1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-19 04:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 #: driver.c:251 driver.c:256
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
119 msgstr " (%d oktete)"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
253 #: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:458
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
319 "The attempt to get authorization failed.\n"
320 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
321 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
322 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
328 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
329 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
330 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
331 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
332 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
334 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
335 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
336 " të rikthehet shërbimi."
340 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
341 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
345 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
346 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
350 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
351 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
355 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
356 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
360 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
361 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
364 msgid "Service has been restored.\n"
365 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
369 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
370 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
373 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
374 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
378 msgid "%s at %s (folder %s)"
379 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
381 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
389 msgstr "Po mbledh %s\n"
393 msgid "%d message (%d %s) for %s"
394 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
395 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
396 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
409 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
413 msgid " (%d octets).\n"
414 msgstr " (%d oktete).\n"
418 msgid "No mail for %s\n"
419 msgstr "Pa postë për %s\n"
421 #: driver.c:1378 imap.c:89
422 msgid "bogus message count!"
423 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
430 msgid "missing or bad RFC822 header"
431 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
438 msgid "client/server synchronization"
439 msgstr "njëkohësim klient/server"
442 msgid "client/server protocol"
443 msgstr "protokoll klient/server"
446 msgid "lock busy on server"
450 msgid "SMTP transaction"
451 msgstr "shkëmbim SMTP"
460 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
464 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
466 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
470 msgstr "i/e panjohur"
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
475 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
483 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
487 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
492 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
493 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
497 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
498 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
502 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
503 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
508 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
510 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
511 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
514 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
515 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
516 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
517 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
523 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
524 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
525 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
531 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
533 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
534 "ose Shteg-Kthimi.\n"
535 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
540 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
541 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
545 msgid "%s: can't determine your host!"
546 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
550 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
551 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
554 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
556 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
561 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
562 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
564 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
566 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
567 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
569 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
571 #: etrn.c:47 odmr.c:58
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
574 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
579 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
583 msgid "Queuing for %s started\n"
584 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
588 msgid "No messages waiting for %s\n"
589 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
593 msgid "Pending messages for %s started\n"
594 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
598 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
599 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
603 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
604 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
607 msgid "ETRN syntax error\n"
608 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
611 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
612 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
616 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
617 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
620 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
624 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
640 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
641 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
646 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
647 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
648 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
652 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
653 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
656 msgid "fetchmail: invoked with"
657 msgstr "fetchmail: thirrur me"
660 msgid "could not get current working directory\n"
661 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
665 msgid "This is fetchmail release %s"
666 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
670 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
671 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
679 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
680 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
683 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
684 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
687 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
688 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
692 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
694 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
697 #: fetchmail.c:416 fetchmail.c:425
701 #: fetchmail.c:416 fetchmail.c:425
707 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
708 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
712 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
715 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
721 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
723 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
724 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
728 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
729 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
733 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
735 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
740 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
741 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
745 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
746 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
750 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
751 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
755 msgid "Enter password for %s@%s: "
756 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
760 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
761 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
763 #: fetchmail.c:553 fetchmail.c:555
765 msgid "could not open %s to append logs to \n"
766 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
770 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
771 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
775 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
776 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
779 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
781 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
784 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
785 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
789 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
791 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
795 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
796 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
799 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
800 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
803 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
804 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
807 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
808 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
811 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
815 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
819 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
820 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
824 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
827 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
828 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
831 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
835 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
839 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
840 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
843 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
844 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
847 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
848 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
851 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
852 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
856 msgid "Query status=%d\n"
857 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
860 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
861 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
865 msgid "sleeping at %s\n"
866 msgstr "gjumë më %s\n"
870 msgid "awakened by %s\n"
871 msgstr "përmendur prej %s\n"
875 msgid "awakened by signal %d\n"
876 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
880 msgid "awakened at %s\n"
881 msgstr "përmendur më %s\n"
885 msgid "normal termination, status %d\n"
886 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
889 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
890 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
894 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
896 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
899 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
900 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
903 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
904 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
909 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
911 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
912 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
916 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
920 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
922 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
927 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
930 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
931 "shërbimin ose portën\n"
935 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
937 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
941 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
943 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
947 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
949 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
953 msgid "terminated with signal %d\n"
954 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
958 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
959 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
962 msgid "POP2 support is not configured.\n"
963 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
966 msgid "POP3 support is not configured.\n"
967 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
970 msgid "IMAP support is not configured.\n"
971 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
974 msgid "ETRN support is not configured.\n"
975 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
978 msgid "ODMR support is not configured.\n"
979 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
982 msgid "unsupported protocol selected.\n"
983 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
987 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
988 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
992 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
993 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
997 msgid "Logfile is %s\n"
998 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1002 msgid "Idfile is %s\n"
1003 msgstr "Idfile është %s\n"
1006 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1007 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1010 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1011 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1014 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1015 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1019 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1021 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1022 "shumëfishtë te %s.\n"
1025 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1026 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1029 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1030 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1034 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1035 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1039 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1040 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1044 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1045 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1046 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1047 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1051 msgid " True name of server is %s.\n"
1052 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1055 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1056 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1059 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1060 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1063 msgid " Password will be prompted for.\n"
1064 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1068 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1069 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1073 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1074 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1078 msgid " Password = \"%s\".\n"
1079 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1083 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1084 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1088 msgid " Protocol is %s"
1089 msgstr " Protokoll është %s"
1093 msgid " (using service %s)"
1094 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1097 msgid " (using default port)"
1098 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1101 msgid " (forcing UIDL use)"
1102 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1105 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1106 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1109 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1110 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1113 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1114 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1117 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1121 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1125 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1126 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1129 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1133 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1137 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1141 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1142 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1146 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1147 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1150 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1151 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1155 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1156 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1159 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1160 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1164 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1165 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1169 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1170 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1174 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1175 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1178 msgid " (default).\n"
1179 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1182 msgid " Default mailbox selected.\n"
1183 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1186 msgid " Selected mailboxes are:"
1187 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1190 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1191 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1194 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1195 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1198 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1199 msgstr " Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1202 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1203 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1206 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1208 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1212 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1214 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1219 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1222 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1227 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1228 "limitflush off).\n"
1230 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1231 "limitflush off).\n"
1234 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1236 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1240 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1242 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1246 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1247 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1250 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1251 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1254 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1255 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1258 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1259 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1263 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1265 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1270 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1272 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1273 "(pass8bits off).\n"
1276 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1277 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1280 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1281 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1284 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1285 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1288 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1289 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1292 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1294 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1297 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1299 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1303 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1304 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1307 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1308 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1312 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1313 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1316 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1317 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1321 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1323 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1327 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1328 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1332 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1333 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1336 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1337 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1341 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1342 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1345 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1346 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1349 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1350 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1354 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1356 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1359 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1360 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1364 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1365 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1368 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1369 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1373 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1375 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1378 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1379 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1382 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1383 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1385 #: fetchmail.c:1698 fetchmail.c:1718
1387 msgstr " (parazgjedhje)"
1391 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1392 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1396 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1397 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1401 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1402 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1406 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1407 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1411 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1413 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1417 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1418 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1421 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1422 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1426 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1427 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1430 msgid " No pre-connection command.\n"
1431 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1435 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1436 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1439 msgid " No post-connection command.\n"
1440 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1443 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1444 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1447 msgid " Multi-drop mode: "
1448 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1451 msgid " Single-drop mode: "
1452 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1456 msgid "%d local name recognized.\n"
1457 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1458 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1459 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1462 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1464 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1467 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1469 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1473 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1475 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1476 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1479 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1481 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1482 "shumëfishta prej emrit.\n"
1485 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1486 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1490 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1491 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1495 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1496 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1500 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1501 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1504 msgid " No prefix stripping\n"
1505 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1508 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1509 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1512 msgid " Local domains:"
1513 msgstr " Përkatësi vendore:"
1517 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1518 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1521 msgid " No interface requirement specified.\n"
1522 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1526 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1527 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1530 msgid " No monitor interface specified.\n"
1531 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1535 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1537 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1540 msgid " No plugin command specified.\n"
1541 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1545 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1547 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1550 msgid " No plugout command specified.\n"
1551 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1554 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1555 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1559 msgid " %d UIDs saved.\n"
1560 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1563 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1564 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1568 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1571 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1576 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1577 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1580 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1581 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1586 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1589 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1593 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1594 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1598 msgid "Using service name [%s]\n"
1599 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1602 msgid "Sending credentials\n"
1603 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1606 msgid "Error exchanging credentials\n"
1607 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1610 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1611 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1614 msgid "Credential exchange complete\n"
1615 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1618 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1619 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1623 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1624 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1628 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1629 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1632 msgid "Error creating security level request\n"
1633 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1636 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1637 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1640 msgid "Error releasing credentials\n"
1641 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1645 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1646 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1649 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1650 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1653 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1654 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1657 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1658 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1661 msgid "will idle after poll\n"
1662 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1665 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1666 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1668 #: imap.c:512 pop3.c:366
1669 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1670 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1673 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1674 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1676 #: imap.c:682 imap.c:715
1677 msgid "re-poll failed\n"
1678 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1682 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1683 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1684 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1685 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1688 msgid "mailbox selection failed\n"
1689 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1693 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1694 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1695 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1696 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1699 msgid "expunge failed\n"
1700 msgstr "shuarja dështoi\n"
1704 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1705 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1706 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1707 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1710 msgid "search for unseen messages failed\n"
1711 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1713 #: imap.c:789 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:980 pop3.c:987
1715 msgid "%u is unseen\n"
1716 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1718 #: imap.c:801 pop3.c:767
1720 msgid "%u is first unseen\n"
1721 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1725 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1729 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1731 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1735 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1736 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1739 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1740 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1743 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1744 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1747 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1748 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1752 msgid "Routing message version %d not understood."
1753 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1757 msgid "No interface found with name %s"
1758 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1762 msgid "No IP address found for %s"
1763 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1766 msgid "missing IP interface address\n"
1767 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1770 msgid "invalid IP interface address\n"
1771 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1774 msgid "invalid IP interface mask\n"
1775 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1779 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1780 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1784 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1785 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1789 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1790 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1794 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1795 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1799 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1800 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1804 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1805 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1808 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1813 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1814 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1818 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1819 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1822 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1823 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1826 msgid "challenge mismatch\n"
1831 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1832 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1835 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1836 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1840 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1844 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1845 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1849 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1850 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1854 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1855 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1859 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1860 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1863 msgid "Turnaround now...\n"
1867 msgid "ATRN request refused.\n"
1868 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1871 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1872 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1875 msgid "You have no mail.\n"
1876 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1879 msgid "Command not implemented\n"
1880 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1883 msgid "Authentication required.\n"
1884 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1888 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1889 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1892 msgid "receiving message data\n"
1893 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1896 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1897 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1900 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1901 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1904 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1905 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1908 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1909 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1912 msgid "server recv fatal\n"
1916 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1919 #: opie.c:58 pop3.c:540
1920 msgid "Secret pass phrase: "
1921 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1923 #: options.c:161 options.c:205
1925 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1926 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1930 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1931 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1943 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1944 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1948 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1949 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1952 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1953 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1956 msgid " Options are as follows:\n"
1957 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1960 msgid " -?, --help display this option help\n"
1961 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1964 msgid " -V, --version display version info\n"
1965 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
1968 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1969 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1972 msgid " -s, --silent work silently\n"
1973 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
1976 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1977 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1980 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1981 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1984 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1985 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
1988 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1989 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
1992 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1993 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1997 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2000 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2004 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2006 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2009 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2010 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2013 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2014 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2017 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2018 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2021 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2023 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2026 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2027 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2030 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2031 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2034 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2035 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2038 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2039 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2042 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2043 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2047 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2048 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2051 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2052 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2056 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2059 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2060 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2063 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2064 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2067 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2068 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2071 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2073 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2076 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2077 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2080 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2081 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2084 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2086 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2090 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2092 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2096 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2097 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2100 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2101 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2104 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2105 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2108 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2110 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2113 msgid " --principal mail service principal\n"
2114 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2117 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2119 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2122 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2123 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2126 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2127 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2130 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2131 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2134 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2135 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2138 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2139 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2142 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2143 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2146 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2147 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2150 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2151 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2154 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2155 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2158 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2159 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2162 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2163 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2166 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2168 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2171 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2173 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2176 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2177 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2180 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2181 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2184 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2185 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2188 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2189 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2192 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2193 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2196 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2197 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2200 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2201 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2204 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2205 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2208 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2209 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2212 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2213 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2216 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2217 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2221 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2226 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2227 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2230 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2231 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2234 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2235 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2238 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2242 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2246 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2247 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2249 #: pop3.c:737 pop3.c:971
2251 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2252 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2255 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2257 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2260 msgid "protocol error\n"
2261 msgstr "gabim protokolli\n"
2264 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2265 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2268 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2269 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2272 msgid "server option after user options"
2273 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2276 msgid "SDPS not enabled."
2277 msgstr "SDPS jo vepruese."
2281 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2284 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2289 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2292 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2296 msgid "SSL is not enabled"
2297 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2300 msgid "end of input"
2301 msgstr "fund futjeje"
2305 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2306 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2310 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2311 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2315 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2316 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2319 msgid "Unknown system error"
2320 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2324 msgid "%s (log message incomplete)"
2325 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2329 msgid "About to rewrite %s"
2330 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2334 msgid "Rewritten version is %s\n"
2335 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2342 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2343 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2346 msgid "Invalid userid or passphrase"
2347 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2351 msgstr "Gabim Perëndie"
2354 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2355 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2359 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2360 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2364 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2369 msgid "Service timestamp %s\n"
2370 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2373 msgid "RPA token 2 length error\n"
2374 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2378 msgid "Realm list: %s\n"
2382 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2383 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2386 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2387 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2391 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2392 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2396 msgid "RPA status: %02X\n"
2397 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2400 msgid "RPA token 4 length error\n"
2401 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2405 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2406 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2409 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2410 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2414 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2415 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2419 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2420 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2423 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2427 msgid "Session key established:\n"
2428 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2431 msgid "RPA authorisation complete\n"
2432 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2435 msgid "Get response\n"
2436 msgstr "Merr përgjigje\n"
2440 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2441 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2444 msgid "Hdr not 60\n"
2445 msgstr "Hdr jo 60\n"
2448 msgid "Token length error\n"
2449 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2453 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2454 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2457 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2458 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2462 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2463 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2466 msgid "Inbound binary data:\n"
2470 msgid "Outbound data:\n"
2474 msgid "RPA String too long\n"
2475 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2482 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2483 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2486 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2487 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2490 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2491 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2494 msgid " service that you think you are (replay\n"
2495 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2498 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2499 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2502 msgid "User challenge:\n"
2506 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2507 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2510 msgid "MD5 result is: \n"
2511 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2515 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2516 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2520 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2521 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2524 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2525 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2529 msgid "forwarding to %s\n"
2530 msgstr "po përcjell te %s\n"
2533 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2534 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2536 # this will usually go to sylog...
2537 # this will usually go to sylog...
2540 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2541 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2545 msgid "Saved error is still %d\n"
2546 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2548 #: sink.c:502 sink.c:586
2550 msgid "%cMTP error: %s\n"
2551 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2554 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2555 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2559 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2560 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2564 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2565 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2568 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2569 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2573 msgid "can't even send to %s!\n"
2574 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2578 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2579 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2583 msgid "about to deliver with: %s\n"
2584 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2587 msgid "MDA open failed\n"
2588 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2592 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2593 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2597 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2598 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2602 msgid "MDA died of signal %d\n"
2603 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2607 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2608 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2612 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2613 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2616 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2617 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2620 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2621 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2624 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2625 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2629 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2630 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2635 "The Fetchmail Daemon"
2641 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2642 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2644 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2645 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2646 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2648 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2649 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2650 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2654 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2658 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2659 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2662 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2663 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2665 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2666 msgid "smtp listener protocol error\n"
2667 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2669 #: socket.c:114 socket.c:140
2670 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2671 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2674 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2675 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2678 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2679 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2682 msgid "dup2 failed\n"
2683 msgstr "dup2 dështoi\n"
2687 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2688 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2692 msgid "execvp(%s) failed\n"
2693 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2697 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2698 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2701 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2703 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2707 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2708 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2711 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2712 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2715 msgid "Unknown Organization\n"
2716 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2720 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2721 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2724 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2726 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2729 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2730 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2734 msgid "Server CommonName: %s\n"
2735 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2738 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2739 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2743 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2744 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2747 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2748 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2751 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2752 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2755 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2756 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2759 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2760 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2763 msgid "Out of memory!\n"
2764 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2767 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2768 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2772 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2773 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2777 msgid "%s fingerprints match.\n"
2778 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2782 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2783 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2787 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2788 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2792 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2793 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2796 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2797 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2801 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2803 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2807 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2808 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2811 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2812 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2815 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2816 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2820 msgid "mapped %s to local %s\n"
2821 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2825 msgid "passed through %s matching %s\n"
2831 "analyzing Received line:\n"
2834 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2839 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2840 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2844 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2845 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2848 msgid "no Received address found\n"
2849 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2853 msgid "found Received address `%s'\n"
2854 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2857 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2858 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2861 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2862 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2867 msgstr "rreshti: %s"
2871 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2872 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2875 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2876 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2879 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2880 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2883 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2884 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2888 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2889 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2892 msgid "message has embedded NULs"
2893 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2896 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2897 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2900 msgid "writing message text\n"
2901 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2905 msgid "Old UID list from %s:"
2906 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2908 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2913 msgid "Scratch list of UIDs:"
2914 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2916 #: uid.c:514 uid.c:566
2918 msgid "Merged UID list from %s:"
2919 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2923 msgid "New UID list from %s:"
2924 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2927 msgid "swapping UID lists\n"
2928 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2931 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2932 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2935 msgid "discarding new UID list\n"
2936 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2939 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2940 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2944 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2945 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2948 msgid "Writing fetchids file.\n"
2949 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2953 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2955 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2959 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2960 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2964 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2965 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2968 msgid "malloc failed\n"
2969 msgstr "dështoi malloc\n"
2972 msgid "realloc failed\n"
2973 msgstr "dështoi realloc\n"