1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
56 #: driver.c:253 driver.c:259
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
78 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
81 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
102 msgstr " (gjatësi -1)"
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
121 msgstr " (%d oktete)"
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
130 msgid " (%d body octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " i pa zbrazur\n"
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
220 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (autorizuar dikur)"
280 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
296 "The attempt to get authorization failed.\n"
297 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
298 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
299 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
321 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
322 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
323 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
330 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
331 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
332 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
333 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
335 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
337 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
338 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
340 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
341 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
342 " të rikthehet shërbimi."
346 "The attempt to get authorization failed.\n"
347 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
348 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
349 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
351 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
352 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
355 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
356 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
357 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
358 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
359 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
361 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
362 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
363 " të rikthehet shërbimi."
367 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
368 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
372 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
373 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
377 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
378 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
382 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
383 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
387 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
388 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
391 msgid "Service has been restored.\n"
392 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
396 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
397 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
400 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
401 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
405 msgid "%s at %s (folder %s)"
406 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
408 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
416 msgstr "Po mbledh %s\n"
420 msgid "%d message (%d %s) for %s"
421 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
422 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
423 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
433 msgid "%d message for %s"
434 msgid_plural "%d messages for %s"
435 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
436 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
440 msgid " (%d octets).\n"
441 msgstr " (%d oktete).\n"
445 msgid "No mail for %s\n"
446 msgstr "Pa postë për %s\n"
449 msgid "bogus message count!"
450 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
457 msgid "missing or bad RFC822 header"
458 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
465 msgid "client/server synchronization"
466 msgstr "njëkohësim klient/server"
469 msgid "client/server protocol"
470 msgstr "protokoll klient/server"
473 msgid "lock busy on server"
474 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
477 msgid "SMTP transaction"
478 msgstr "shkëmbim SMTP"
486 msgstr "e papërcaktuar"
490 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
492 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
496 msgstr "i/e panjohur"
500 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
501 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
505 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
506 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
510 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
511 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
514 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
518 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
523 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
524 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
528 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
529 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
533 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
534 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
539 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
540 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
541 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
542 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
545 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
546 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
547 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
548 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
554 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
555 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
556 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
558 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
561 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
562 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
564 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
565 "ose Shteg-Kthimi.\n"
566 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
571 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
572 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
576 msgid "%s: can't determine your host!"
577 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
581 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
582 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
585 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
586 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
590 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
591 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
593 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
595 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
596 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
598 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
600 #: etrn.c:49 odmr.c:61
602 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
603 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
607 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
608 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
612 msgid "Queuing for %s started\n"
613 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
617 msgid "No messages waiting for %s\n"
618 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
622 msgid "Pending messages for %s started\n"
623 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
627 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
628 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
632 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
633 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
636 msgid "ETRN syntax error\n"
637 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
640 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
641 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
645 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
646 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
649 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
653 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
657 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
661 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
667 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
669 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
673 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
674 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
676 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
677 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
681 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
682 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
683 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
685 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
686 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
687 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
690 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
691 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
694 msgid "fetchmail: invoked with"
695 msgstr "fetchmail: thirrur me"
698 msgid "could not get current working directory\n"
699 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
703 msgid "This is fetchmail release %s"
704 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
708 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
709 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
717 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
718 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
721 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
722 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
725 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
726 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
730 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
732 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
735 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
739 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
745 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
746 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
750 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
753 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
759 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
804 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
807 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
809 msgid "could not open %s to append logs to\n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
915 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
951 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
954 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
979 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
981 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
982 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
992 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
997 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1000 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1001 "shërbimin ose portën\n"
1005 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1007 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1020 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1024 msgid "terminated with signal %d\n"
1025 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1030 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1033 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1037 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1041 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1045 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1049 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1050 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1053 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1063 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1073 msgid "Idfile is %s\n"
1074 msgstr "Idfile është %s\n"
1077 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1078 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1081 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1082 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1090 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1092 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1093 "shumëfishtë te %s.\n"
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1101 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1105 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1107 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1108 "shumëfishtë te %s.\n"
1112 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1113 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1117 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1122 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1123 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1127 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1128 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1134 msgid " True name of server is %s.\n"
1135 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1138 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1142 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1146 msgid " Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1151 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1152 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1156 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1157 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1161 msgid " Password = \"%s\".\n"
1162 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1166 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1167 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1171 msgid " Protocol is %s"
1172 msgstr " Protokoll është %s"
1176 msgid " (using service %s)"
1177 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1180 msgid " (using default port)"
1181 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1184 msgid " (forcing UIDL use)"
1185 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1188 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1189 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1192 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1196 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1200 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1204 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1209 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1210 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1213 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1214 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1217 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1218 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1221 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1222 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1225 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1226 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1230 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1231 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1234 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1235 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1239 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1240 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1243 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1244 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1248 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1249 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1253 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1254 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1258 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1259 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1263 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1264 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1268 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1269 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1272 msgid " (default).\n"
1273 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1276 msgid " Default mailbox selected.\n"
1277 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1280 msgid " Selected mailboxes are:"
1281 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1284 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1285 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1288 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1289 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1292 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1293 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1296 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1297 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1300 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1302 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1306 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1308 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1313 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1316 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1321 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1322 "limitflush off).\n"
1324 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1325 "limitflush off).\n"
1328 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1330 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1334 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1336 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1340 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1341 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1344 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1345 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1348 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1349 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1352 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1353 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1357 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1359 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1364 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1366 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1367 "(pass8bits off).\n"
1370 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1371 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1374 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1375 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1378 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1379 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1382 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1383 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1386 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1388 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1391 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1393 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1397 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1398 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1401 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1402 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1406 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1407 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1410 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1411 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1415 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1417 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1421 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1422 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1426 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1427 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1430 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1431 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1435 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1436 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1439 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1440 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1443 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1444 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1448 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1450 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1453 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1454 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1458 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1459 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1462 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1463 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1467 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1469 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1472 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1473 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1476 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1477 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1479 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1481 msgstr " (parazgjedhje)"
1485 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1486 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1490 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1491 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1495 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1496 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1500 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1501 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1505 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1507 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1511 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1512 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1515 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1516 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1520 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1521 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1524 msgid " No pre-connection command.\n"
1525 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1529 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1530 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1533 msgid " No post-connection command.\n"
1534 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1537 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1538 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1541 msgid " Multi-drop mode: "
1542 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1545 msgid " Single-drop mode: "
1546 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1550 msgid "%d local name recognized.\n"
1551 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1556 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1558 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1561 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1563 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1567 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1569 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1570 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1573 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1575 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1576 "shumëfishta prej emrit.\n"
1579 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1580 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1584 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1585 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1589 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1590 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1594 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1595 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1598 msgid " No prefix stripping\n"
1599 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1602 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1603 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1606 msgid " Local domains:"
1607 msgstr " Përkatësi vendore:"
1611 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1612 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1615 msgid " No interface requirement specified.\n"
1616 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1620 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1621 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1624 msgid " No monitor interface specified.\n"
1625 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1629 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1631 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1634 msgid " No plugin command specified.\n"
1635 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1639 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1641 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1644 msgid " No plugout command specified.\n"
1645 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1648 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1649 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1653 msgid " %d UIDs saved.\n"
1654 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1657 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1658 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1662 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1664 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1668 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1672 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1677 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1678 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1681 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1682 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1687 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1690 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1694 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1699 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1700 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1704 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1705 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1709 msgid "Using service name [%s]\n"
1710 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1713 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1718 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1723 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1727 msgid "Sending credentials\n"
1728 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1731 msgid "Error exchanging credentials\n"
1732 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1735 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1736 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1739 msgid "Credential exchange complete\n"
1740 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1743 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1744 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1748 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1749 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1753 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1754 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1757 msgid "Error creating security level request\n"
1758 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1761 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1762 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1765 msgid "Error releasing credentials\n"
1766 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1770 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1771 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1775 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1780 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1781 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1785 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1789 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1790 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1793 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1794 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1797 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1798 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1801 msgid "will idle after poll\n"
1802 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1804 #: imap.c:461 pop3.c:475
1806 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1809 #: imap.c:466 pop3.c:480
1811 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1816 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1820 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1821 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1823 #: imap.c:606 pop3.c:555
1824 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1825 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1828 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1829 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1833 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1835 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1839 msgid "%lu is unseen\n"
1840 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1842 #: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
1844 msgid "%u is unseen\n"
1845 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1847 #: imap.c:917 imap.c:976
1848 msgid "re-poll failed\n"
1849 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1851 #: imap.c:925 imap.c:981
1853 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1854 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1855 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1856 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1859 msgid "mailbox selection failed\n"
1860 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1864 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1865 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1866 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1867 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1870 msgid "expunge failed\n"
1871 msgstr "shuarja dështoi\n"
1875 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1876 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1877 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1878 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1881 msgid "search for unseen messages failed\n"
1882 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1884 #: imap.c:1008 pop3.c:861
1886 msgid "%u is first unseen\n"
1887 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1891 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1894 #: imap.c:1190 imap.c:1197
1896 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1900 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1902 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1906 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1907 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1910 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1911 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1914 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1915 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1918 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1919 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1923 msgid "Routing message version %d not understood."
1924 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1928 msgid "No interface found with name %s"
1929 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1933 msgid "No IP address found for %s"
1934 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1937 msgid "missing IP interface address\n"
1938 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1941 msgid "invalid IP interface address\n"
1942 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1945 msgid "invalid IP interface mask\n"
1946 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1950 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1951 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1955 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1956 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1960 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1961 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1965 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1966 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1970 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1971 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1975 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1976 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1979 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1984 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1985 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1989 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1990 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1993 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1994 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1997 msgid "challenge mismatch\n"
2002 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2003 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2006 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2007 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
2011 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2012 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2015 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2016 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
2020 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2021 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2025 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2026 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2030 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2031 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2034 msgid "Turnaround now...\n"
2038 msgid "ATRN request refused.\n"
2039 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2042 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2043 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2046 msgid "You have no mail.\n"
2047 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2050 msgid "Command not implemented\n"
2051 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2054 msgid "Authentication required.\n"
2055 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2059 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2060 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2063 msgid "receiving message data\n"
2064 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2067 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2068 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2071 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2072 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2075 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2076 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2079 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2080 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2083 msgid "server recv fatal\n"
2087 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2090 #: opie.c:64 pop3.c:582
2091 msgid "Secret pass phrase: "
2092 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2094 #: options.c:176 options.c:220
2096 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2097 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2101 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2102 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2114 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2115 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2119 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2120 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2124 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2125 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2128 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2129 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2132 msgid " Options are as follows:\n"
2133 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2136 msgid " -?, --help display this option help\n"
2137 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2140 msgid " -V, --version display version info\n"
2141 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2144 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2145 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2148 msgid " -s, --silent work silently\n"
2149 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2152 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2153 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2156 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2157 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2160 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2161 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2164 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2165 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2168 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2169 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2173 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2176 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2180 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2182 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2185 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2186 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2189 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2190 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2194 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2195 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2198 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2199 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2202 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2204 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2208 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2213 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2218 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2219 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2222 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2223 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2226 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2227 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2230 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2231 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2234 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2235 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2238 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2243 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2244 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2248 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2249 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2253 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2258 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2261 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2262 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2266 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2267 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2270 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2271 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2274 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2276 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2280 " --bad-header {reject|accept}\n"
2281 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2285 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2286 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2289 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2290 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2293 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2295 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2299 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2301 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2305 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2307 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2310 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2311 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2314 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2315 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2318 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2320 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2323 msgid " --principal mail service principal\n"
2324 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2327 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2329 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2332 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2333 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2337 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2338 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2341 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2342 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2345 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2346 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2349 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2350 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2353 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2354 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2357 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2358 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2361 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2362 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2365 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2366 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2369 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2370 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2373 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2374 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2377 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2379 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2382 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2384 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2387 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2388 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2391 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2392 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2395 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2396 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2399 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2400 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2403 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2404 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2407 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2408 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2411 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2412 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2415 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2416 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2419 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2420 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2423 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2424 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2427 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2428 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2432 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2435 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2439 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2443 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2448 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2452 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2456 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2457 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2460 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2461 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2464 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2468 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2469 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2472 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2476 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2480 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2481 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2485 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2486 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2489 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2491 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2494 msgid "protocol error\n"
2495 msgstr "gabim protokolli\n"
2498 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2499 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2503 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2504 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2507 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2508 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2511 msgid "server option after user options"
2512 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2515 msgid "SDPS not enabled."
2516 msgstr "SDPS jo vepruese."
2520 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2523 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2528 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2531 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2535 msgid "SSL is not enabled"
2536 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2539 msgid "end of input"
2540 msgstr "fund futjeje"
2544 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2545 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2549 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2550 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2554 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2555 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2558 msgid "Unknown system error"
2559 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2563 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2564 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2568 msgid "About to rewrite %s...\n"
2569 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2573 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2574 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2581 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2582 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2585 msgid "Invalid userid or passphrase"
2586 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2590 msgstr "Gabim Perëndie"
2593 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2594 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2598 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2599 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2603 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2608 msgid "Service timestamp %s\n"
2609 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2612 msgid "RPA token 2 length error\n"
2613 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2617 msgid "Realm list: %s\n"
2621 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2622 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2625 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2626 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2630 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2631 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2635 msgid "RPA status: %02X\n"
2636 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2639 msgid "RPA token 4 length error\n"
2640 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2644 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2645 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2648 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2649 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2653 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2654 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2658 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2659 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2662 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2666 msgid "Session key established:\n"
2667 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2670 msgid "RPA authorisation complete\n"
2671 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2674 msgid "Get response\n"
2675 msgstr "Merr përgjigje\n"
2679 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2680 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2683 msgid "Hdr not 60\n"
2684 msgstr "Hdr jo 60\n"
2687 msgid "Token length error\n"
2688 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2692 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2693 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2696 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2697 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2701 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2702 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2705 msgid "Inbound binary data:\n"
2709 msgid "Outbound data:\n"
2713 msgid "RPA String too long\n"
2714 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2721 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2722 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2725 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2726 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2729 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2730 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2733 msgid " service that you think you are (replay\n"
2734 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2737 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2738 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2741 msgid "User challenge:\n"
2745 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2746 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2750 msgid "MD5 result is:\n"
2751 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2755 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2756 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2760 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2761 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2764 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2765 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2769 msgid "forwarding to %s\n"
2770 msgstr "po përcjell te %s\n"
2773 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2774 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2776 # this will usually go to sylog...
2777 # this will usually go to sylog...
2780 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2781 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2785 msgid "Saved error is still %d\n"
2786 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2788 #: sink.c:508 sink.c:607
2790 msgid "%cMTP error: %s\n"
2791 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2794 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2799 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2800 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2804 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2805 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2809 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2810 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2814 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2815 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2818 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2819 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2823 msgid "can't even send to %s!\n"
2824 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2828 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2829 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2833 msgid "about to deliver with: %s\n"
2834 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2838 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2839 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2843 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2847 msgid "MDA open failed\n"
2848 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2852 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2853 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2857 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2858 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2862 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2863 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2867 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2868 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2872 msgid "MDA died of signal %d\n"
2873 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2877 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2878 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2883 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2884 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2887 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2888 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2891 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2892 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2896 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2897 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2902 "The Fetchmail Daemon"
2908 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2909 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2911 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2912 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2913 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2915 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2916 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2917 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2921 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2925 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2926 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2929 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2930 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2932 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2933 msgid "smtp listener protocol error\n"
2934 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2936 #: socket.c:110 socket.c:136
2937 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2941 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2942 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2945 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2946 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2949 msgid "dup2 failed\n"
2950 msgstr "dup2 dështoi\n"
2954 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2955 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2959 msgid "execvp(%s) failed\n"
2960 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2964 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2965 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2968 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2970 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2972 #: socket.c:300 socket.c:303
2974 msgid "unknown (%s)"
2975 msgstr "i/e panjohur"
2979 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2984 msgid "cannot create socket: %s\n"
2985 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2989 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2990 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2994 msgid "connection failed.\n"
2995 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2999 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3000 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3004 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3005 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3009 msgid "connected.\n"
3010 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3015 "Connection errors for this poll:\n"
3021 msgid "Server certificate:\n"
3022 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3026 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3031 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3036 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3037 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3040 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3041 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3044 msgid "Unknown Organization\n"
3045 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3049 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3050 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3053 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3055 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3058 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3059 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3063 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3064 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3067 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3068 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3072 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3073 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3077 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3082 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3083 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3087 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3088 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3091 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3092 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3095 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3096 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3099 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3100 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3103 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3104 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3107 msgid "Out of memory!\n"
3108 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3111 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3112 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3116 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3117 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3121 msgid "%s fingerprints match.\n"
3122 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3126 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3127 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3131 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3132 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3136 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3137 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3141 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3142 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3143 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3150 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3151 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3152 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3153 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3157 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3158 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3162 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3164 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3168 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3169 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3173 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3178 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3179 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3182 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3183 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3187 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3188 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3192 msgid "mapped %s to local %s\n"
3193 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3197 msgid "passed through %s matching %s\n"
3203 "analyzing Received line:\n"
3206 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3211 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3212 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3216 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3217 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3220 msgid "no Received address found\n"
3221 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3225 msgid "found Received address `%s'\n"
3226 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3230 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3231 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3236 msgstr "rreshti: %s"
3238 #: transact.c:1095 transact.c:1105
3240 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3245 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3247 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3251 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3256 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3261 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3262 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3265 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3266 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3269 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3270 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3273 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3274 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3278 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3279 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3282 msgid "message has embedded NULs"
3283 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3286 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3287 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3291 msgid "error writing message text\n"
3292 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3296 msgid "Old UID list from %s:"
3297 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3299 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3304 msgid "Scratch list of UIDs:"
3305 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3307 #: uid.c:325 uid.c:374
3309 msgid "Merged UID list from %s:"
3310 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3314 msgid "New UID list from %s:"
3315 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3318 msgid "swapping UID lists\n"
3319 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3322 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3323 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3326 msgid "discarding new UID list\n"
3327 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3330 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3331 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3335 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3336 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3339 msgid "Writing fetchids file.\n"
3340 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3342 #: uid.c:439 uid.c:447
3344 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3345 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3349 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3351 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3355 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3356 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3360 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3361 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3364 msgid "malloc failed\n"
3365 msgstr "dështoi malloc\n"
3368 msgid "realloc failed\n"
3369 msgstr "dështoi realloc\n"
3371 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3372 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3374 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3375 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"