]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Add preconnect/postconnect interface PS_SYNTAX -> PS_ERROR.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr ""
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si  %s\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:253 driver.c:259
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:339
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
64
65 #: driver.c:343
66 #, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
70
71 #: driver.c:347
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
75
76 #: driver.c:366
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
81 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:371
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89
90 #: driver.c:518
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
94
95 #: driver.c:572
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
99
100 #: driver.c:588
101 msgid " (length -1)"
102 msgstr " (gjatësi -1)"
103
104 #: driver.c:591
105 msgid " (oversized)"
106 msgstr " (tej mase)"
107
108 #: driver.c:609
109 #, c-format
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
112
113 #: driver.c:626
114 #, c-format
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
117
118 #: driver.c:631
119 #, c-format
120 msgid " (%d octets)"
121 msgstr " (%d oktete)"
122
123 #: driver.c:632
124 #, c-format
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
127
128 #: driver.c:699
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid " (%d body octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
132
133 #: driver.c:758
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr ""
138 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
139
140 #: driver.c:790
141 msgid " retained\n"
142 msgstr "mbjatur\n"
143
144 #: driver.c:800
145 msgid " flushed\n"
146 msgstr " zbrazur\n"
147
148 #: driver.c:817
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " i pa zbrazur\n"
151
152 #: driver.c:835
153 #, c-format
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
155 msgid_plural ""
156 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
157 msgstr[0] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159 msgstr[1] ""
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161
162 #: driver.c:892
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr ""
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
167
168 #: driver.c:896
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
172
173 #: driver.c:900
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
177
178 #: driver.c:905
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
182
183 #: driver.c:908
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
187
188 #: driver.c:920
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
191
192 #: driver.c:923
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
196 "s.\n"
197 msgstr ""
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:927
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
211 "juaj SMTP\n"
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
217
218 #: driver.c:953
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
222
223 #: driver.c:956
224 #, c-format
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227
228 #: driver.c:980
229 #, c-format
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
232
233 #: driver.c:1001
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236
237 #: driver.c:1028
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241
242 #: driver.c:1075
243 #, c-format
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
246
247 #: driver.c:1091
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250
251 #: driver.c:1093
252 #, c-format
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
255
256 #: driver.c:1122
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259
260 #: driver.c:1177
261 #, c-format
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1181
266 #, c-format
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269
270 #: driver.c:1186
271 #, c-format
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
274
275 #: driver.c:1189
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (autorizuar dikur)"
278
279 #: driver.c:1192
280 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
281 msgstr ""
282
283 #: driver.c:1213
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
287
288 #: driver.c:1217
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1221
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "The attempt to get authorization failed.\n"
297 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
298 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
299 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
300 "error message."
301 msgstr ""
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
307 "\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
309 "së \n"
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
312 "\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
316
317 #: driver.c:1227
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "\n"
321 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
322 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
323 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
324 "\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
327 "is restored."
328 msgstr ""
329 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
330 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
331 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
332 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
333 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
334 "\n"
335 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
336 "së \n"
337 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
338 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
339 "\n"
340 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
341 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
342 " të rikthehet shërbimi."
343
344 #: driver.c:1237
345 msgid ""
346 "The attempt to get authorization failed.\n"
347 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
348 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
349 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
350 "\n"
351 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
352 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
353 "is restored."
354 msgstr ""
355 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
356 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
357 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
358 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
359 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
360 "\n"
361 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
362 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
363 " të rikthehet shërbimi."
364
365 #: driver.c:1253
366 #, c-format
367 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
368 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
369
370 #: driver.c:1258
371 #, c-format
372 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
373 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
374
375 #: driver.c:1282
376 #, c-format
377 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
378 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
379
380 #: driver.c:1288
381 #, c-format
382 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
383 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
384
385 #: driver.c:1292
386 #, c-format
387 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
388 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
389
390 #: driver.c:1296
391 msgid "Service has been restored.\n"
392 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
393
394 #: driver.c:1328
395 #, c-format
396 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
397 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
398
399 #: driver.c:1330
400 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
401 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
402
403 #: driver.c:1342
404 #, c-format
405 msgid "%s at %s (folder %s)"
406 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
407
408 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
409 #, c-format
410 msgid "%s at %s"
411 msgstr "%s te %s"
412
413 #: driver.c:1350
414 #, c-format
415 msgid "Polling %s\n"
416 msgstr "Po mbledh %s\n"
417
418 #: driver.c:1354
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "%d message (%d %s) for %s"
421 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
422 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
423 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
424
425 #: driver.c:1357
426 msgid "seen"
427 msgid_plural "seen"
428 msgstr[0] ""
429 msgstr[1] ""
430
431 #: driver.c:1360
432 #, c-format
433 msgid "%d message for %s"
434 msgid_plural "%d messages for %s"
435 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
436 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
437
438 #: driver.c:1367
439 #, c-format
440 msgid " (%d octets).\n"
441 msgstr " (%d oktete).\n"
442
443 #: driver.c:1373
444 #, c-format
445 msgid "No mail for %s\n"
446 msgstr "Pa postë për %s\n"
447
448 #: driver.c:1406
449 msgid "bogus message count!"
450 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
451
452 #: driver.c:1549
453 msgid "socket"
454 msgstr "\"socket\""
455
456 #: driver.c:1552
457 msgid "missing or bad RFC822 header"
458 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
459
460 #: driver.c:1555
461 msgid "MDA"
462 msgstr "MDA"
463
464 #: driver.c:1558
465 msgid "client/server synchronization"
466 msgstr "njëkohësim klient/server"
467
468 #: driver.c:1561
469 msgid "client/server protocol"
470 msgstr "protokoll klient/server"
471
472 #: driver.c:1564
473 msgid "lock busy on server"
474 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
475
476 #: driver.c:1567
477 msgid "SMTP transaction"
478 msgstr "shkëmbim SMTP"
479
480 #: driver.c:1570
481 msgid "DNS lookup"
482 msgstr "kërkim DNS"
483
484 #: driver.c:1573
485 msgid "undefined"
486 msgstr "e papërcaktuar"
487
488 #: driver.c:1579
489 #, c-format
490 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
491 msgstr ""
492 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
493
494 #: driver.c:1581
495 msgid "unknown"
496 msgstr "i/e panjohur"
497
498 #: driver.c:1583
499 #, c-format
500 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
501 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
502
503 #: driver.c:1595
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
506 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
507
508 #: driver.c:1597
509 #, c-format
510 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
511 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
512
513 #: driver.c:1616
514 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
515 msgstr ""
516
517 #: driver.c:1624
518 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: driver.c:1635
522 #, c-format
523 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
524 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
525
526 #: driver.c:1641
527 #, c-format
528 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
529 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
530
531 #: driver.c:1650
532 #, c-format
533 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
534 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
535
536 #: env.c:61
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
540 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
541 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
542 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
543 "%s: Abort.\n"
544 msgstr ""
545 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
546 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
547 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
548 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
549 "%s: Ndërprerje.\n"
550
551 #: env.c:73
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
555 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
556 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
557 "headers.\n"
558 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
559 "%s: Abort.\n"
560 msgstr ""
561 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
562 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
563 "mbështjellësin\n"
564 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
565 "ose Shteg-Kthimi.\n"
566 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
567 "%s: Ndërprerje.\n"
568
569 #: env.c:85
570 #, c-format
571 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
572 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
573
574 #: env.c:149
575 #, c-format
576 msgid "%s: can't determine your host!"
577 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
578
579 #: env.c:172
580 #, c-format
581 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
582 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
583
584 #: env.c:174
585 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
586 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
587
588 #: env.c:178
589 msgid ""
590 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
591 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
592 "problems!\n"
593 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
594 msgstr ""
595 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
596 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
597 "ngjashëm!\n"
598 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
599
600 #: etrn.c:49 odmr.c:61
601 #, c-format
602 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
603 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
604
605 #: etrn.c:55
606 #, c-format
607 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
608 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
609
610 #: etrn.c:79
611 #, c-format
612 msgid "Queuing for %s started\n"
613 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
614
615 #: etrn.c:84
616 #, c-format
617 msgid "No messages waiting for %s\n"
618 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
619
620 #: etrn.c:90
621 #, c-format
622 msgid "Pending messages for %s started\n"
623 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
624
625 #: etrn.c:94
626 #, c-format
627 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
628 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
629
630 #: etrn.c:98
631 #, c-format
632 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
633 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
634
635 #: etrn.c:102
636 msgid "ETRN syntax error\n"
637 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
638
639 #: etrn.c:106
640 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
641 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
642
643 #: etrn.c:110
644 #, c-format
645 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
646 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
647
648 #: etrn.c:154
649 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
651
652 #: etrn.c:158
653 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
655
656 #: etrn.c:162
657 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
659
660 #: etrn.c:166
661 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
663
664 #: fetchmail.c:137
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
669 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
672 msgstr ""
673 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
674 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
675 "Wilson\n"
676 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
677 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
678
679 #: fetchmail.c:143
680 msgid ""
681 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
682 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
683 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
684 msgstr ""
685 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
686 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
687 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
688
689 #: fetchmail.c:181
690 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
691 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
692
693 #: fetchmail.c:193
694 msgid "fetchmail: invoked with"
695 msgstr "fetchmail: thirrur me"
696
697 #: fetchmail.c:217
698 msgid "could not get current working directory\n"
699 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
700
701 #: fetchmail.c:288
702 #, c-format
703 msgid "This is fetchmail release %s"
704 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
705
706 #: fetchmail.c:408
707 #, c-format
708 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
709 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
710
711 #: fetchmail.c:409
712 msgid " and "
713 msgstr " dhe "
714
715 #: fetchmail.c:414
716 #, c-format
717 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
718 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
719
720 #: fetchmail.c:435
721 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
722 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
723
724 #: fetchmail.c:447
725 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
726 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
727
728 #: fetchmail.c:453
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
731 msgstr ""
732 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
733 "këtej.\n"
734
735 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
736 msgid "background"
737 msgstr "prapaskenë"
738
739 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
740 msgid "foreground"
741 msgstr "paraskenë"
742
743 #: fetchmail.c:462
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
746 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
747
748 #: fetchmail.c:485
749 msgid ""
750 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
751 "running.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
754 "e njëjta strehë.\n"
755
756 #: fetchmail.c:491
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid ""
759 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
760 "ld.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
764
765 #: fetchmail.c:498
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
769
770 #: fetchmail.c:508
771 msgid ""
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 msgstr ""
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
775 "prapaskenë.\n"
776
777 #: fetchmail.c:514
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
781
782 #: fetchmail.c:526
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
786
787 #: fetchmail.c:541
788 #, c-format
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
791
792 #: fetchmail.c:545
793 #, c-format
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
796
797 #: fetchmail.c:587
798 #, fuzzy
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
801
802 #: fetchmail.c:591
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
806
807 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "could not open %s to append logs to\n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
811
812 #: fetchmail.c:611
813 #, fuzzy
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
815 msgstr ""
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
818
819 #: fetchmail.c:630
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
821 msgstr ""
822
823 #: fetchmail.c:652
824 #, c-format
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
827
828 #: fetchmail.c:657
829 #, c-format
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
832
833 #: fetchmail.c:662
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
835 msgstr ""
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
837
838 #: fetchmail.c:689
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
841
842 #: fetchmail.c:719
843 #, c-format
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 msgstr ""
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
847
848 #: fetchmail.c:731
849 #, c-format
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
852
853 #: fetchmail.c:769
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
856
857 #: fetchmail.c:771
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
860
861 #: fetchmail.c:773
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
864
865 #: fetchmail.c:775
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:777
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:779
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
876
877 #: fetchmail.c:781
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
880
881 #: fetchmail.c:783
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
884
885 #: fetchmail.c:785
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
888
889 #: fetchmail.c:787
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
892
893 #: fetchmail.c:789
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
896
897 #: fetchmail.c:791
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
900
901 #: fetchmail.c:793
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
904
905 #: fetchmail.c:795
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
908
909 #: fetchmail.c:797
910 #, c-format
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
913
914 #: fetchmail.c:839
915 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
917
918 #: fetchmail.c:847
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
922
923 #: fetchmail.c:871
924 #, c-format
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
927
928 #: fetchmail.c:874
929 #, c-format
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
932
933 #: fetchmail.c:882
934 #, c-format
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
937
938 #: fetchmail.c:887
939 #, c-format
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
942
943 #: fetchmail.c:1046
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
946
947 #: fetchmail.c:1080
948 #, c-format
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
950 msgstr ""
951 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
952
953 #: fetchmail.c:1119
954 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1241
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1248
962 #, fuzzy
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1254
967 #, fuzzy
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1260
972 #, fuzzy
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1290
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
982 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
983
984 #: fetchmail.c:1301
985 #, c-format
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
987 msgstr ""
988
989 #: fetchmail.c:1302
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
991 msgstr ""
992 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
993
994 #: fetchmail.c:1319
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
998 "service or port\n"
999 msgstr ""
1000 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1001 "shërbimin ose portën\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1326
1004 #, c-format
1005 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1006 msgstr ""
1007 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1344
1010 #, c-format
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1012 msgstr ""
1013 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1014 "parazgjedhje\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1358
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr ""
1020 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1383
1023 #, c-format
1024 msgid "terminated with signal %d\n"
1025 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1456
1028 #, c-format
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1030 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1481
1033 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1493
1037 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1503
1041 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1509
1045 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1517
1049 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1050 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1524
1053 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1534
1057 #, c-format
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1551
1062 #, c-format
1063 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1553
1067 #, c-format
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1555
1072 #, c-format
1073 msgid "Idfile is %s\n"
1074 msgstr "Idfile është %s\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1558
1077 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1078 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1561
1081 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1082 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1563
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1565
1089 #, c-format
1090 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1093 "shumëfishtë te %s.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1569
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1571
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1101 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1574
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1106 msgstr ""
1107 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1108 "shumëfishtë te %s.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1576
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1113 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1583
1116 #, c-format
1117 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1587
1121 #, c-format
1122 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1123 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1590
1126 #, c-format
1127 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1128 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1129 msgstr[0] ""
1130 msgstr[1] ""
1131
1132 #: fetchmail.c:1594
1133 #, c-format
1134 msgid "  True name of server is %s.\n"
1135 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1597
1138 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1598
1142 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1602
1146 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1606
1150 #, c-format
1151 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1152 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1609
1155 #, c-format
1156 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1157 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1612
1160 #, c-format
1161 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1162 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1621
1165 #, c-format
1166 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1167 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1168
1169 #: fetchmail.c:1624
1170 #, c-format
1171 msgid "  Protocol is %s"
1172 msgstr "  Protokoll është %s"
1173
1174 #: fetchmail.c:1626
1175 #, c-format
1176 msgid " (using service %s)"
1177 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1178
1179 #: fetchmail.c:1628
1180 msgid " (using default port)"
1181 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1182
1183 #: fetchmail.c:1630
1184 msgid " (forcing UIDL use)"
1185 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1186
1187 #: fetchmail.c:1636
1188 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1189 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1639
1192 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1642
1196 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1645
1200 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1648
1204 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1651
1208 #, fuzzy
1209 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1210 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1654
1213 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1214 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1657
1217 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1218 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1660
1221 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1222 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1663
1225 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1226 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1667
1229 #, c-format
1230 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1231 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1670
1234 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1235 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1672
1238 #, c-format
1239 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1240 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1674
1243 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1244 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1677
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1249 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1679
1252 #, c-format
1253 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1254 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1681
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1259 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1683
1262 #, c-format
1263 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1264 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1686
1267 #, c-format
1268 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1269 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1270
1271 #: fetchmail.c:1688
1272 msgid " (default).\n"
1273 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1695
1276 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1277 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1700
1280 msgid "  Selected mailboxes are:"
1281 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1282
1283 #: fetchmail.c:1706
1284 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1285 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1707
1288 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1289 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1709
1292 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1293 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1710
1296 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1297 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1712
1300 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1713
1305 msgid ""
1306 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1307 msgstr ""
1308 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1309 "off).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1715
1312 msgid ""
1313 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1314 "on).\n"
1315 msgstr ""
1316 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1317 "on).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1716
1320 msgid ""
1321 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1322 "limitflush off).\n"
1323 msgstr ""
1324 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1325 "limitflush off).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1718
1328 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1329 msgstr ""
1330 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1331 "off).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1719
1334 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1335 msgstr ""
1336 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1337 "norewrite on).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1721
1340 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1341 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1722
1344 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1345 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1724
1348 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1349 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1725
1352 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1353 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1727
1356 msgid ""
1357 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1358 msgstr ""
1359 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1360 "(pass8bits on).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1728
1363 msgid ""
1364 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1365 msgstr ""
1366 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1367 "(pass8bits off).\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1730
1370 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1371 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1731
1374 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1375 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1733
1378 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1379 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1734
1382 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1383 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1736
1386 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1387 msgstr ""
1388 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1737
1391 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1392 msgstr ""
1393 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1394 "off)\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1739
1397 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1398 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1740
1401 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1402 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1744
1405 #, c-format
1406 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1407 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1747
1410 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1411 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1749
1414 #, c-format
1415 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1418 "warnings %d).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1752
1421 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1422 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1755
1425 #, c-format
1426 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1427 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1758
1430 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1431 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1760
1434 #, c-format
1435 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1436 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1763
1439 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1440 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1767
1443 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1444 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1769
1447 #, c-format
1448 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1449 msgstr ""
1450 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1772
1453 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1454 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1774
1457 #, c-format
1458 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1459 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1776
1462 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1463 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1780
1466 #, c-format
1467 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1468 msgstr ""
1469 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1782
1472 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1473 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1789
1476 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1477 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1478
1479 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1480 msgid " (default)"
1481 msgstr " (parazgjedhje)"
1482
1483 #: fetchmail.c:1799
1484 #, c-format
1485 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1486 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1801
1489 #, c-format
1490 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1491 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1808
1494 #, c-format
1495 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1496 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1497
1498 #: fetchmail.c:1819
1499 #, c-format
1500 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1501 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1822
1504 #, c-format
1505 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1506 msgstr ""
1507 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1508 "jetë %s\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1831
1511 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1512 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1513
1514 #: fetchmail.c:1837
1515 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1516 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1840
1519 #, c-format
1520 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1521 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1843
1524 msgid "  No pre-connection command.\n"
1525 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1845
1528 #, c-format
1529 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1530 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1848
1533 msgid "  No post-connection command.\n"
1534 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1851
1537 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1538 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1861
1541 msgid "  Multi-drop mode: "
1542 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1543
1544 #: fetchmail.c:1863
1545 msgid "  Single-drop mode: "
1546 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1547
1548 #: fetchmail.c:1865
1549 #, c-format
1550 msgid "%d local name recognized.\n"
1551 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1552 msgstr[0] ""
1553 msgstr[1] ""
1554
1555 #: fetchmail.c:1880
1556 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1557 msgstr ""
1558 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1881
1561 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1562 msgstr ""
1563 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1885
1566 msgid ""
1567 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1568 msgstr ""
1569 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1570 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1887
1573 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1574 msgstr ""
1575 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1576 "shumëfishta prej emrit.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1890
1579 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1580 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1893
1583 #, c-format
1584 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1585 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1896
1588 #, c-format
1589 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1590 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1899
1593 #, c-format
1594 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1595 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1596
1597 #: fetchmail.c:1902
1598 msgid "  No prefix stripping\n"
1599 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1907
1602 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1603 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1604
1605 #: fetchmail.c:1915
1606 msgid "  Local domains:"
1607 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1608
1609 #: fetchmail.c:1925
1610 #, c-format
1611 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1612 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1927
1615 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1616 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1617
1618 #: fetchmail.c:1929
1619 #, c-format
1620 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1621 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1622
1623 #: fetchmail.c:1931
1624 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1625 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1935
1628 #, c-format
1629 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1630 msgstr ""
1631 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:1937
1634 msgid "  No plugin command specified.\n"
1635 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1636
1637 #: fetchmail.c:1939
1638 #, c-format
1639 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1640 msgstr ""
1641 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1642
1643 #: fetchmail.c:1941
1644 msgid "  No plugout command specified.\n"
1645 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1646
1647 #: fetchmail.c:1946
1648 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1649 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1650
1651 #: fetchmail.c:1955
1652 #, c-format
1653 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1654 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1655
1656 #: fetchmail.c:1963
1657 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1658 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1659
1660 #: fetchmail.c:1965
1661 #, fuzzy
1662 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1663 msgstr ""
1664 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1665 ".\n"
1666
1667 #: fetchmail.c:1970
1668 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: fetchmail.c:1973
1672 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: fetchmail.c:1978
1676 #, c-format
1677 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1678 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1679
1680 #: getpass.c:71
1681 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1682 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1683
1684 #: getpass.c:193
1685 msgid ""
1686 "\n"
1687 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1688 msgstr ""
1689 "\n"
1690 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1691
1692 #: gssapi.c:52
1693 #, c-format
1694 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gssapi.c:55
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1700 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1701
1702 #: gssapi.c:90
1703 #, c-format
1704 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1705 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1706
1707 #: gssapi.c:95
1708 #, c-format
1709 msgid "Using service name [%s]\n"
1710 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1711
1712 #: gssapi.c:122
1713 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gssapi.c:123
1717 msgid ""
1718 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gssapi.c:159
1722 #, c-format
1723 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gssapi.c:169
1727 msgid "Sending credentials\n"
1728 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1729
1730 #: gssapi.c:200
1731 msgid "Error exchanging credentials\n"
1732 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1733
1734 #: gssapi.c:242
1735 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1736 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1737
1738 #: gssapi.c:247
1739 msgid "Credential exchange complete\n"
1740 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1741
1742 #: gssapi.c:251
1743 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1744 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1745
1746 #: gssapi.c:260
1747 #, c-format
1748 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1749 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1750
1751 #: gssapi.c:264
1752 #, c-format
1753 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1754 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1755
1756 #: gssapi.c:277
1757 msgid "Error creating security level request\n"
1758 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1759
1760 #: gssapi.c:288
1761 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1762 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1763
1764 #: gssapi.c:292
1765 msgid "Error releasing credentials\n"
1766 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1767
1768 #: idle.c:61
1769 #, c-format
1770 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1771 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1772
1773 #: imap.c:74
1774 #, c-format
1775 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: imap.c:92
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1781 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1782
1783 #: imap.c:139
1784 #, c-format
1785 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: imap.c:344
1789 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1790 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1791
1792 #: imap.c:350
1793 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1794 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1795
1796 #: imap.c:357
1797 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1798 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1799
1800 #: imap.c:372
1801 msgid "will idle after poll\n"
1802 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1803
1804 #: imap.c:461 pop3.c:475
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: imap.c:466 pop3.c:480
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: imap.c:470
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: imap.c:586
1820 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1821 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1822
1823 #: imap.c:606 pop3.c:555
1824 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1825 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1826
1827 #: imap.c:615
1828 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1829 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1830
1831 #: imap.c:679
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1834 msgstr ""
1835 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1836
1837 #: imap.c:818
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%lu is unseen\n"
1840 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1841
1842 #: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
1843 #, c-format
1844 msgid "%u is unseen\n"
1845 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1846
1847 #: imap.c:917 imap.c:976
1848 msgid "re-poll failed\n"
1849 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1850
1851 #: imap.c:925 imap.c:981
1852 #, c-format
1853 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1854 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1855 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1856 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1857
1858 #: imap.c:942
1859 msgid "mailbox selection failed\n"
1860 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1861
1862 #: imap.c:946
1863 #, c-format
1864 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1865 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1866 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1867 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1868
1869 #: imap.c:960
1870 msgid "expunge failed\n"
1871 msgstr "shuarja dështoi\n"
1872
1873 #: imap.c:964
1874 #, c-format
1875 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1876 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1877 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1878 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1879
1880 #: imap.c:1003
1881 msgid "search for unseen messages failed\n"
1882 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1883
1884 #: imap.c:1008 pop3.c:861
1885 #, c-format
1886 msgid "%u is first unseen\n"
1887 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1888
1889 #: imap.c:1092
1890 msgid ""
1891 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: imap.c:1190 imap.c:1197
1895 #, c-format
1896 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: interface.c:256
1900 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1901 msgstr ""
1902 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1903
1904 #: interface.c:396
1905 #, c-format
1906 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1907 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1908
1909 #: interface.c:418
1910 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1911 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1912
1913 #: interface.c:424
1914 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1915 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1916
1917 #: interface.c:430
1918 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1919 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1920
1921 #: interface.c:448
1922 #, c-format
1923 msgid "Routing message version %d not understood."
1924 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1925
1926 #: interface.c:480
1927 #, c-format
1928 msgid "No interface found with name %s"
1929 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1930
1931 #: interface.c:538
1932 #, c-format
1933 msgid "No IP address found for %s"
1934 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1935
1936 #: interface.c:590
1937 msgid "missing IP interface address\n"
1938 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1939
1940 #: interface.c:606
1941 msgid "invalid IP interface address\n"
1942 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1943
1944 #: interface.c:612
1945 msgid "invalid IP interface mask\n"
1946 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1947
1948 #: interface.c:651
1949 #, c-format
1950 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1951 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1952
1953 #: interface.c:666
1954 #, c-format
1955 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1956 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1957
1958 #: interface.c:685
1959 #, c-format
1960 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1961 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1962
1963 #: interface.c:697
1964 #, c-format
1965 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1966 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1967
1968 #: interface.c:723
1969 #, c-format
1970 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1971 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1972
1973 #: interface.c:730
1974 #, c-format
1975 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1976 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1977
1978 #: kerberos.c:74
1979 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kerberos.c:139
1983 #, c-format
1984 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1985 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1986
1987 #: kerberos.c:147
1988 #, c-format
1989 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1990 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1991
1992 #: kerberos.c:213
1993 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1994 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1995
1996 #: kerberos.c:220
1997 msgid "challenge mismatch\n"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: lock.c:87
2001 #, c-format
2002 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2003 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2004
2005 #: lock.c:98
2006 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2007 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
2008
2009 #: lock.c:122
2010 #, c-format
2011 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2012 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2013
2014 #: lock.c:169
2015 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2016 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
2017
2018 #: netrc.c:220
2019 #, c-format
2020 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2021 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2022
2023 #: netrc.c:258
2024 #, c-format
2025 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2026 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2027
2028 #: odmr.c:67
2029 #, c-format
2030 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2031 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2032
2033 #: odmr.c:105
2034 msgid "Turnaround now...\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: odmr.c:110
2038 msgid "ATRN request refused.\n"
2039 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2040
2041 #: odmr.c:114
2042 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2043 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2044
2045 #: odmr.c:119
2046 msgid "You have no mail.\n"
2047 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2048
2049 #: odmr.c:123
2050 msgid "Command not implemented\n"
2051 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2052
2053 #: odmr.c:127
2054 msgid "Authentication required.\n"
2055 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2056
2057 #: odmr.c:132
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2060 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2061
2062 #: odmr.c:192
2063 msgid "receiving message data\n"
2064 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2065
2066 #: odmr.c:245
2067 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2068 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2069
2070 #: odmr.c:249
2071 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2072 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2073
2074 #: odmr.c:253
2075 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2076 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2077
2078 #: odmr.c:257
2079 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2080 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2081
2082 #: opie.c:42
2083 msgid "server recv fatal\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: opie.c:56
2087 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: opie.c:64 pop3.c:582
2091 msgid "Secret pass phrase: "
2092 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2093
2094 #: options.c:176 options.c:220
2095 #, c-format
2096 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2097 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2098
2099 #: options.c:185
2100 #, c-format
2101 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2102 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2103
2104 #: options.c:186
2105 msgid "smaller"
2106 msgstr "më e vogël"
2107
2108 #: options.c:186
2109 msgid "larger"
2110 msgstr "më e madhe"
2111
2112 #: options.c:323
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2115 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2116
2117 #: options.c:364
2118 #, c-format
2119 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2120 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2121
2122 #: options.c:411
2123 #, c-format
2124 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2125 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2126
2127 #: options.c:620
2128 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2129 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2130
2131 #: options.c:621
2132 msgid "  Options are as follows:\n"
2133 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2134
2135 #: options.c:622
2136 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2137 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2138
2139 #: options.c:623
2140 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2141 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2142
2143 #: options.c:625
2144 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2145 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2146
2147 #: options.c:626
2148 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2149 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2150
2151 #: options.c:627
2152 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2153 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2154
2155 #: options.c:628
2156 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2157 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2158
2159 #: options.c:629
2160 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2161 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2162
2163 #: options.c:630
2164 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2165 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2166
2167 #: options.c:631
2168 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2169 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2170
2171 #: options.c:632
2172 msgid ""
2173 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2174 "daemon\n"
2175 msgstr ""
2176 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2177 "demon\n"
2178
2179 #: options.c:633
2180 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2181 msgstr ""
2182 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2183
2184 #: options.c:634
2185 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2186 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2187
2188 #: options.c:635
2189 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2190 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2191
2192 #: options.c:636
2193 #, fuzzy
2194 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2195 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2196
2197 #: options.c:637
2198 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2199 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2200
2201 #: options.c:638
2202 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2203 msgstr ""
2204 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2205
2206 #: options.c:639
2207 msgid ""
2208 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: options.c:640
2212 msgid ""
2213 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2214 "(default).\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: options.c:642
2218 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2219 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2220
2221 #: options.c:643
2222 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2223 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2224
2225 #: options.c:646
2226 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2227 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2228
2229 #: options.c:647
2230 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2231 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2232
2233 #: options.c:648
2234 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2235 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2236
2237 #: options.c:649
2238 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: options.c:650
2242 #, fuzzy
2243 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2244 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2245
2246 #: options.c:651
2247 #, fuzzy
2248 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2249 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2250
2251 #: options.c:652
2252 msgid ""
2253 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: options.c:653
2257 msgid ""
2258 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2259 "cert.\n"
2260 msgstr ""
2261 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2262 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2263
2264 #: options.c:654
2265 #, fuzzy
2266 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2267 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2268
2269 #: options.c:656
2270 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2271 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2272
2273 #: options.c:657
2274 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2275 msgstr ""
2276 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2277
2278 #: options.c:658
2279 msgid ""
2280 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2281 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: options.c:661
2285 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2286 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2287
2288 #: options.c:662
2289 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2290 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2291
2292 #: options.c:663
2293 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2294 msgstr ""
2295 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2296
2297 #: options.c:664
2298 msgid ""
2299 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2300 msgstr ""
2301 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2302 "TCP)\n"
2303
2304 #: options.c:665
2305 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2306 msgstr ""
2307 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2308
2309 #: options.c:666
2310 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2311 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2312
2313 #: options.c:667
2314 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2315 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2316
2317 #: options.c:668
2318 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2319 msgstr ""
2320 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2321
2322 #: options.c:669
2323 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2324 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2325
2326 #: options.c:670
2327 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2328 msgstr ""
2329 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2330
2331 #: options.c:672
2332 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2333 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2334
2335 #: options.c:673
2336 #, fuzzy
2337 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2338 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2339
2340 #: options.c:674
2341 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2342 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2343
2344 #: options.c:675
2345 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2346 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2347
2348 #: options.c:676
2349 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2350 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2351
2352 #: options.c:677
2353 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2354 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2355
2356 #: options.c:678
2357 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2358 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2359
2360 #: options.c:679
2361 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2362 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2363
2364 #: options.c:680
2365 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2366 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2367
2368 #: options.c:682
2369 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2370 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2371
2372 #: options.c:683
2373 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2374 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2375
2376 #: options.c:684
2377 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2378 msgstr ""
2379 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2380
2381 #: options.c:685
2382 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2383 msgstr ""
2384 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2385
2386 #: options.c:686
2387 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2388 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2389
2390 #: options.c:687
2391 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2392 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2393
2394 #: options.c:688
2395 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2396 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2397
2398 #: options.c:689
2399 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2400 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2401
2402 #: options.c:690
2403 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2404 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2405
2406 #: options.c:691
2407 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2408 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2409
2410 #: options.c:692
2411 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2412 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2413
2414 #: options.c:693
2415 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2416 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2417
2418 #: options.c:694
2419 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2420 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2421
2422 #: options.c:695
2423 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2424 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2425
2426 #: options.c:696
2427 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2428 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2429
2430 #: pop3.c:327
2431 msgid ""
2432 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2433 "of TOP.\n"
2434 msgstr ""
2435 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2436 "vend të TOP.\n"
2437
2438 #: pop3.c:411
2439 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: pop3.c:412
2443 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: pop3.c:491
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: pop3.c:618
2452 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: pop3.c:632
2456 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2457 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2458
2459 #: pop3.c:641
2460 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2461 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2462
2463 #: pop3.c:657
2464 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: pop3.c:681
2468 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2469 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2470
2471 #: pop3.c:702
2472 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: pop3.c:781
2476 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: pop3.c:804
2480 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2481 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2482
2483 #: pop3.c:831
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2486 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2487
2488 #: pop3.c:937
2489 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2490 msgstr ""
2491 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2492
2493 #: pop3.c:1033
2494 msgid "protocol error\n"
2495 msgstr "gabim protokolli\n"
2496
2497 #: pop3.c:1049
2498 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2499 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2500
2501 #: pop3.c:1081
2502 #, c-format
2503 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2504 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2505
2506 #: pop3.c:1419
2507 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2508 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2509
2510 #: rcfile_y.y:131
2511 msgid "server option after user options"
2512 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2513
2514 #: rcfile_y.y:174
2515 msgid "SDPS not enabled."
2516 msgstr "SDPS jo vepruese."
2517
2518 #: rcfile_y.y:218
2519 msgid ""
2520 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2521 "FreeBSD\n"
2522 msgstr ""
2523 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2524 "FreeBSD\n"
2525
2526 #: rcfile_y.y:226
2527 msgid ""
2528 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2529 "FreeBSD\n"
2530 msgstr ""
2531 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2532 "FreeBSD\n"
2533
2534 #: rcfile_y.y:340
2535 msgid "SSL is not enabled"
2536 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2537
2538 #: rcfile_y.y:391
2539 msgid "end of input"
2540 msgstr "fund futjeje"
2541
2542 #: rcfile_y.y:429
2543 #, c-format
2544 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2545 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2546
2547 #: rcfile_y.y:439
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2550 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2551
2552 #: rcfile_y.y:451
2553 #, c-format
2554 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2555 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2556
2557 #: report.c:67
2558 msgid "Unknown system error"
2559 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2560
2561 #: report.c:92
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2564 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2565
2566 #: rfc822.c:83
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "About to rewrite %s...\n"
2569 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2570
2571 #: rfc822.c:221
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2574 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2575
2576 #: rpa.c:118
2577 msgid "Success"
2578 msgstr "Sukses"
2579
2580 #: rpa.c:119
2581 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2582 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2583
2584 #: rpa.c:120
2585 msgid "Invalid userid or passphrase"
2586 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2587
2588 #: rpa.c:121
2589 msgid "Deity error"
2590 msgstr "Gabim Perëndie"
2591
2592 #: rpa.c:174
2593 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2594 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2595
2596 #: rpa.c:185
2597 #, c-format
2598 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2599 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2600
2601 #: rpa.c:191
2602 #, c-format
2603 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: rpa.c:200
2607 #, c-format
2608 msgid "Service timestamp %s\n"
2609 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2610
2611 #: rpa.c:205
2612 msgid "RPA token 2 length error\n"
2613 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2614
2615 #: rpa.c:209
2616 #, c-format
2617 msgid "Realm list: %s\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: rpa.c:213
2621 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2622 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2623
2624 #: rpa.c:250
2625 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2626 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2627
2628 #: rpa.c:261
2629 #, c-format
2630 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2631 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2632
2633 #: rpa.c:275
2634 #, c-format
2635 msgid "RPA status: %02X\n"
2636 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2637
2638 #: rpa.c:281
2639 msgid "RPA token 4 length error\n"
2640 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2641
2642 #: rpa.c:288
2643 #, c-format
2644 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2645 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2646
2647 #: rpa.c:290
2648 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2649 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2650
2651 #: rpa.c:298
2652 #, c-format
2653 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2654 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2655
2656 #: rpa.c:303
2657 #, c-format
2658 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2659 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2660
2661 #: rpa.c:309
2662 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: rpa.c:314
2666 msgid "Session key established:\n"
2667 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2668
2669 #: rpa.c:345
2670 msgid "RPA authorisation complete\n"
2671 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2672
2673 #: rpa.c:372
2674 msgid "Get response\n"
2675 msgstr "Merr përgjigje\n"
2676
2677 #: rpa.c:402
2678 #, c-format
2679 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2680 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2681
2682 #: rpa.c:463
2683 msgid "Hdr not 60\n"
2684 msgstr "Hdr jo 60\n"
2685
2686 #: rpa.c:484
2687 msgid "Token length error\n"
2688 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2689
2690 #: rpa.c:489
2691 #, c-format
2692 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2693 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2694
2695 #: rpa.c:495
2696 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2697 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2698
2699 #: rpa.c:531
2700 #, c-format
2701 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2702 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2703
2704 #: rpa.c:546
2705 msgid "Inbound binary data:\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: rpa.c:582
2709 msgid "Outbound data:\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: rpa.c:645
2713 msgid "RPA String too long\n"
2714 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2715
2716 #: rpa.c:650
2717 msgid "Unicode:\n"
2718 msgstr "Unikod:\n"
2719
2720 #: rpa.c:709
2721 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2722 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2723
2724 #: rpa.c:710
2725 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2726 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2727
2728 #: rpa.c:711
2729 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2730 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2731
2732 #: rpa.c:712
2733 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2734 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2735
2736 #: rpa.c:713
2737 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2738 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2739
2740 #: rpa.c:724
2741 msgid "User challenge:\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: rpa.c:874
2745 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2746 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2747
2748 #: rpa.c:887
2749 #, fuzzy
2750 msgid "MD5 result is:\n"
2751 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2752
2753 #: servport.c:53
2754 #, c-format
2755 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2756 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2757
2758 #: servport.c:80
2759 #, c-format
2760 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2761 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2762
2763 #: servport.c:81
2764 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2765 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2766
2767 #: sink.c:231
2768 #, c-format
2769 msgid "forwarding to %s\n"
2770 msgstr "po përcjell te %s\n"
2771
2772 #: sink.c:318
2773 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2774 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2775
2776 #  this will usually go to sylog...
2777 #  this will usually go to sylog...
2778 #: sink.c:321
2779 #, c-format
2780 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2781 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2782
2783 #: sink.c:456
2784 #, c-format
2785 msgid "Saved error is still %d\n"
2786 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2787
2788 #: sink.c:508 sink.c:607
2789 #, c-format
2790 msgid "%cMTP error: %s\n"
2791 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2792
2793 #: sink.c:552
2794 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: sink.c:735
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2800 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2801
2802 #: sink.c:781
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2805 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2806
2807 #: sink.c:995
2808 #, c-format
2809 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2810 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2811
2812 #: sink.c:1002
2813 #, c-format
2814 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2815 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2816
2817 #: sink.c:1048
2818 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2819 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2820
2821 #: sink.c:1060
2822 #, c-format
2823 msgid "can't even send to %s!\n"
2824 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2825
2826 #: sink.c:1066
2827 #, c-format
2828 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2829 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2830
2831 #: sink.c:1222
2832 #, c-format
2833 msgid "about to deliver with: %s\n"
2834 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2835
2836 #: sink.c:1233
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2839 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2840
2841 #: sink.c:1245
2842 #, c-format
2843 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: sink.c:1252
2847 msgid "MDA open failed\n"
2848 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2849
2850 #: sink.c:1291
2851 #, c-format
2852 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2853 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2854
2855 #: sink.c:1315
2856 #, c-format
2857 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2858 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2859
2860 #: sink.c:1373
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2863 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2864
2865 #: sink.c:1398
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2868 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2869
2870 #: sink.c:1401
2871 #, c-format
2872 msgid "MDA died of signal %d\n"
2873 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2874
2875 #: sink.c:1404
2876 #, c-format
2877 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2878 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2879
2880 #: sink.c:1407
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid ""
2883 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2884 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2885
2886 #: sink.c:1432
2887 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2888 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2889
2890 #: sink.c:1462
2891 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2892 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2893
2894 #: sink.c:1465
2895 #, c-format
2896 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2897 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2898
2899 #: sink.c:1620
2900 msgid ""
2901 "-- \n"
2902 "The Fetchmail Daemon"
2903 msgstr ""
2904 "-- \n"
2905 "Demoni Fetchmail"
2906
2907 #: smtp.c:81
2908 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2909 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2910
2911 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2912 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2913 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2914
2915 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2916 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2917 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2918
2919 #: smtp.c:99
2920 #, c-format
2921 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: smtp.c:116
2925 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2926 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2927
2928 #: smtp.c:131
2929 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2930 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2931
2932 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2933 msgid "smtp listener protocol error\n"
2934 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2935
2936 #: socket.c:110 socket.c:136
2937 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2939
2940 #: socket.c:168
2941 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2942 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2943
2944 #: socket.c:174
2945 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2946 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2947
2948 #: socket.c:181
2949 msgid "dup2 failed\n"
2950 msgstr "dup2 dështoi\n"
2951
2952 #: socket.c:187
2953 #, c-format
2954 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2955 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2956
2957 #: socket.c:190
2958 #, c-format
2959 msgid "execvp(%s) failed\n"
2960 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2961
2962 #: socket.c:283
2963 #, c-format
2964 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2965 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2966
2967 #: socket.c:286
2968 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2969 msgstr ""
2970 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2971
2972 #: socket.c:300 socket.c:303
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "unknown (%s)"
2975 msgstr "i/e panjohur"
2976
2977 #: socket.c:306
2978 #, c-format
2979 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: socket.c:315
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "cannot create socket: %s\n"
2985 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2986
2987 #: socket.c:317
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2990 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2991
2992 #: socket.c:333
2993 #, fuzzy
2994 msgid "connection failed.\n"
2995 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2996
2997 #: socket.c:335
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3000 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3001
3002 #: socket.c:336
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3005 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3006
3007 #: socket.c:342
3008 #, fuzzy
3009 msgid "connected.\n"
3010 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3011
3012 #: socket.c:355
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Connection errors for this poll:\n"
3016 "%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: socket.c:621
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Server certificate:\n"
3022 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3023
3024 #: socket.c:626
3025 #, c-format
3026 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: socket.c:629
3030 #, c-format
3031 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: socket.c:635
3035 #, c-format
3036 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3037 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3038
3039 #: socket.c:638
3040 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3041 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3042
3043 #: socket.c:640
3044 msgid "Unknown Organization\n"
3045 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3046
3047 #: socket.c:642
3048 #, c-format
3049 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3050 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3051
3052 #: socket.c:645
3053 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3054 msgstr ""
3055 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3056
3057 #: socket.c:647
3058 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3059 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3060
3061 #: socket.c:653
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3064 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3065
3066 #: socket.c:659
3067 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3068 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3069
3070 #: socket.c:665
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3073 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3074
3075 #: socket.c:693
3076 #, c-format
3077 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: socket.c:699
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3083 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3084
3085 #: socket.c:716
3086 #, c-format
3087 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3088 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3089
3090 #: socket.c:723
3091 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3092 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3093
3094 #: socket.c:728
3095 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3096 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3097
3098 #: socket.c:730
3099 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3100 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3101
3102 #: socket.c:742
3103 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3104 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3105
3106 #: socket.c:746
3107 msgid "Out of memory!\n"
3108 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3109
3110 #: socket.c:754
3111 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3112 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3113
3114 #: socket.c:760
3115 #, c-format
3116 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3117 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3118
3119 #: socket.c:764
3120 #, c-format
3121 msgid "%s fingerprints match.\n"
3122 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3123
3124 #: socket.c:766
3125 #, c-format
3126 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3127 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3128
3129 #: socket.c:776
3130 #, c-format
3131 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3132 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3133
3134 #: socket.c:783
3135 #, c-format
3136 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3137 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3138
3139 #: socket.c:784
3140 msgid ""
3141 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3142 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3143 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3144 "fetchmail.\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: socket.c:793
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3151 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3152 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3153 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: socket.c:885
3157 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3158 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3159
3160 #: socket.c:901
3161 #, c-format
3162 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3163 msgstr ""
3164 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3165 "(SSLv23).\n"
3166
3167 #: socket.c:994
3168 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3169 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3170
3171 #: socket.c:1011
3172 msgid ""
3173 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3174 "sslcertck!)\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: socket.c:1077
3178 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3179 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3180
3181 #: socket.c:1080
3182 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3183 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3184
3185 #: transact.c:71
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3188 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3189
3190 #: transact.c:93
3191 #, c-format
3192 msgid "mapped %s to local %s\n"
3193 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3194
3195 #: transact.c:160
3196 #, c-format
3197 msgid "passed through %s matching %s\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: transact.c:230
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "analyzing Received line:\n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3206 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3207 "%s"
3208
3209 #: transact.c:269
3210 #, c-format
3211 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3212 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3213
3214 #: transact.c:275
3215 #, c-format
3216 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3217 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3218
3219 #: transact.c:349
3220 msgid "no Received address found\n"
3221 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3222
3223 #: transact.c:358
3224 #, c-format
3225 msgid "found Received address `%s'\n"
3226 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3227
3228 #: transact.c:601
3229 #, fuzzy
3230 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3231 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3232
3233 #: transact.c:603
3234 #, c-format
3235 msgid "line: %s"
3236 msgstr "rreshti: %s"
3237
3238 #: transact.c:1095 transact.c:1105
3239 #, c-format
3240 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: transact.c:1120
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3246 msgstr ""
3247 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3248 "%s"
3249
3250 #: transact.c:1132
3251 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: transact.c:1150
3255 #, c-format
3256 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: transact.c:1165
3260 #, c-format
3261 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3262 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3263
3264 #: transact.c:1180
3265 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3266 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3267
3268 #: transact.c:1291
3269 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3270 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3271
3272 #: transact.c:1310
3273 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3274 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3275
3276 #: transact.c:1317
3277 #, c-format
3278 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3279 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3280
3281 #: transact.c:1326
3282 msgid "message has embedded NULs"
3283 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3284
3285 #: transact.c:1334
3286 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3287 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3288
3289 #: transact.c:1473
3290 #, fuzzy
3291 msgid "error writing message text\n"
3292 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3293
3294 #: uid.c:249
3295 #, c-format
3296 msgid "Old UID list from %s:"
3297 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3298
3299 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3300 msgid " <empty>"
3301 msgstr " <bosh>"
3302
3303 #: uid.c:262
3304 msgid "Scratch list of UIDs:"
3305 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3306
3307 #: uid.c:325 uid.c:374
3308 #, c-format
3309 msgid "Merged UID list from %s:"
3310 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3311
3312 #: uid.c:328
3313 #, c-format
3314 msgid "New UID list from %s:"
3315 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3316
3317 #: uid.c:355
3318 msgid "swapping UID lists\n"
3319 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3320
3321 #: uid.c:363
3322 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3323 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3324
3325 #: uid.c:383
3326 msgid "discarding new UID list\n"
3327 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3328
3329 #: uid.c:419
3330 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3331 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3332
3333 #: uid.c:422
3334 #, c-format
3335 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3336 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3337
3338 #: uid.c:428
3339 msgid "Writing fetchids file.\n"
3340 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3341
3342 #: uid.c:439 uid.c:447
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3345 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3346
3347 #: uid.c:459
3348 #, c-format
3349 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3350 msgstr ""
3351 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3352
3353 #: uid.c:463
3354 #, c-format
3355 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3356 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3357
3358 #: uid.c:467
3359 #, c-format
3360 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3361 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3362
3363 #: xmalloc.c:33
3364 msgid "malloc failed\n"
3365 msgstr "dështoi malloc\n"
3366
3367 #: xmalloc.c:47
3368 msgid "realloc failed\n"
3369 msgstr "dështoi realloc\n"
3370
3371 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3372 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3373
3374 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3375 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"