 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1588 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1892
1591 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1592 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1894
1595 msgid ""
1596 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1597 ".\n"
1598 msgstr ""
1599 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1600 ".\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1897
1603 #, c-format
1604 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1605 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1606
1607 #: getpass.c:71
1608 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1609 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1610
1611 #: getpass.c:193
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1618
1619 #: gssapi.c:66
1620 #, c-format
1621 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1622 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1623
1624 #: gssapi.c:72
1625 #, c-format
1626 msgid "Using service name [%s]\n"
1627 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1628
1629 #: gssapi.c:89
1630 msgid "Sending credentials\n"
1631 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1632
1633 #: gssapi.c:107
1634 msgid "Error exchanging credentials\n"
1635 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1636
1637 #: gssapi.c:152
1638 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1639 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1640
1641 #: gssapi.c:157
1642 msgid "Credential exchange complete\n"
1643 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1644
1645 #: gssapi.c:161
1646 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1647 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1648
1649 #: gssapi.c:170
1650 #, c-format
1651 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1652 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1653
1654 #: gssapi.c:174
1655 #, c-format
1656 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1657 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1658
1659 #: gssapi.c:187
1660 msgid "Error creating security level request\n"
1661 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1662
1663 #: gssapi.c:198
1664 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1665 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1666
1667 #: gssapi.c:201
1668 msgid "Error releasing credentials\n"
1669 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1670
1671 #: idle.c:61
1672 #, c-format
1673 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1674 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1675
1676 #: imap.c:316
1677 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1678 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1679
1680 #: imap.c:322
1681 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1682 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1683
1684 #: imap.c:329
1685 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1686 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1687
1688 #: imap.c:344
1689 msgid "will idle after poll\n"
1690 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1691
1692 #: imap.c:427 pop3.c:469
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: imap.c:540
1698 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1699 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1700
1701 #: imap.c:562 pop3.c:372
1702 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1703 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1704
1705 #: imap.c:571
1706 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1707 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1708
1709 #: imap.c:645
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1712 msgstr ""
1713 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1714
1715 #: imap.c:749 imap.c:808
1716 msgid "re-poll failed\n"
1717 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1718
1719 #: imap.c:757 imap.c:813
1720 #, c-format
1721 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1722 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1723 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1724 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1725
1726 #: imap.c:774
1727 msgid "mailbox selection failed\n"
1728 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1729
1730 #: imap.c:778
1731 #, c-format
1732 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1733 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1734 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1735 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1736
1737 #: imap.c:792
1738 msgid "expunge failed\n"
1739 msgstr "shuarja dështoi\n"
1740
1741 #: imap.c:796
1742 #, c-format
1743 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1744 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1745 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1746 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1747
1748 #: imap.c:838
1749 msgid "search for unseen messages failed\n"
1750 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1751
1752 #: imap.c:866
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "%lu is unseen\n"
1755 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1756
1757 #: imap.c:878 pop3.c:788
1758 #, c-format
1759 msgid "%u is first unseen\n"
1760 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1761
1762 #: imap.c:969
1763 msgid ""
1764 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: interface.c:256
1768 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1769 msgstr ""
1770 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1771
1772 #: interface.c:396
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1775 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1776
1777 #: interface.c:418
1778 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1779 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1780
1781 #: interface.c:424
1782 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1783 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1784
1785 #: interface.c:430
1786 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1787 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1788
1789 #: interface.c:448
1790 #, c-format
1791 msgid "Routing message version %d not understood."
1792 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1793
1794 #: interface.c:480
1795 #, c-format
1796 msgid "No interface found with name %s"
1797 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1798
1799 #: interface.c:538
1800 #, c-format
1801 msgid "No IP address found for %s"
1802 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1803
1804 #: interface.c:589
1805 msgid "missing IP interface address\n"
1806 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1807
1808 #: interface.c:605
1809 msgid "invalid IP interface address\n"
1810 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1811
1812 #: interface.c:611
1813 msgid "invalid IP interface mask\n"
1814 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1815
1816 #: interface.c:650
1817 #, c-format
1818 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1819 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1820
1821 #: interface.c:665
1822 #, c-format
1823 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1824 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1825
1826 #: interface.c:684
1827 #, c-format
1828 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1829 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1830
1831 #: interface.c:696
1832 #, c-format
1833 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1834 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1835
1836 #: interface.c:722
1837 #, c-format
1838 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1839 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1840
1841 #: interface.c:729
1842 #, c-format
1843 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1844 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1845
1846 #: kerberos.c:74
1847 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kerberos.c:139
1851 #, c-format
1852 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1853 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1854
1855 #: kerberos.c:147
1856 #, c-format
1857 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1858 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1859
1860 #: kerberos.c:213
1861 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1862 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1863
1864 #: kerberos.c:220
1865 msgid "challenge mismatch\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: lock.c:86
1869 #, c-format
1870 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1871 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1872
1873 #: lock.c:96
1874 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1875 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1876
1877 #: lock.c:106
1878 #, c-format
1879 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1880 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1881
1882 #: lock.c:153
1883 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1884 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1885
1886 #: netrc.c:219
1887 #, c-format
1888 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1889 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1890
1891 #: netrc.c:257
1892 #, c-format
1893 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1894 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1895
1896 #: odmr.c:66
1897 #, c-format
1898 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1899 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1900
1901 #: odmr.c:104
1902 msgid "Turnaround now...\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: odmr.c:109
1906 msgid "ATRN request refused.\n"
1907 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1908
1909 #: odmr.c:113
1910 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1911 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1912
1913 #: odmr.c:118
1914 msgid "You have no mail.\n"
1915 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1916
1917 #: odmr.c:122
1918 msgid "Command not implemented\n"
1919 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1920
1921 #: odmr.c:126
1922 msgid "Authentication required.\n"
1923 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1924
1925 #: odmr.c:130
1926 #, c-format
1927 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1928 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1929
1930 #: odmr.c:189
1931 msgid "receiving message data\n"
1932 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1933
1934 #: odmr.c:242
1935 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1936 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1937
1938 #: odmr.c:246
1939 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1940 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1941
1942 #: odmr.c:250
1943 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1944 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1945
1946 #: odmr.c:254
1947 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1948 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1949
1950 #: opie.c:42
1951 msgid "server recv fatal\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: opie.c:56
1955 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: opie.c:64 pop3.c:552
1959 msgid "Secret pass phrase: "
1960 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1961
1962 #: options.c:166 options.c:210
1963 #, c-format
1964 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1965 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1966
1967 #: options.c:175
1968 #, c-format
1969 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1970 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1971
1972 #: options.c:176
1973 msgid "smaller"
1974 msgstr "më e vogël"
1975
1976 #: options.c:176
1977 msgid "larger"
1978 msgstr "më e madhe"
1979
1980 #: options.c:337
1981 #, c-format
1982 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1983 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1984
1985 #: options.c:384
1986 #, c-format
1987 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1988 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1989
1990 #: options.c:585
1991 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1992 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1993
1994 #: options.c:586
1995 msgid "  Options are as follows:\n"
1996 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1997
1998 #: options.c:587
1999 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2000 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2001
2002 #: options.c:588
2003 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2004 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2005
2006 #: options.c:590
2007 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2008 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2009
2010 #: options.c:591
2011 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2012 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2013
2014 #: options.c:592
2015 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2016 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2017
2018 #: options.c:593
2019 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2020 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2021
2022 #: options.c:594
2023 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2024 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2025
2026 #: options.c:595
2027 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2028 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2029
2030 #: options.c:596
2031 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2032 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2033
2034 #: options.c:597
2035 msgid ""
2036 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2037 "daemon\n"
2038 msgstr ""
2039 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2040 "demon\n"
2041
2042 #: options.c:598
2043 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2044 msgstr ""
2045 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2046
2047 #: options.c:599
2048 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2049 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2050
2051 #: options.c:600
2052 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2053 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2054
2055 #: options.c:601
2056 #, fuzzy
2057 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2058 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2059
2060 #: options.c:602
2061 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2062 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2063
2064 #: options.c:603
2065 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2066 msgstr ""
2067 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2068
2069 #: options.c:605
2070 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2071 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2072
2073 #: options.c:606
2074 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2075 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2076
2077 #: options.c:609
2078 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2079 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2080
2081 #: options.c:610
2082 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2083 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2084
2085 #: options.c:611
2086 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2087 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2088
2089 #: options.c:612
2090 #, fuzzy
2091 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2092 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2093
2094 #: options.c:613
2095 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2096 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2097
2098 #: options.c:614
2099 msgid ""
2100 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2101 "cert.\n"
2102 msgstr ""
2103 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2104 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2105
2106 #: options.c:615
2107 #, fuzzy
2108 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2109 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2110
2111 #: options.c:617
2112 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2113 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2114
2115 #: options.c:618
2116 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2117 msgstr ""
2118 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2119
2120 #: options.c:620
2121 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2122 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2123
2124 #: options.c:621
2125 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2126 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2127
2128 #: options.c:622
2129 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2130 msgstr ""
2131 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2132
2133 #: options.c:623
2134 msgid ""
2135 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2136 msgstr ""
2137 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2138 "TCP)\n"
2139
2140 #: options.c:624
2141 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2142 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2143
2144 #: options.c:625
2145 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2146 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2147
2148 #: options.c:626
2149 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2150 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2151
2152 #: options.c:627
2153 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2154 msgstr ""
2155 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2156
2157 #: options.c:628
2158 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2159 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2160
2161 #: options.c:629
2162 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2163 msgstr ""
2164 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2165
2166 #: options.c:631
2167 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2168 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2169
2170 #: options.c:632
2171 #, fuzzy
2172 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2173 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2174
2175 #: options.c:633
2176 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2177 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2178
2179 #: options.c:634
2180 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2181 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2182
2183 #: options.c:635
2184 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2185 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2186
2187 #: options.c:636
2188 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2189 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2190
2191 #: options.c:637
2192 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2193 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2194
2195 #: options.c:638
2196 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2197 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2198
2199 #: options.c:639
2200 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2201 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2202
2203 #: options.c:641
2204 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2205 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2206
2207 #: options.c:642
2208 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2209 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2210
2211 #: options.c:643
2212 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2213 msgstr ""
2214 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2215
2216 #: options.c:644
2217 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2218 msgstr ""
2219 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2220
2221 #: options.c:645
2222 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2223 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2224
2225 #: options.c:646
2226 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2227 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2228
2229 #: options.c:647
2230 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2231 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2232
2233 #: options.c:648
2234 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2235 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2236
2237 #: options.c:649
2238 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2239 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2240
2241 #: options.c:650
2242 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2243 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2244
2245 #: options.c:651
2246 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2247 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2248
2249 #: options.c:652
2250 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2251 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2252
2253 #: options.c:653
2254 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2255 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2256
2257 #: options.c:654
2258 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2259 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2260
2261 #: options.c:655
2262 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2263 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2264
2265 #: pop3.c:342
2266 msgid ""
2267 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2268 "of TOP.\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: pop3.c:590
2272 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2273 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2274
2275 #: pop3.c:599
2276 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2277 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2278
2279 #: pop3.c:621
2280 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2281 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2282
2283 #: pop3.c:629
2284 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: pop3.c:708
2288 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: pop3.c:731
2292 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2293 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2294
2295 #: pop3.c:758 pop3.c:1004
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2298 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2299
2300 #: pop3.c:767 pop3.c:779 pop3.c:1013 pop3.c:1020
2301 #, c-format
2302 msgid "%u is unseen\n"
2303 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2304
2305 #: pop3.c:864
2306 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2307 msgstr ""
2308 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2309
2310 #: pop3.c:956
2311 msgid "protocol error\n"
2312 msgstr "gabim protokolli\n"
2313
2314 #: pop3.c:972
2315 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2316 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2317
2318 #: pop3.c:1342
2319 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2320 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2321
2322 #: rcfile_y.y:124
2323 msgid "server option after user options"
2324 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2325
2326 #: rcfile_y.y:167
2327 msgid "SDPS not enabled."
2328 msgstr "SDPS jo vepruese."
2329
2330 #: rcfile_y.y:213
2331 msgid ""
2332 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2333 "FreeBSD\n"
2334 msgstr ""
2335 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2336 "FreeBSD\n"
2337
2338 #: rcfile_y.y:220
2339 msgid ""
2340 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2341 "FreeBSD\n"
2342 msgstr ""
2343 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2344 "FreeBSD\n"
2345
2346 #: rcfile_y.y:333
2347 msgid "SSL is not enabled"
2348 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2349
2350 #: rcfile_y.y:382
2351 msgid "end of input"
2352 msgstr "fund futjeje"
2353
2354 #: rcfile_y.y:419
2355 #, c-format
2356 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2357 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2358
2359 #: rcfile_y.y:429
2360 #, c-format
2361 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2362 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2363
2364 #: rcfile_y.y:441
2365 #, c-format
2366 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2367 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2368
2369 #: report.c:77
2370 msgid "Unknown system error"
2371 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2372
2373 #: report.c:104
2374 #, c-format
2375 msgid "%s (log message incomplete)"
2376 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2377
2378 #: rfc822.c:76
2379 #, c-format
2380 msgid "About to rewrite %s"
2381 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2382
2383 #: rfc822.c:212
2384 #, c-format
2385 msgid "Rewritten version is %s\n"
2386 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2387
2388 #: rpa.c:117
2389 msgid "Success"
2390 msgstr "Sukses"
2391
2392 #: rpa.c:118
2393 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2394 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2395
2396 #: rpa.c:119
2397 msgid "Invalid userid or passphrase"
2398 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2399
2400 #: rpa.c:120
2401 msgid "Deity error"
2402 msgstr "Gabim Perëndie"
2403
2404 #: rpa.c:173
2405 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2406 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2407
2408 #: rpa.c:184
2409 #, c-format
2410 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2411 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2412
2413 #: rpa.c:190
2414 #, c-format
2415 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: rpa.c:199
2419 #, c-format
2420 msgid "Service timestamp %s\n"
2421 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2422
2423 #: rpa.c:204
2424 msgid "RPA token 2 length error\n"
2425 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2426
2427 #: rpa.c:208
2428 #, c-format
2429 msgid "Realm list: %s\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: rpa.c:212
2433 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2434 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2435
2436 #: rpa.c:249
2437 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2438 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2439
2440 #: rpa.c:260
2441 #, c-format
2442 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2443 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2444
2445 #: rpa.c:274
2446 #, c-format
2447 msgid "RPA status: %02X\n"
2448 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2449
2450 #: rpa.c:280
2451 msgid "RPA token 4 length error\n"
2452 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2453
2454 #: rpa.c:287
2455 #, c-format
2456 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2457 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2458
2459 #: rpa.c:289
2460 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2461 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2462
2463 #: rpa.c:297
2464 #, c-format
2465 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2466 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2467
2468 #: rpa.c:302
2469 #, c-format
2470 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2471 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2472
2473 #: rpa.c:308
2474 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: rpa.c:313
2478 msgid "Session key established:\n"
2479 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2480
2481 #: rpa.c:344
2482 msgid "RPA authorisation complete\n"
2483 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2484
2485 #: rpa.c:371
2486 msgid "Get response\n"
2487 msgstr "Merr përgjigje\n"
2488
2489 #: rpa.c:401
2490 #, c-format
2491 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2492 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2493
2494 #: rpa.c:462
2495 msgid "Hdr not 60\n"
2496 msgstr "Hdr jo 60\n"
2497
2498 #: rpa.c:483
2499 msgid "Token length error\n"
2500 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2501
2502 #: rpa.c:488
2503 #, c-format
2504 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2505 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2506
2507 #: rpa.c:494
2508 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2509 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2510
2511 #: rpa.c:530
2512 #, c-format
2513 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2514 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2515
2516 #: rpa.c:545
2517 msgid "Inbound binary data:\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: rpa.c:581
2521 msgid "Outbound data:\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: rpa.c:644
2525 msgid "RPA String too long\n"
2526 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2527
2528 #: rpa.c:649
2529 msgid "Unicode:\n"
2530 msgstr "Unikod:\n"
2531
2532 #: rpa.c:708
2533 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2534 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2535
2536 #: rpa.c:709
2537 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2538 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2539
2540 #: rpa.c:710
2541 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2542 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2543
2544 #: rpa.c:711
2545 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2546 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2547
2548 #: rpa.c:712
2549 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2550 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2551
2552 #: rpa.c:723
2553 msgid "User challenge:\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: rpa.c:873
2557 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2558 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2559
2560 #: rpa.c:886
2561 msgid "MD5 result is: \n"
2562 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2563
2564 #: servport.c:53
2565 #, c-format
2566 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2567 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2568
2569 #: servport.c:80
2570 #, c-format
2571 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2572 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2573
2574 #: servport.c:81
2575 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2576 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2577
2578 #: sink.c:220
2579 #, c-format
2580 msgid "forwarding to %s\n"
2581 msgstr "po përcjell te %s\n"
2582
2583 #: sink.c:306
2584 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2585 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2586
2587 #  this will usually go to sylog...
2588 #  this will usually go to sylog...
2589 #: sink.c:309
2590 #, c-format
2591 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2592 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2593
2594 #: sink.c:442
2595 #, c-format
2596 msgid "Saved error is still %d\n"
2597 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2598
2599 #: sink.c:502 sink.c:587
2600 #, c-format
2601 msgid "%cMTP error: %s\n"
2602 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2603
2604 #: sink.c:752
2605 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2606 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2607
2608 #: sink.c:967
2609 #, c-format
2610 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2611 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2612
2613 #: sink.c:974
2614 #, c-format
2615 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2616 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2617
2618 #: sink.c:1020
2619 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2620 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2621
2622 #: sink.c:1032
2623 #, c-format
2624 msgid "can't even send to %s!\n"
2625 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2626
2627 #: sink.c:1038
2628 #, c-format
2629 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2630 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2631
2632 #: sink.c:1194
2633 #, c-format
2634 msgid "about to deliver with: %s\n"
2635 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2636
2637 #: sink.c:1218
2638 msgid "MDA open failed\n"
2639 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2640
2641 #: sink.c:1255
2642 #, c-format
2643 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2644 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2645
2646 #: sink.c:1279
2647 #, c-format
2648 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2649 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2650
2651 #: sink.c:1341
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2654 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2655
2656 #: sink.c:1344
2657 #, c-format
2658 msgid "MDA died of signal %d\n"
2659 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2660
2661 #: sink.c:1347
2662 #, c-format
2663 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2664 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2665
2666 #: sink.c:1350
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid ""
2669 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2670 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2671
2672 #: sink.c:1372
2673 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2674 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2675
2676 #: sink.c:1394
2677 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2678 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2679
2680 #: sink.c:1424
2681 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2682 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2683
2684 #: sink.c:1427
2685 #, c-format
2686 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2687 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2688
2689 #: sink.c:1582
2690 msgid ""
2691 "-- \n"
2692 "The Fetchmail Daemon"
2693 msgstr ""
2694 "-- \n"
2695 "Demoni Fetchmail"
2696
2697 #: smtp.c:79
2698 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2699 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2700
2701 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2702 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2703 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2704
2705 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2706 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2707 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2708
2709 #: smtp.c:98
2710 #, c-format
2711 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: smtp.c:115
2715 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2716 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2717
2718 #: smtp.c:130
2719 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2720 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2721
2722 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2723 msgid "smtp listener protocol error\n"
2724 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2725
2726 #: socket.c:114 socket.c:140
2727 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2728 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2729
2730 #: socket.c:172
2731 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2732 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2733
2734 #: socket.c:178
2735 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2736 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2737
2738 #: socket.c:185
2739 msgid "dup2 failed\n"
2740 msgstr "dup2 dështoi\n"
2741
2742 #: socket.c:191
2743 #, c-format
2744 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2745 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2746
2747 #: socket.c:194
2748 #, c-format
2749 msgid "execvp(%s) failed\n"
2750 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2751
2752 #: socket.c:282
2753 #, c-format
2754 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2755 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2756
2757 #: socket.c:285
2758 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2759 msgstr ""
2760 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2761
2762 #: socket.c:296 socket.c:299
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "unknown (%s)"
2765 msgstr "i/e panjohur"
2766
2767 #: socket.c:302
2768 #, c-format
2769 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: socket.c:310
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "cannot create socket: %s\n"
2775 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2776
2777 #: socket.c:326
2778 #, fuzzy
2779 msgid "connection failed.\n"
2780 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2781
2782 #: socket.c:328
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2785 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2786
2787 #: socket.c:334
2788 #, fuzzy
2789 msgid "connected.\n"
2790 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2791
2792 #: socket.c:660
2793 #, c-format
2794 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2795 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2796
2797 #: socket.c:662
2798 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2799 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2800
2801 #: socket.c:664
2802 msgid "Unknown Organization\n"
2803 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2804
2805 #: socket.c:666
2806 #, c-format
2807 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2808 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2809
2810 #: socket.c:668
2811 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2812 msgstr ""
2813 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2814
2815 #: socket.c:670
2816 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2817 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2818
2819 #: socket.c:674
2820 #, c-format
2821 msgid "Server CommonName: %s\n"
2822 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2823
2824 #: socket.c:678
2825 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2826 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2827
2828 #: socket.c:724
2829 #, c-format
2830 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2831 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2832
2833 #: socket.c:730
2834 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2835 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2836
2837 #: socket.c:735
2838 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2839 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2840
2841 #: socket.c:737
2842 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2843 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2844
2845 #: socket.c:749
2846 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2847 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2848
2849 #: socket.c:753
2850 msgid "Out of memory!\n"
2851 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2852
2853 #: socket.c:761
2854 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2855 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2856
2857 #: socket.c:767
2858 #, c-format
2859 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2860 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2861
2862 #: socket.c:771
2863 #, c-format
2864 msgid "%s fingerprints match.\n"
2865 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2866
2867 #: socket.c:773
2868 #, c-format
2869 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2870 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2871
2872 #: socket.c:782
2873 #, c-format
2874 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2875 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2876
2877 #: socket.c:788
2878 #, c-format
2879 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2880 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2881
2882 #: socket.c:875
2883 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2884 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2885
2886 #: socket.c:891
2887 #, c-format
2888 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2889 msgstr ""
2890 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2891 "(SSLv23).\n"
2892
2893 #: socket.c:964
2894 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2895 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2896
2897 #: socket.c:1042
2898 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2899 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2900
2901 #: socket.c:1045
2902 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2903 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2904
2905 #: transact.c:67
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2908 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2909
2910 #: transact.c:89
2911 #, c-format
2912 msgid "mapped %s to local %s\n"
2913 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2914
2915 #: transact.c:156
2916 #, c-format
2917 msgid "passed through %s matching %s\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: transact.c:226
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "analyzing Received line:\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2927 "%s"
2928
2929 #: transact.c:265
2930 #, c-format
2931 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2932 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2933
2934 #: transact.c:271
2935 #, c-format
2936 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2937 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2938
2939 #: transact.c:345
2940 msgid "no Received address found\n"
2941 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2942
2943 #: transact.c:354
2944 #, c-format
2945 msgid "found Received address `%s'\n"
2946 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2947
2948 #: transact.c:551
2949 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2950 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2951
2952 #: transact.c:582
2953 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2954 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2955
2956 #: transact.c:584
2957 #, c-format
2958 msgid "line: %s"
2959 msgstr "rreshti: %s"
2960
2961 #: transact.c:1130
2962 #, c-format
2963 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2964 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2965
2966 #: transact.c:1145
2967 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2968 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2969
2970 #: transact.c:1255
2971 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2972 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2973
2974 #: transact.c:1273
2975 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2976 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2977
2978 #: transact.c:1280
2979 #, c-format
2980 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2981 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2982
2983 #: transact.c:1289
2984 msgid "message has embedded NULs"
2985 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2986
2987 #: transact.c:1297
2988 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2989 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2990
2991 #: transact.c:1445
2992 #, fuzzy
2993 msgid "error writing message text\n"
2994 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2995
2996 #: uid.c:250
2997 #, c-format
2998 msgid "Old UID list from %s:"
2999 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3000
3001 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3002 msgid " <empty>"
3003 msgstr " <bosh>"
3004
3005 #: uid.c:262
3006 msgid "Scratch list of UIDs:"
3007 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3008
3009 #: uid.c:517 uid.c:569
3010 #, c-format
3011 msgid "Merged UID list from %s:"
3012 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
3013
3014 #: uid.c:519
3015 #, c-format
3016 msgid "New UID list from %s:"
3017 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3018
3019 #: uid.c:548
3020 msgid "swapping UID lists\n"
3021 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3022
3023 #: uid.c:556
3024 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3025 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3026
3027 #: uid.c:581
3028 msgid "discarding new UID list\n"
3029 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3030
3031 #: uid.c:616
3032 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3033 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3034
3035 #: uid.c:618
3036 #, c-format
3037 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3038 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3039
3040 #: uid.c:624
3041 msgid "Writing fetchids file.\n"
3042 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3043
3044 #: uid.c:643
3045 #, c-format
3046 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3047 msgstr ""
3048 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3049
3050 #: uid.c:647
3051 #, c-format
3052 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3053 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3054
3055 #: uid.c:651
3056 #, c-format
3057 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3058 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3059
3060 #: xmalloc.c:33
3061 msgid "malloc failed\n"
3062 msgstr "dështoi malloc\n"
3063
3064 #: xmalloc.c:47
3065 msgid "realloc failed\n"
3066 msgstr "dështoi realloc\n"
3067
3068 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3069 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "MDA write error.\n"
3073 #~ msgstr "Gabim Perëndie"