]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
31
32 #: checkalias.c:212
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
37
38 #: checkalias.c:237
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr ""
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "çkoduar si  %s\n"
51
52 #: driver.c:199
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "gabim kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:259 driver.c:265
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:345
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
65
66 #: driver.c:349
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr ""
70 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
71
72 #: driver.c:353
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
76
77 #: driver.c:372
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
83
84 #: driver.c:377
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90
91 #: driver.c:522
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95
96 #: driver.c:576
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100
101 #: driver.c:592
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (gjatësi -1)"
104
105 #: driver.c:595
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (tej mase)"
108
109 #: driver.c:613
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113
114 #: driver.c:631
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
118
119 #: driver.c:636
120 #, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d oktete)"
123
124 #: driver.c:637
125 #, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128
129 #: driver.c:707
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
133
134 #: driver.c:769
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
140
141 #: driver.c:801
142 msgid " retained\n"
143 msgstr "mbjatur\n"
144
145 #: driver.c:811
146 msgid " flushed\n"
147 msgstr " zbrazur\n"
148
149 #: driver.c:823
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " i pa zbrazur\n"
152
153 #: driver.c:841
154 #, c-format
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 msgid_plural ""
157 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 msgstr[0] ""
159 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
160 msgstr[1] ""
161 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
162
163 #: driver.c:898
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 msgstr ""
167 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
168
169 #: driver.c:902
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
173
174 #: driver.c:906
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
178
179 #: driver.c:911
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
183
184 #: driver.c:914
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
188
189 #: driver.c:926
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
192
193 #: driver.c:929
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
197 "%s.\n"
198 msgstr ""
199 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
200 "postë prej %s@%s.\n"
201
202 #: driver.c:933
203 msgid ""
204 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
205 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
206 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
207 "diagnose the problem.\n"
208 "\n"
209 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 msgstr ""
211 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
212 "juaj SMTP\n"
213 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
214 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
215 "diagnostikuar problemin.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
218
219 #: driver.c:959
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
222 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
223
224 #: driver.c:962
225 #, c-format
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
228
229 #: driver.c:986
230 #, c-format
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
233
234 #: driver.c:1007
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
237
238 #: driver.c:1034
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
242
243 #: driver.c:1081
244 #, c-format
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
247
248 #: driver.c:1110
249 msgid "SSL connection failed.\n"
250 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
251
252 #: driver.c:1165
253 #, c-format
254 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
255 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
256
257 #: driver.c:1169
258 #, c-format
259 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1174
263 #, c-format
264 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
265 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
266
267 #: driver.c:1177
268 msgid " (previously authorized)"
269 msgstr " (autorizuar dikur)"
270
271 #: driver.c:1180
272 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
273 msgstr ""
274
275 #: driver.c:1201
276 #, c-format
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
279
280 #: driver.c:1205
281 #, c-format
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
284
285 #: driver.c:1209
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "error message."
293 msgstr ""
294 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
295 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
296 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
297 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
298 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
299 "\n"
300 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
301 "së \n"
302 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
303 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
304 "\n"
305 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
306 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
307 " të rikthehet shërbimi."
308
309 #: driver.c:1215
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "\n"
313 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
314 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
315 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
322 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
323 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
324 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
325 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
326 "\n"
327 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
328 "së \n"
329 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
330 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
331 "\n"
332 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
333 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
334 " të rikthehet shërbimi."
335
336 #: driver.c:1225
337 msgid ""
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
345 "is restored."
346 msgstr ""
347 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
348 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
349 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
350 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
351 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
352 "\n"
353 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
354 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
355 " të rikthehet shërbimi."
356
357 #: driver.c:1241
358 #, c-format
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
361
362 #: driver.c:1246
363 #, c-format
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
366
367 #: driver.c:1270
368 #, c-format
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
371
372 #: driver.c:1276
373 #, c-format
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
376
377 #: driver.c:1280
378 #, c-format
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
381
382 #: driver.c:1284
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
385
386 #: driver.c:1317
387 #, c-format
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
390
391 #: driver.c:1319
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
394
395 #: driver.c:1331
396 #, c-format
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
399
400 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
401 #, c-format
402 msgid "%s at %s"
403 msgstr "%s te %s"
404
405 #: driver.c:1339
406 #, c-format
407 msgid "Polling %s\n"
408 msgstr "Po mbledh %s\n"
409
410 #: driver.c:1343
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
415 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
416
417 #: driver.c:1346
418 msgid "seen"
419 msgid_plural "seen"
420 msgstr[0] ""
421 msgstr[1] ""
422
423 #: driver.c:1349
424 #, c-format
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
428 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
429
430 #: driver.c:1356
431 #, c-format
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d oktete).\n"
434
435 #: driver.c:1362
436 #, c-format
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Pa postë për %s\n"
439
440 #: driver.c:1395
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
443
444 #: driver.c:1447
445 #, c-format
446 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
447 msgstr ""
448
449 #: driver.c:1548
450 msgid "socket"
451 msgstr "\"socket\""
452
453 #: driver.c:1551
454 msgid "missing or bad RFC822 header"
455 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
456
457 #: driver.c:1554
458 msgid "MDA"
459 msgstr "MDA"
460
461 #: driver.c:1557
462 msgid "client/server synchronization"
463 msgstr "njëkohësim klient/server"
464
465 #: driver.c:1560
466 msgid "client/server protocol"
467 msgstr "protokoll klient/server"
468
469 #: driver.c:1563
470 msgid "lock busy on server"
471 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
472
473 #: driver.c:1566
474 msgid "SMTP transaction"
475 msgstr "shkëmbim SMTP"
476
477 #: driver.c:1569
478 msgid "DNS lookup"
479 msgstr "kërkim DNS"
480
481 #: driver.c:1572
482 msgid "undefined"
483 msgstr "e papërcaktuar"
484
485 #: driver.c:1578
486 #, c-format
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
488 msgstr ""
489 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
490
491 #: driver.c:1580
492 msgid "unknown"
493 msgstr "i/e panjohur"
494
495 #: driver.c:1582
496 #, c-format
497 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
498 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
499
500 #: driver.c:1594
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
503 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
504
505 #: driver.c:1596
506 #, c-format
507 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
508 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
509
510 #: driver.c:1615
511 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
512 msgstr ""
513
514 #: driver.c:1623
515 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
516 msgstr ""
517
518 #: driver.c:1634
519 #, c-format
520 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
521 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
522
523 #: driver.c:1640
524 #, c-format
525 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
526 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
527
528 #: driver.c:1649
529 #, c-format
530 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
531 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
532
533 #: env.c:61
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
537 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
538 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
539 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
540 "%s: Abort.\n"
541 msgstr ""
542 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
543 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
544 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
545 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
546 "%s: Ndërprerje.\n"
547
548 #: env.c:73
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
553 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
554 "headers.\n"
555 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
556 "%s: Abort.\n"
557 msgstr ""
558 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
559 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
560 "mbështjellësin\n"
561 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
562 "ose Shteg-Kthimi.\n"
563 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
564 "%s: Ndërprerje.\n"
565
566 #: env.c:85
567 #, c-format
568 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
569 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
570
571 #: env.c:149
572 #, c-format
573 msgid "%s: can't determine your host!"
574 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
575
576 #: env.c:172
577 #, c-format
578 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
579 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
580
581 #: env.c:174
582 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
583 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
584
585 #: env.c:178
586 msgid ""
587 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
588 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
589 "problems!\n"
590 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
591 msgstr ""
592 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
593 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
594 "ngjashëm!\n"
595 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
596
597 #: etrn.c:49 odmr.c:61
598 #, c-format
599 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
600 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
601
602 #: etrn.c:55
603 #, c-format
604 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
605 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
606
607 #: etrn.c:79
608 #, c-format
609 msgid "Queuing for %s started\n"
610 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
611
612 #: etrn.c:84
613 #, c-format
614 msgid "No messages waiting for %s\n"
615 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
616
617 #: etrn.c:90
618 #, c-format
619 msgid "Pending messages for %s started\n"
620 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
621
622 #: etrn.c:94
623 #, c-format
624 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
625 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
626
627 #: etrn.c:98
628 #, c-format
629 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
630 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
631
632 #: etrn.c:102
633 msgid "ETRN syntax error\n"
634 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
635
636 #: etrn.c:106
637 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
638 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
639
640 #: etrn.c:110
641 #, c-format
642 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
643 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
644
645 #: etrn.c:154
646 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
648
649 #: etrn.c:158
650 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
652
653 #: etrn.c:162
654 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
656
657 #: etrn.c:166
658 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
660
661 #: fetchmail.c:137
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
665 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
666 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
668 "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
669 msgstr ""
670 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
671 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
672 "Wilson\n"
673 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
674 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
675
676 #: fetchmail.c:143
677 msgid ""
678 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
679 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
680 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
681 msgstr ""
682 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
683 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
684 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
685
686 #: fetchmail.c:181
687 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
688 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
689
690 #: fetchmail.c:193
691 msgid "fetchmail: invoked with"
692 msgstr "fetchmail: thirrur me"
693
694 #: fetchmail.c:217
695 msgid "could not get current working directory\n"
696 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
697
698 #: fetchmail.c:288
699 #, c-format
700 msgid "This is fetchmail release %s"
701 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
702
703 #: fetchmail.c:313
704 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: fetchmail.c:320
708 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
709 msgstr ""
710
711 #: fetchmail.c:327
712 #, c-format
713 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
714 msgstr ""
715
716 #: fetchmail.c:333
717 #, c-format
718 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
719 msgstr ""
720
721 #: fetchmail.c:351
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
725 msgstr ""
726
727 #: fetchmail.c:439
728 #, c-format
729 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
730 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
731
732 #: fetchmail.c:440
733 msgid " and "
734 msgstr " dhe "
735
736 #: fetchmail.c:445
737 #, c-format
738 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
739 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
740
741 #: fetchmail.c:466
742 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
743 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
744
745 #: fetchmail.c:478
746 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
747 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
748
749 #: fetchmail.c:484
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
754 "këtej.\n"
755
756 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
757 msgid "background"
758 msgstr "prapaskenë"
759
760 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
761 msgid "foreground"
762 msgstr "paraskenë"
763
764 #: fetchmail.c:493
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
767 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
768
769 #: fetchmail.c:516
770 msgid ""
771 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
772 "running.\n"
773 msgstr ""
774 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
775 "e njëjta strehë.\n"
776
777 #: fetchmail.c:522
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid ""
780 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
781 "%ld.\n"
782 msgstr ""
783 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
784 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
785
786 #: fetchmail.c:529
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
789 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
790
791 #: fetchmail.c:539
792 msgid ""
793 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
794 msgstr ""
795 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
796 "prapaskenë.\n"
797
798 #: fetchmail.c:545
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
801 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
802
803 #: fetchmail.c:557
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
806 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
807
808 #: fetchmail.c:572
809 #, c-format
810 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
811 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
812
813 #: fetchmail.c:576
814 #, c-format
815 msgid "Enter password for %s@%s: "
816 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
817
818 #: fetchmail.c:618
819 #, fuzzy
820 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
821 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
822
823 #: fetchmail.c:622
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
826 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
827
828 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "could not open %s to append logs to\n"
831 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
832
833 #: fetchmail.c:659
834 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
835 msgstr ""
836
837 #: fetchmail.c:681
838 #, c-format
839 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
840 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
841
842 #: fetchmail.c:686
843 #, c-format
844 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
845 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
846
847 #: fetchmail.c:691
848 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
849 msgstr ""
850 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
851
852 #: fetchmail.c:718
853 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
854 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
855
856 #: fetchmail.c:748
857 #, c-format
858 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
859 msgstr ""
860 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
861
862 #: fetchmail.c:760
863 #, c-format
864 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
865 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
866
867 #: fetchmail.c:798
868 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
869 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
870
871 #: fetchmail.c:800
872 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
873 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
874
875 #: fetchmail.c:802
876 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
877 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
878
879 #: fetchmail.c:804
880 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
881 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
882
883 #: fetchmail.c:806
884 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
885 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
886
887 #: fetchmail.c:808
888 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
889 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
890
891 #: fetchmail.c:810
892 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
893 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
894
895 #: fetchmail.c:812
896 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
897 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
898
899 #: fetchmail.c:814
900 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
901 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
902
903 #: fetchmail.c:816
904 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
905 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
906
907 #: fetchmail.c:818
908 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
909 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
910
911 #: fetchmail.c:820
912 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
913 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
914
915 #: fetchmail.c:822
916 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
917 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
918
919 #: fetchmail.c:824
920 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
921 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
922
923 #: fetchmail.c:826
924 #, c-format
925 msgid "Query status=%d\n"
926 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
927
928 #: fetchmail.c:868
929 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
930 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
931
932 #: fetchmail.c:876
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
935 msgstr "gjumë më %s\n"
936
937 #: fetchmail.c:900
938 #, c-format
939 msgid "awakened by %s\n"
940 msgstr "përmendur prej %s\n"
941
942 #: fetchmail.c:903
943 #, c-format
944 msgid "awakened by signal %d\n"
945 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
946
947 #: fetchmail.c:911
948 #, c-format
949 msgid "awakened at %s\n"
950 msgstr "përmendur më %s\n"
951
952 #: fetchmail.c:916
953 #, c-format
954 msgid "normal termination, status %d\n"
955 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
956
957 #: fetchmail.c:1075
958 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
959 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
960
961 #: fetchmail.c:1109
962 #, c-format
963 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
964 msgstr ""
965 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
966
967 #: fetchmail.c:1148
968 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
969 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1270
972 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
973 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1277
976 #, fuzzy
977 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
979
980 #: fetchmail.c:1283
981 #, fuzzy
982 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
983 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
984
985 #: fetchmail.c:1289
986 #, fuzzy
987 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
988 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
989
990 #: fetchmail.c:1319
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
994 msgstr ""
995 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
996 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
997
998 #: fetchmail.c:1330
999 #, c-format
1000 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: fetchmail.c:1331
1004 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1005 msgstr ""
1006 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1348
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1012 "service or port\n"
1013 msgstr ""
1014 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1015 "shërbimin ose portën\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1355
1018 #, c-format
1019 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1020 msgstr ""
1021 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1373
1024 #, c-format
1025 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1026 msgstr ""
1027 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1028 "parazgjedhje\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1387
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1033 msgstr ""
1034 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1412
1037 #, c-format
1038 msgid "terminated with signal %d\n"
1039 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1485
1042 #, c-format
1043 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1044 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1510
1047 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1048 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1522
1051 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1052 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1532
1055 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1056 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1538
1059 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1060 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1546
1063 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1064 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1553
1067 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1068 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1563
1071 #, c-format
1072 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1073 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1580
1076 #, c-format
1077 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1078 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1582
1081 #, c-format
1082 msgid "Logfile is %s\n"
1083 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1584
1086 #, c-format
1087 msgid "Idfile is %s\n"
1088 msgstr "Idfile është %s\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1587
1091 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1092 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1590
1095 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1096 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1592
1099 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1100 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1594
1103 #, c-format
1104 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1107 "shumëfishtë te %s.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1598
1110 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1111 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1600
1114 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1115 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1603
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1120 msgstr ""
1121 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1122 "shumëfishtë te %s.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1605
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1127 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1612
1130 #, c-format
1131 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1132 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1616
1135 #, c-format
1136 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1137 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1619
1140 #, c-format
1141 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1142 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1143 msgstr[0] ""
1144 msgstr[1] ""
1145
1146 #: fetchmail.c:1623
1147 #, c-format
1148 msgid "  True name of server is %s.\n"
1149 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1626
1152 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1153 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1627
1156 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1157 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1631
1160 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1161 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1635
1164 #, c-format
1165 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1166 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1638
1169 #, c-format
1170 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1171 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1641
1174 #, c-format
1175 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1176 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1650
1179 #, c-format
1180 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1181 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1182
1183 #: fetchmail.c:1653
1184 #, c-format
1185 msgid "  Protocol is %s"
1186 msgstr "  Protokoll është %s"
1187
1188 #: fetchmail.c:1655
1189 #, c-format
1190 msgid " (using service %s)"
1191 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1192
1193 #: fetchmail.c:1657
1194 msgid " (using default port)"
1195 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1196
1197 #: fetchmail.c:1659
1198 msgid " (forcing UIDL use)"
1199 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1200
1201 #: fetchmail.c:1665
1202 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1203 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1668
1206 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1671
1210 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1211 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1674
1214 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1215 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1677
1218 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1219 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1680
1222 #, fuzzy
1223 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1683
1227 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1228 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1686
1231 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1689
1235 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1236 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1692
1239 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1240 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1696
1243 #, c-format
1244 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1245 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1699
1248 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1249 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1701
1252 #, c-format
1253 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1254 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1703
1257 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1258 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1706
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1263 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1708
1266 #, c-format
1267 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1268 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1710
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1273 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1712
1276 #, c-format
1277 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1278 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1715
1281 #, c-format
1282 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1283 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1284
1285 #: fetchmail.c:1717
1286 msgid " (default).\n"
1287 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1724
1290 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1291 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1729
1294 msgid "  Selected mailboxes are:"
1295 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1296
1297 #: fetchmail.c:1735
1298 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1299 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1736
1302 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1303 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1738
1306 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1307 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1739
1310 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1311 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1741
1314 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1315 msgstr ""
1316 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1742
1319 msgid ""
1320 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1321 msgstr ""
1322 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1323 "off).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1744
1326 msgid ""
1327 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1328 "on).\n"
1329 msgstr ""
1330 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1331 "on).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1745
1334 msgid ""
1335 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1336 "limitflush off).\n"
1337 msgstr ""
1338 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1339 "limitflush off).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1747
1342 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1343 msgstr ""
1344 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1345 "off).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1748
1348 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1349 msgstr ""
1350 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1351 "norewrite on).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1750
1354 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1355 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1751
1358 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1359 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1753
1362 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1363 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1754
1366 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1367 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1756
1370 msgid ""
1371 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1372 msgstr ""
1373 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1374 "(pass8bits on).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1757
1377 msgid ""
1378 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1379 msgstr ""
1380 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1381 "(pass8bits off).\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1759
1384 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1385 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1760
1388 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1389 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1762
1392 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1393 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1763
1396 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1397 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1765
1400 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1401 msgstr ""
1402 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1766
1405 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1406 msgstr ""
1407 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1408 "off)\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1768
1411 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1412 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1769
1415 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1416 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1773
1419 #, c-format
1420 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1421 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1776
1424 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1425 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1778
1428 #, c-format
1429 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1430 msgstr ""
1431 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1432 "warnings %d).\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1781
1435 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1436 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1784
1439 #, c-format
1440 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1441 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1787
1444 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1445 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1789
1448 #, c-format
1449 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1450 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1792
1453 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1454 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1796
1457 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1458 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1798
1461 #, c-format
1462 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1463 msgstr ""
1464 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1801
1467 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1468 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1803
1471 #, c-format
1472 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1473 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1805
1476 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1477 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1809
1480 #, c-format
1481 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1482 msgstr ""
1483 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1811
1486 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1487 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1818
1490 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1491 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1492
1493 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1494 msgid " (default)"
1495 msgstr " (parazgjedhje)"
1496
1497 #: fetchmail.c:1828
1498 #, c-format
1499 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1500 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1830
1503 #, c-format
1504 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1505 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1837
1508 #, c-format
1509 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1510 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1511
1512 #: fetchmail.c:1848
1513 #, c-format
1514 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1515 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1851
1518 #, c-format
1519 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1520 msgstr ""
1521 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1522 "jetë %s\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1860
1525 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1526 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1527
1528 #: fetchmail.c:1866
1529 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1530 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1869
1533 #, c-format
1534 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1535 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1872
1538 msgid "  No pre-connection command.\n"
1539 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1874
1542 #, c-format
1543 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1544 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1877
1547 msgid "  No post-connection command.\n"
1548 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1880
1551 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1552 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1890
1555 msgid "  Multi-drop mode: "
1556 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1557
1558 #: fetchmail.c:1892
1559 msgid "  Single-drop mode: "
1560 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1561
1562 #: fetchmail.c:1894
1563 #, c-format
1564 msgid "%d local name recognized.\n"
1565 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1566 msgstr[0] ""
1567 msgstr[1] ""
1568
1569 #: fetchmail.c:1909
1570 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1571 msgstr ""
1572 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1910
1575 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1576 msgstr ""
1577 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1914
1580 msgid ""
1581 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1582 msgstr ""
1583 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1584 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1916
1587 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1588 msgstr ""
1589 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1590 "shumëfishta prej emrit.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1919
1593 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1594 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1922
1597 #, c-format
1598 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1599 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1925
1602 #, c-format
1603 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1604 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1928
1607 #, c-format
1608 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1609 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1610
1611 #: fetchmail.c:1931
1612 msgid "  No prefix stripping\n"
1613 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1936
1616 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1617 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1618
1619 #: fetchmail.c:1944
1620 msgid "  Local domains:"
1621 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1622
1623 #: fetchmail.c:1954
1624 #, c-format
1625 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1626 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1627
1628 #: fetchmail.c:1956
1629 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1630 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:1958
1633 #, c-format
1634 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1635 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1636
1637 #: fetchmail.c:1960
1638 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1639 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:1964
1642 #, c-format
1643 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1644 msgstr ""
1645 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1646
1647 #: fetchmail.c:1966
1648 msgid "  No plugin command specified.\n"
1649 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1650
1651 #: fetchmail.c:1968
1652 #, c-format
1653 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1654 msgstr ""
1655 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1656
1657 #: fetchmail.c:1970
1658 msgid "  No plugout command specified.\n"
1659 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1660
1661 #: fetchmail.c:1975
1662 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1663 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1664
1665 #: fetchmail.c:1984
1666 #, c-format
1667 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1668 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1669
1670 #: fetchmail.c:1992
1671 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1672 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1673
1674 #: fetchmail.c:1994
1675 #, fuzzy
1676 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1677 msgstr ""
1678 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1679 ".\n"
1680
1681 #: fetchmail.c:1999
1682 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: fetchmail.c:2002
1686 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: fetchmail.c:2007
1690 #, c-format
1691 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1692 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1693
1694 #: getpass.c:71
1695 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1696 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1697
1698 #: getpass.c:193
1699 msgid ""
1700 "\n"
1701 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1702 msgstr ""
1703 "\n"
1704 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1705
1706 #: gssapi.c:52
1707 #, c-format
1708 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gssapi.c:55
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1714 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1715
1716 #: gssapi.c:90
1717 #, c-format
1718 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1719 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1720
1721 #: gssapi.c:95
1722 #, c-format
1723 msgid "Using service name [%s]\n"
1724 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1725
1726 #: gssapi.c:122
1727 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gssapi.c:123
1731 msgid ""
1732 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gssapi.c:159
1736 #, c-format
1737 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gssapi.c:169
1741 msgid "Sending credentials\n"
1742 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1743
1744 #: gssapi.c:200
1745 msgid "Error exchanging credentials\n"
1746 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1747
1748 #: gssapi.c:242
1749 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1750 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1751
1752 #: gssapi.c:247
1753 msgid "Credential exchange complete\n"
1754 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1755
1756 #: gssapi.c:251
1757 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1758 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1759
1760 #: gssapi.c:260
1761 #, c-format
1762 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1763 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1764
1765 #: gssapi.c:264
1766 #, c-format
1767 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1768 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1769
1770 #: gssapi.c:277
1771 msgid "Error creating security level request\n"
1772 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1773
1774 #: gssapi.c:288
1775 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1776 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1777
1778 #: gssapi.c:292
1779 msgid "Error releasing credentials\n"
1780 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1781
1782 #: idle.c:61
1783 #, c-format
1784 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1785 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1786
1787 #: imap.c:74
1788 #, c-format
1789 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: imap.c:92
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1795 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1796
1797 #: imap.c:139
1798 #, c-format
1799 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: imap.c:348
1803 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1804 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1805
1806 #: imap.c:354
1807 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1808 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1809
1810 #: imap.c:361
1811 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1812 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1813
1814 #: imap.c:378
1815 msgid "will idle after poll\n"
1816 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1817
1818 #: imap.c:471 pop3.c:476
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: imap.c:477 pop3.c:482
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: imap.c:482
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: imap.c:598
1834 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1835 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1836
1837 #: imap.c:618 pop3.c:558
1838 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1839 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1840
1841 #: imap.c:627
1842 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1843 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1844
1845 #: imap.c:691
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1848 msgstr ""
1849 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1850
1851 #: imap.c:818
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "%lu is unseen\n"
1854 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1855
1856 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1857 #, c-format
1858 msgid "%u is unseen\n"
1859 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1860
1861 #: imap.c:903 imap.c:962
1862 msgid "re-poll failed\n"
1863 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1864
1865 #: imap.c:911 imap.c:967
1866 #, c-format
1867 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1868 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1869 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1870 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1871
1872 #: imap.c:928
1873 msgid "mailbox selection failed\n"
1874 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1875
1876 #: imap.c:932
1877 #, c-format
1878 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1879 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1880 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1881 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1882
1883 #: imap.c:946
1884 msgid "expunge failed\n"
1885 msgstr "shuarja dështoi\n"
1886
1887 #: imap.c:950
1888 #, c-format
1889 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1890 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1891 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1892 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1893
1894 #: imap.c:989
1895 msgid "search for unseen messages failed\n"
1896 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1897
1898 #: imap.c:994 pop3.c:865
1899 #, c-format
1900 msgid "%u is first unseen\n"
1901 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1902
1903 #: imap.c:1078
1904 msgid ""
1905 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1909 #, c-format
1910 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: interface.c:256
1914 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1915 msgstr ""
1916 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1917
1918 #: interface.c:396
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1921 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1922
1923 #: interface.c:418
1924 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1925 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1926
1927 #: interface.c:424
1928 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1929 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1930
1931 #: interface.c:430
1932 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1933 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1934
1935 #: interface.c:448
1936 #, c-format
1937 msgid "Routing message version %d not understood."
1938 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1939
1940 #: interface.c:480
1941 #, c-format
1942 msgid "No interface found with name %s"
1943 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1944
1945 #: interface.c:538
1946 #, c-format
1947 msgid "No IP address found for %s"
1948 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1949
1950 #: interface.c:590
1951 msgid "missing IP interface address\n"
1952 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1953
1954 #: interface.c:606
1955 msgid "invalid IP interface address\n"
1956 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1957
1958 #: interface.c:612
1959 msgid "invalid IP interface mask\n"
1960 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1961
1962 #: interface.c:651
1963 #, c-format
1964 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1965 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1966
1967 #: interface.c:666
1968 #, c-format
1969 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1970 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1971
1972 #: interface.c:685
1973 #, c-format
1974 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1975 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1976
1977 #: interface.c:697
1978 #, c-format
1979 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1980 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1981
1982 #: interface.c:723
1983 #, c-format
1984 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1985 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1986
1987 #: interface.c:730
1988 #, c-format
1989 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1990 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1991
1992 #: kerberos.c:74
1993 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kerberos.c:139
1997 #, c-format
1998 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1999 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
2000
2001 #: kerberos.c:147
2002 #, c-format
2003 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2004 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
2005
2006 #: kerberos.c:213
2007 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2008 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
2009
2010 #: kerberos.c:220
2011 msgid "challenge mismatch\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: lock.c:87
2015 #, c-format
2016 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2017 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2018
2019 #: lock.c:98
2020 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2021 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
2022
2023 #: lock.c:122
2024 #, c-format
2025 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2026 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2027
2028 #: lock.c:169
2029 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2030 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
2031
2032 #: netrc.c:220
2033 #, c-format
2034 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2035 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2036
2037 #: netrc.c:258
2038 #, c-format
2039 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2040 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2041
2042 #: odmr.c:67
2043 #, c-format
2044 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2045 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2046
2047 #: odmr.c:105
2048 msgid "Turnaround now...\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: odmr.c:110
2052 msgid "ATRN request refused.\n"
2053 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2054
2055 #: odmr.c:114
2056 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2057 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2058
2059 #: odmr.c:119
2060 msgid "You have no mail.\n"
2061 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2062
2063 #: odmr.c:123
2064 msgid "Command not implemented\n"
2065 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2066
2067 #: odmr.c:127
2068 msgid "Authentication required.\n"
2069 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2070
2071 #: odmr.c:132
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2074 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2075
2076 #: odmr.c:192
2077 msgid "receiving message data\n"
2078 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2079
2080 #: odmr.c:245
2081 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2082 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2083
2084 #: odmr.c:249
2085 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2086 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2087
2088 #: odmr.c:253
2089 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2090 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2091
2092 #: odmr.c:257
2093 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2094 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2095
2096 #: opie.c:42
2097 msgid "server recv fatal\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: opie.c:56
2101 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: opie.c:64 pop3.c:585
2105 msgid "Secret pass phrase: "
2106 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2107
2108 #: options.c:176 options.c:220
2109 #, c-format
2110 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2111 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2112
2113 #: options.c:185
2114 #, c-format
2115 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2116 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2117
2118 #: options.c:186
2119 msgid "smaller"
2120 msgstr "më e vogël"
2121
2122 #: options.c:186
2123 msgid "larger"
2124 msgstr "më e madhe"
2125
2126 #: options.c:323
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2129 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2130
2131 #: options.c:364
2132 #, c-format
2133 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2134 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2135
2136 #: options.c:411
2137 #, c-format
2138 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2139 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2140
2141 #: options.c:620
2142 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2143 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2144
2145 #: options.c:621
2146 msgid "  Options are as follows:\n"
2147 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2148
2149 #: options.c:622
2150 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2151 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2152
2153 #: options.c:623
2154 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2155 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2156
2157 #: options.c:625
2158 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2159 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2160
2161 #: options.c:626
2162 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2163 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2164
2165 #: options.c:627
2166 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2167 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2168
2169 #: options.c:628
2170 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2171 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2172
2173 #: options.c:629
2174 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2175 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2176
2177 #: options.c:630
2178 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2179 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2180
2181 #: options.c:631
2182 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2183 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2184
2185 #: options.c:632
2186 msgid ""
2187 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2188 "daemon\n"
2189 msgstr ""
2190 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2191 "demon\n"
2192
2193 #: options.c:633
2194 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2195 msgstr ""
2196 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2197
2198 #: options.c:634
2199 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2200 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2201
2202 #: options.c:635
2203 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2204 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2205
2206 #: options.c:636
2207 #, fuzzy
2208 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2209 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2210
2211 #: options.c:637
2212 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2213 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2214
2215 #: options.c:638
2216 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2217 msgstr ""
2218 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2219
2220 #: options.c:639
2221 msgid ""
2222 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: options.c:640
2226 msgid ""
2227 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2228 "(default).\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: options.c:642
2232 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2233 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2234
2235 #: options.c:643
2236 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2237 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2238
2239 #: options.c:646
2240 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2241 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2242
2243 #: options.c:647
2244 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2245 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2246
2247 #: options.c:648
2248 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2249 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2250
2251 #: options.c:649
2252 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: options.c:650
2256 #, fuzzy
2257 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2258 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2259
2260 #: options.c:651
2261 #, fuzzy
2262 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2263 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2264
2265 #: options.c:652
2266 msgid ""
2267 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: options.c:653
2271 msgid ""
2272 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2273 "cert.\n"
2274 msgstr ""
2275 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2276 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2277
2278 #: options.c:654
2279 #, fuzzy
2280 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2281 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2282
2283 #: options.c:656
2284 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2285 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2286
2287 #: options.c:657
2288 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2289 msgstr ""
2290 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2291
2292 #: options.c:658
2293 msgid ""
2294 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2295 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: options.c:661
2299 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2300 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2301
2302 #: options.c:662
2303 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2304 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2305
2306 #: options.c:663
2307 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2308 msgstr ""
2309 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2310
2311 #: options.c:664
2312 msgid ""
2313 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2314 msgstr ""
2315 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2316 "TCP)\n"
2317
2318 #: options.c:665
2319 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2320 msgstr ""
2321 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2322
2323 #: options.c:666
2324 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2325 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2326
2327 #: options.c:667
2328 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2329 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2330
2331 #: options.c:668
2332 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2333 msgstr ""
2334 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2335
2336 #: options.c:669
2337 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2338 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2339
2340 #: options.c:670
2341 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2342 msgstr ""
2343 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2344
2345 #: options.c:672
2346 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2347 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2348
2349 #: options.c:673
2350 #, fuzzy
2351 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2352 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2353
2354 #: options.c:674
2355 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2356 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2357
2358 #: options.c:675
2359 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2360 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2361
2362 #: options.c:676
2363 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2364 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2365
2366 #: options.c:677
2367 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2368 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2369
2370 #: options.c:678
2371 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2372 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2373
2374 #: options.c:679
2375 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2376 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2377
2378 #: options.c:680
2379 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2380 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2381
2382 #: options.c:682
2383 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2384 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2385
2386 #: options.c:683
2387 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2388 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2389
2390 #: options.c:684
2391 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2392 msgstr ""
2393 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2394
2395 #: options.c:685
2396 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2397 msgstr ""
2398 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2399
2400 #: options.c:686
2401 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2402 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2403
2404 #: options.c:687
2405 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2406 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2407
2408 #: options.c:688
2409 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2410 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2411
2412 #: options.c:689
2413 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2414 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2415
2416 #: options.c:690
2417 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2418 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2419
2420 #: options.c:691
2421 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2422 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2423
2424 #: options.c:692
2425 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2426 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2427
2428 #: options.c:693
2429 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2430 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2431
2432 #: options.c:694
2433 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2434 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2435
2436 #: options.c:695
2437 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2438 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2439
2440 #: options.c:696
2441 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2442 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2443
2444 #: pop3.c:327
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2448 msgstr ""
2449 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2450 "vend të TOP.\n"
2451
2452 #: pop3.c:411
2453 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: pop3.c:412
2457 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: pop3.c:494
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: pop3.c:621
2466 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: pop3.c:635
2470 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2471 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2472
2473 #: pop3.c:644
2474 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2475 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2476
2477 #: pop3.c:660
2478 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: pop3.c:684
2482 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2483 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2484
2485 #: pop3.c:705
2486 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: pop3.c:784
2490 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: pop3.c:807
2494 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2495 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2496
2497 #: pop3.c:835
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2500 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2501
2502 #: pop3.c:941
2503 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2504 msgstr ""
2505 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2506
2507 #: pop3.c:1037
2508 msgid "protocol error\n"
2509 msgstr "gabim protokolli\n"
2510
2511 #: pop3.c:1053
2512 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2513 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2514
2515 #: pop3.c:1086
2516 #, c-format
2517 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2518 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2519
2520 #: pop3.c:1424
2521 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2522 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2523
2524 #: rcfile_y.y:131
2525 msgid "server option after user options"
2526 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2527
2528 #: rcfile_y.y:174
2529 msgid "SDPS not enabled."
2530 msgstr "SDPS jo vepruese."
2531
2532 #: rcfile_y.y:218
2533 msgid ""
2534 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2535 "FreeBSD\n"
2536 msgstr ""
2537 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2538 "FreeBSD\n"
2539
2540 #: rcfile_y.y:226
2541 msgid ""
2542 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2543 "FreeBSD\n"
2544 msgstr ""
2545 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2546 "FreeBSD\n"
2547
2548 #: rcfile_y.y:340
2549 msgid "SSL is not enabled"
2550 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2551
2552 #: rcfile_y.y:391
2553 msgid "end of input"
2554 msgstr "fund futjeje"
2555
2556 #: rcfile_y.y:429
2557 #, c-format
2558 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2559 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2560
2561 #: rcfile_y.y:439
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2564 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2565
2566 #: rcfile_y.y:451
2567 #, c-format
2568 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2569 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2570
2571 #: report.c:67
2572 msgid "Unknown system error"
2573 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2574
2575 #: report.c:92
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2578 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2579
2580 #: rfc822.c:83
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "About to rewrite %s...\n"
2583 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2584
2585 #: rfc822.c:221
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2588 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2589
2590 #: rpa.c:118
2591 msgid "Success"
2592 msgstr "Sukses"
2593
2594 #: rpa.c:119
2595 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2596 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2597
2598 #: rpa.c:120
2599 msgid "Invalid userid or passphrase"
2600 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2601
2602 #: rpa.c:121
2603 msgid "Deity error"
2604 msgstr "Gabim Perëndie"
2605
2606 #: rpa.c:174
2607 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2608 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2609
2610 #: rpa.c:185
2611 #, c-format
2612 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2613 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2614
2615 #: rpa.c:191
2616 #, c-format
2617 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: rpa.c:200
2621 #, c-format
2622 msgid "Service timestamp %s\n"
2623 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2624
2625 #: rpa.c:205
2626 msgid "RPA token 2 length error\n"
2627 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2628
2629 #: rpa.c:209
2630 #, c-format
2631 msgid "Realm list: %s\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: rpa.c:213
2635 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2636 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2637
2638 #: rpa.c:250
2639 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2640 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2641
2642 #: rpa.c:261
2643 #, c-format
2644 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2645 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2646
2647 #: rpa.c:275
2648 #, c-format
2649 msgid "RPA status: %02X\n"
2650 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2651
2652 #: rpa.c:281
2653 msgid "RPA token 4 length error\n"
2654 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2655
2656 #: rpa.c:288
2657 #, c-format
2658 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2659 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2660
2661 #: rpa.c:290
2662 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2663 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2664
2665 #: rpa.c:298
2666 #, c-format
2667 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2668 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2669
2670 #: rpa.c:303
2671 #, c-format
2672 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2673 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2674
2675 #: rpa.c:309
2676 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: rpa.c:314
2680 msgid "Session key established:\n"
2681 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2682
2683 #: rpa.c:345
2684 msgid "RPA authorisation complete\n"
2685 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2686
2687 #: rpa.c:372
2688 msgid "Get response\n"
2689 msgstr "Merr përgjigje\n"
2690
2691 #: rpa.c:402
2692 #, c-format
2693 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2694 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2695
2696 #: rpa.c:463
2697 msgid "Hdr not 60\n"
2698 msgstr "Hdr jo 60\n"
2699
2700 #: rpa.c:484
2701 msgid "Token length error\n"
2702 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2703
2704 #: rpa.c:489
2705 #, c-format
2706 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2707 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2708
2709 #: rpa.c:495
2710 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2711 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2712
2713 #: rpa.c:531
2714 #, c-format
2715 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2716 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2717
2718 #: rpa.c:546
2719 msgid "Inbound binary data:\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: rpa.c:582
2723 msgid "Outbound data:\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: rpa.c:645
2727 msgid "RPA String too long\n"
2728 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2729
2730 #: rpa.c:650
2731 msgid "Unicode:\n"
2732 msgstr "Unikod:\n"
2733
2734 #: rpa.c:709
2735 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2736 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2737
2738 #: rpa.c:710
2739 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2740 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2741
2742 #: rpa.c:711
2743 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2744 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2745
2746 #: rpa.c:712
2747 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2748 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2749
2750 #: rpa.c:713
2751 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2752 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2753
2754 #: rpa.c:724
2755 msgid "User challenge:\n"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: rpa.c:874
2759 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2760 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2761
2762 #: rpa.c:887
2763 #, fuzzy
2764 msgid "MD5 result is:\n"
2765 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2766
2767 #: servport.c:53
2768 #, c-format
2769 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2770 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2771
2772 #: servport.c:80
2773 #, c-format
2774 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2775 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2776
2777 #: servport.c:81
2778 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2779 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2780
2781 #: sink.c:231
2782 #, c-format
2783 msgid "forwarding to %s\n"
2784 msgstr "po përcjell te %s\n"
2785
2786 #: sink.c:318
2787 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2788 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2789
2790 #  this will usually go to sylog...
2791 #  this will usually go to sylog...
2792 #: sink.c:321
2793 #, c-format
2794 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2795 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2796
2797 #: sink.c:456
2798 #, c-format
2799 msgid "Saved error is still %d\n"
2800 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2801
2802 #: sink.c:508 sink.c:607
2803 #, c-format
2804 msgid "%cMTP error: %s\n"
2805 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2806
2807 #: sink.c:552
2808 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: sink.c:735
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2814 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2815
2816 #: sink.c:781
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2819 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2820
2821 #: sink.c:995
2822 #, c-format
2823 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2824 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2825
2826 #: sink.c:1002
2827 #, c-format
2828 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2829 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2830
2831 #: sink.c:1048
2832 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2833 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2834
2835 #: sink.c:1060
2836 #, c-format
2837 msgid "can't even send to %s!\n"
2838 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2839
2840 #: sink.c:1066
2841 #, c-format
2842 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2843 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2844
2845 #: sink.c:1222
2846 #, c-format
2847 msgid "about to deliver with: %s\n"
2848 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2849
2850 #: sink.c:1233
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2853 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2854
2855 #: sink.c:1245
2856 #, c-format
2857 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: sink.c:1252
2861 msgid "MDA open failed\n"
2862 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2863
2864 #: sink.c:1291
2865 #, c-format
2866 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2867 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2868
2869 #: sink.c:1315
2870 #, c-format
2871 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2872 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2873
2874 #: sink.c:1373
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2877 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2878
2879 #: sink.c:1398
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2882 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2883
2884 #: sink.c:1401
2885 #, c-format
2886 msgid "MDA died of signal %d\n"
2887 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2888
2889 #: sink.c:1404
2890 #, c-format
2891 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2892 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2893
2894 #: sink.c:1407
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid ""
2897 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2898 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2899
2900 #: sink.c:1432
2901 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2902 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2903
2904 #: sink.c:1462
2905 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2906 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2907
2908 #: sink.c:1465
2909 #, c-format
2910 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2911 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2912
2913 #: sink.c:1620
2914 msgid ""
2915 "-- \n"
2916 "The Fetchmail Daemon"
2917 msgstr ""
2918 "-- \n"
2919 "Demoni Fetchmail"
2920
2921 #: smtp.c:81
2922 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2923 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2924
2925 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2926 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2927 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2928
2929 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2930 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2931 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2932
2933 #: smtp.c:99
2934 #, c-format
2935 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: smtp.c:116
2939 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2940 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2941
2942 #: smtp.c:131
2943 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2944 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2945
2946 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2947 msgid "smtp listener protocol error\n"
2948 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2949
2950 #: socket.c:110 socket.c:137
2951 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2952 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2953
2954 #: socket.c:169
2955 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2956 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2957
2958 #: socket.c:175
2959 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2960 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2961
2962 #: socket.c:182
2963 msgid "dup2 failed\n"
2964 msgstr "dup2 dështoi\n"
2965
2966 #: socket.c:188
2967 #, c-format
2968 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2969 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2970
2971 #: socket.c:193
2972 #, c-format
2973 msgid "execvp(%s) failed\n"
2974 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2975
2976 #: socket.c:268
2977 #, c-format
2978 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2979 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2980
2981 #: socket.c:271
2982 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2983 msgstr ""
2984 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2985
2986 #: socket.c:285 socket.c:288
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "unknown (%s)"
2989 msgstr "i/e panjohur"
2990
2991 #: socket.c:291
2992 #, c-format
2993 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: socket.c:300
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "cannot create socket: %s\n"
2999 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
3000
3001 #: socket.c:302
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3004 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
3005
3006 #: socket.c:320
3007 #, fuzzy
3008 msgid "connection failed.\n"
3009 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3010
3011 #: socket.c:322
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3014 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3015
3016 #: socket.c:323
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3019 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3020
3021 #: socket.c:329
3022 #, fuzzy
3023 msgid "connected.\n"
3024 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3025
3026 #: socket.c:342
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Connection errors for this poll:\n"
3030 "%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: socket.c:387
3034 #, c-format
3035 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: socket.c:622
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Server certificate:\n"
3041 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3042
3043 #: socket.c:627
3044 #, c-format
3045 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: socket.c:630
3049 #, c-format
3050 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: socket.c:636
3054 #, c-format
3055 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3056 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3057
3058 #: socket.c:639
3059 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3060 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3061
3062 #: socket.c:641
3063 msgid "Unknown Organization\n"
3064 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3065
3066 #: socket.c:643
3067 #, c-format
3068 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3069 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3070
3071 #: socket.c:646
3072 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3073 msgstr ""
3074 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3075
3076 #: socket.c:648
3077 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3078 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3079
3080 #: socket.c:654
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3083 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3084
3085 #: socket.c:660
3086 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3087 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3088
3089 #: socket.c:666
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3092 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3093
3094 #: socket.c:694
3095 #, c-format
3096 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: socket.c:700
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3102 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3103
3104 #: socket.c:717
3105 #, c-format
3106 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3107 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3108
3109 #: socket.c:724
3110 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3111 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3112
3113 #: socket.c:729
3114 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3115 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3116
3117 #: socket.c:731
3118 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3119 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3120
3121 #: socket.c:743
3122 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3123 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3124
3125 #: socket.c:747
3126 msgid "Out of memory!\n"
3127 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3128
3129 #: socket.c:755
3130 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3131 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3132
3133 #: socket.c:761
3134 #, c-format
3135 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3136 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3137
3138 #: socket.c:765
3139 #, c-format
3140 msgid "%s fingerprints match.\n"
3141 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3142
3143 #: socket.c:767
3144 #, c-format
3145 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3146 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3147
3148 #: socket.c:779
3149 #, c-format
3150 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3151 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3152
3153 #: socket.c:794
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3156 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3157
3158 #: socket.c:796
3159 msgid ""
3160 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3161 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3162 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3163 "fetchmail.\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: socket.c:806
3167 #, c-format
3168 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: socket.c:809
3172 msgid ""
3173 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3174 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3175 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3176 "sslcertfile in the manual page.\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: socket.c:902
3180 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3181 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3182
3183 #: socket.c:913
3184 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: socket.c:923
3188 #, c-format
3189 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3190 msgstr ""
3191 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3192 "(SSLv23).\n"
3193
3194 #: socket.c:1022
3195 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3196 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3197
3198 #: socket.c:1039
3199 msgid ""
3200 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3201 "sslcertck!)\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: socket.c:1081
3205 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3206 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3207
3208 #: socket.c:1084
3209 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3210 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3211
3212 #: transact.c:79
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3215 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3216
3217 #: transact.c:101
3218 #, c-format
3219 msgid "mapped %s to local %s\n"
3220 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3221
3222 #: transact.c:168
3223 #, c-format
3224 msgid "passed through %s matching %s\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: transact.c:240
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "analyzing Received line:\n"
3231 "%s"
3232 msgstr ""
3233 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3234 "%s"
3235
3236 #: transact.c:279
3237 #, c-format
3238 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3239 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3240
3241 #: transact.c:285
3242 #, c-format
3243 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3244 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3245
3246 #: transact.c:359
3247 msgid "no Received address found\n"
3248 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3249
3250 #: transact.c:368
3251 #, c-format
3252 msgid "found Received address `%s'\n"
3253 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3254
3255 #: transact.c:613
3256 #, fuzzy
3257 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3258 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3259
3260 #: transact.c:615
3261 #, c-format
3262 msgid "line: %s"
3263 msgstr "rreshti: %s"
3264
3265 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3266 #, c-format
3267 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: transact.c:1132
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3273 msgstr ""
3274 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3275 "%s"
3276
3277 #: transact.c:1144
3278 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: transact.c:1162
3282 #, c-format
3283 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: transact.c:1177
3287 #, c-format
3288 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3289 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3290
3291 #: transact.c:1192
3292 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3293 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3294
3295 #: transact.c:1303
3296 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3297 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3298
3299 #: transact.c:1322
3300 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3301 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3302
3303 #: transact.c:1329
3304 #, c-format
3305 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3306 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3307
3308 #: transact.c:1338
3309 msgid "message has embedded NULs"
3310 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3311
3312 #: transact.c:1346
3313 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3314 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3315
3316 #: transact.c:1396
3317 #, fuzzy
3318 msgid "error writing message text\n"
3319 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3320
3321 #: transact.c:1672
3322 #, c-format
3323 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: uid.c:249
3327 #, c-format
3328 msgid "Old UID list from %s:"
3329 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3330
3331 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3332 msgid " <empty>"
3333 msgstr " <bosh>"
3334
3335 #: uid.c:262
3336 msgid "Scratch list of UIDs:"
3337 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3338
3339 #: uid.c:325 uid.c:374
3340 #, c-format
3341 msgid "Merged UID list from %s:"
3342 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3343
3344 #: uid.c:328
3345 #, c-format
3346 msgid "New UID list from %s:"
3347 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3348
3349 #: uid.c:355
3350 msgid "swapping UID lists\n"
3351 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3352
3353 #: uid.c:363
3354 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3355 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3356
3357 #: uid.c:383
3358 msgid "discarding new UID list\n"
3359 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3360
3361 #: uid.c:419
3362 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3363 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3364
3365 #: uid.c:422
3366 #, c-format
3367 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3368 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3369
3370 #: uid.c:428
3371 msgid "Writing fetchids file.\n"
3372 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3373
3374 #: uid.c:439 uid.c:447
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3377 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3378
3379 #: uid.c:459
3380 #, c-format
3381 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3382 msgstr ""
3383 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3384
3385 #: uid.c:463
3386 #, c-format
3387 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3388 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3389
3390 #: uid.c:467
3391 #, c-format
3392 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3393 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3394
3395 #: xmalloc.c:33
3396 msgid "malloc failed\n"
3397 msgstr "dështoi malloc\n"
3398
3399 #: xmalloc.c:47
3400 msgid "realloc failed\n"
3401 msgstr "dështoi realloc\n"
3402
3403 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3404 #~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
3405
3406 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3407 #~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen "
3414 #~ "prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
3415
3416 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3417 #~ msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3418
3419 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3420 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3421
3422 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3423 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"