1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
25 msgid "decoded as %s\n"
26 msgstr "çkoduar si %s\n"
28 #: driver.c:173 driver.c:179
30 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
31 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
34 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
35 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
39 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
41 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
45 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
46 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
50 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
53 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
57 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
59 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
60 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
64 msgid "skipping message %s@%s:%d"
65 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
69 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
70 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
74 msgstr " (gjatësi -1)"
82 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
83 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
87 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
88 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
97 msgid " (%d header octets)"
98 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
102 msgid " (%d body octets)"
103 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
108 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
110 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
121 msgid " not flushed\n"
122 msgstr " i pa zbrazur\n"
126 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
128 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
130 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
132 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
136 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
138 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
142 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
143 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
147 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
148 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
152 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
153 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
157 msgid "timeout after %d seconds.\n"
158 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
161 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
162 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
167 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
170 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
171 "postë prej %s@%s.\n"
175 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
176 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
177 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
178 "diagnose the problem.\n"
180 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
182 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
184 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
185 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
186 "diagnostikuar problemin.\n"
188 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
192 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
193 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
197 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
198 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
202 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
203 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
206 msgid "Lead server has no name.\n"
207 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
211 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
212 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
216 msgid "%s connection to %s failed"
217 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
220 msgid "SSL connection failed.\n"
221 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
225 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
226 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
230 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
231 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
235 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
236 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
239 msgid " (previously authorized)"
240 msgstr " (autorizuar dikur)"
243 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
248 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
249 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
253 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
259 "The attempt to get authorization failed.\n"
260 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
261 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
262 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
265 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
266 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
267 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
268 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
269 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
271 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
273 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
274 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
276 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
277 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
278 " të rikthehet shërbimi."
284 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
285 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
286 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
288 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
289 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
292 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
293 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
294 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
295 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
296 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
298 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
300 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
301 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
303 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
304 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
305 " të rikthehet shërbimi."
309 "The attempt to get authorization failed.\n"
310 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
311 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
312 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
318 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
319 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
320 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
321 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
322 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
324 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
325 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
326 " të rikthehet shërbimi."
330 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
331 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
335 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
336 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
340 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
341 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
345 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
346 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
350 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
351 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
354 msgid "Service has been restored.\n"
355 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
368 msgid "%s at %s (folder %s)"
369 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
371 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
379 msgstr "Po mbledh %s\n"
383 msgid "%d message (%d %s) for %s"
384 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
385 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
386 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
396 msgid "%d message for %s"
397 msgid_plural "%d messages for %s"
398 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
399 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktete).\n"
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Pa postë për %s\n"
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
417 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
426 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
427 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
434 msgid "client/server synchronization"
435 msgstr "njëkohësim klient/server"
438 msgid "client/server protocol"
439 msgstr "protokoll klient/server"
442 msgid "lock busy on server"
443 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
446 msgid "SMTP transaction"
447 msgstr "shkëmbim SMTP"
455 msgstr "e papërcaktuar"
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
461 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
465 msgstr "i/e panjohur"
469 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
470 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
474 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
475 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
483 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
488 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
489 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
493 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
494 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
498 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
499 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
504 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
505 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
506 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
507 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
510 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
511 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
512 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
513 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
519 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
521 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
523 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
526 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
527 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
529 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
530 "ose Shteg-Kthimi.\n"
531 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
536 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
537 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
541 msgid "%s: can't determine your host!"
542 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
546 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
547 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
550 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
551 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
555 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
556 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
558 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
560 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
561 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
563 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
565 #: etrn.c:46 odmr.c:51
567 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
568 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
573 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
577 msgid "Queuing for %s started\n"
578 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
582 msgid "No messages waiting for %s\n"
583 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
587 msgid "Pending messages for %s started\n"
588 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
592 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
593 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
597 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
598 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
601 msgid "ETRN syntax error\n"
602 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
605 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
606 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
610 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
611 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
614 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
615 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
618 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
622 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
626 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
634 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
640 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
641 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
645 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
646 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
647 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
649 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
650 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
651 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
655 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
656 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
660 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
665 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
670 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
675 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
680 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
685 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
686 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
689 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
690 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
693 msgid "fetchmail: invoked with"
694 msgstr "fetchmail: thirrur me"
697 msgid "could not get current working directory\n"
698 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
702 msgid "This is fetchmail release %s"
703 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
706 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
710 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
715 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
720 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
726 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
731 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
732 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
740 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
741 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
744 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
745 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
748 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
749 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
753 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
755 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
758 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
762 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
768 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
769 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
773 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
776 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
782 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
785 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
786 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
790 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
791 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
795 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
797 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
802 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
803 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
807 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
808 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
812 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
813 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
817 msgid "Enter password for %s@%s: "
818 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
822 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
823 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
827 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
828 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
830 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
832 msgid "could not open %s to append logs to\n"
833 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
836 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
841 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
842 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
846 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
847 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
850 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
852 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
855 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
856 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
860 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
862 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
866 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
867 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
870 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
874 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
878 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
882 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
886 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
890 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
894 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
898 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
902 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
906 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
910 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
911 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
914 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
915 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
918 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
919 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
922 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
923 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
927 msgid "Query status=%d\n"
928 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
931 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
932 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
936 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
937 msgstr "gjumë më %s\n"
941 msgid "awakened by %s\n"
942 msgstr "përmendur prej %s\n"
946 msgid "awakened by signal %d\n"
947 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
951 msgid "awakened at %s\n"
952 msgstr "përmendur më %s\n"
956 msgid "normal termination, status %d\n"
957 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
960 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
961 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
966 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
969 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
973 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
975 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
979 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
981 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
984 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
988 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
989 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
992 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
993 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
997 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
998 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
1002 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
1003 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
1007 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1011 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1013 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
1018 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1021 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1022 "shërbimin ose portën\n"
1026 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1028 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1033 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1035 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1039 msgid "terminated with signal %d\n"
1040 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1044 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1045 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1048 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1049 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1052 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1053 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1056 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1057 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1060 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1061 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1064 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1065 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1069 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1070 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1074 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1075 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1079 msgid "Logfile is %s\n"
1080 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1084 msgid "Idfile is %s\n"
1085 msgstr "Idfile është %s\n"
1088 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1089 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1092 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1093 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1096 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1101 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1103 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1104 "shumëfishtë te %s.\n"
1107 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1108 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1111 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1112 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1116 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1118 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1119 "shumëfishtë te %s.\n"
1123 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1124 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1128 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1129 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1133 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1134 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1138 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1139 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1145 msgid " True name of server is %s.\n"
1146 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1149 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1150 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1153 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1154 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1157 msgid " Password will be prompted for.\n"
1158 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1162 msgid " Password = \"%s\".\n"
1163 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1167 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1168 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1172 msgid " Protocol is %s"
1173 msgstr " Protokoll është %s"
1177 msgid " (using service %s)"
1178 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1181 msgid " (using default port)"
1182 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1185 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1186 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1189 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1190 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1193 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1194 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1197 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1198 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1201 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1202 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1206 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1210 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1211 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1214 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1215 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1218 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1219 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1223 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1224 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1228 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1229 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1232 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1233 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1237 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1238 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1241 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1242 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1246 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1247 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1251 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1252 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1256 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1257 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1261 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1262 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1266 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1267 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1270 msgid " (default).\n"
1271 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1274 msgid " Default mailbox selected.\n"
1275 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1278 msgid " Selected mailboxes are:"
1279 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1282 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1283 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1286 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1287 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1290 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1291 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1294 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1295 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1298 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1300 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1304 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1306 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1311 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1314 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1319 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1320 "limitflush off).\n"
1322 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1323 "limitflush off).\n"
1326 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1328 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1332 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1334 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1338 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1339 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1342 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1343 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1346 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1347 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1350 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1351 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1355 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1357 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1362 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1364 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1365 "(pass8bits off).\n"
1368 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1369 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1372 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1373 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1376 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1377 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1380 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1381 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1384 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1386 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1389 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1391 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1395 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1396 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1399 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1400 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1404 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1405 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1408 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1409 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1413 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1415 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1419 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1420 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1424 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1425 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1428 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1429 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1433 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1434 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1437 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1438 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1441 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1442 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1446 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1448 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1451 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1452 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1456 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1457 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1460 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1461 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1465 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1467 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1470 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1471 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1474 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1475 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1477 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1479 msgstr " (parazgjedhje)"
1483 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1484 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1488 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1489 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1493 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1494 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1498 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1499 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1503 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1505 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1509 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1510 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1513 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1514 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1518 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1519 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1522 msgid " No pre-connection command.\n"
1523 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1527 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1528 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1531 msgid " No post-connection command.\n"
1532 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1535 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1536 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1539 msgid " Multi-drop mode: "
1540 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1543 msgid " Single-drop mode: "
1544 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1548 msgid "%d local name recognized.\n"
1549 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1554 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1556 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1559 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1561 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1565 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1567 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1568 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1571 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1573 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1574 "shumëfishta prej emrit.\n"
1577 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1578 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1582 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1583 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1587 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1588 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1592 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1593 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1596 msgid " No prefix stripping\n"
1597 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1600 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1601 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1604 msgid " Local domains:"
1605 msgstr " Përkatësi vendore:"
1609 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1610 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1613 msgid " No interface requirement specified.\n"
1614 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1618 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1619 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1622 msgid " No monitor interface specified.\n"
1623 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1627 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1629 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1632 msgid " No plugin command specified.\n"
1633 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1637 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1639 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1642 msgid " No plugout command specified.\n"
1643 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1646 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1647 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1651 msgid " %d UIDs saved.\n"
1652 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1655 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1656 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1660 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1662 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1666 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1670 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1674 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1679 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1685 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1691 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1692 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1697 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1700 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1704 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1709 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1710 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1714 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1715 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1719 msgid "Using service name [%s]\n"
1720 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1723 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1728 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1733 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1737 msgid "Sending credentials\n"
1738 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1741 msgid "Error exchanging credentials\n"
1742 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1745 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1746 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1749 msgid "Credential exchange complete\n"
1750 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1753 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1754 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1758 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1759 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1763 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1764 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1767 msgid "Error creating security level request\n"
1768 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1771 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1772 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1775 msgid "Error releasing credentials\n"
1776 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1780 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1785 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1786 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1790 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1794 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1795 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1798 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1799 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1802 msgid "will idle after poll\n"
1803 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1805 #: imap.c:462 pop3.c:519
1807 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1810 #: imap.c:468 pop3.c:525
1812 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1817 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1821 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1822 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1824 #: imap.c:591 pop3.c:585
1825 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1826 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1830 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1832 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1836 msgid "%lu is unseen\n"
1837 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1839 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1841 msgid "%u is unseen\n"
1842 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1844 #: imap.c:867 imap.c:926
1845 msgid "re-poll failed\n"
1846 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1848 #: imap.c:875 imap.c:931
1850 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1851 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1852 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1853 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1856 msgid "mailbox selection failed\n"
1857 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1861 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1862 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1863 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1864 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1867 msgid "expunge failed\n"
1868 msgstr "shuarja dështoi\n"
1872 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1873 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1874 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1875 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1878 msgid "search for unseen messages failed\n"
1879 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1881 #: imap.c:958 pop3.c:794
1883 msgid "%u is first unseen\n"
1884 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1888 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1891 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1893 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1897 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1899 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1903 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1904 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1907 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1908 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1911 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1912 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1915 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1916 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1920 msgid "Routing message version %d not understood."
1921 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1925 msgid "No interface found with name %s"
1926 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1930 msgid "No IP address found for %s"
1931 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1934 msgid "missing IP interface address\n"
1935 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1938 msgid "invalid IP interface address\n"
1939 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1942 msgid "invalid IP interface mask\n"
1943 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1947 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1948 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1952 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1953 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1957 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1958 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1962 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1963 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1967 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1968 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1972 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1973 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1977 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1981 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1982 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1986 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1987 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1990 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1991 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1995 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1996 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2000 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2001 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2005 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2006 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2009 msgid "Turnaround now...\n"
2013 msgid "ATRN request refused.\n"
2014 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2017 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2018 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2021 msgid "You have no mail.\n"
2022 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2025 msgid "Command not implemented\n"
2026 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2029 msgid "Authentication required.\n"
2030 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2034 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2035 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2038 msgid "receiving message data\n"
2039 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2042 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2046 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2047 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2050 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2054 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2058 msgid "server recv fatal\n"
2062 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2065 #: opie.c:62 pop3.c:620
2066 msgid "Secret pass phrase: "
2067 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2071 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2072 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2076 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2077 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2089 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2090 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2094 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2095 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2099 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2100 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2104 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2105 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2108 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2109 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2112 msgid " Options are as follows:\n"
2113 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2116 msgid " -?, --help display this option help\n"
2117 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2120 msgid " -V, --version display version info\n"
2121 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2124 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2125 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2128 msgid " -s, --silent work silently\n"
2129 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2132 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2133 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2136 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2137 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2140 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2141 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2144 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2145 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2148 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2149 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2153 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2156 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2160 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2162 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2165 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2166 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2169 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2170 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2174 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2175 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2178 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2179 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2182 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2184 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2188 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2193 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2198 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2199 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2202 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2203 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2206 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2207 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2210 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2211 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2214 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2215 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2218 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2223 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2224 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2228 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2229 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2233 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2238 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2241 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2242 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2246 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2247 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2250 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2251 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2254 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2256 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2260 " --bad-header {reject|accept}\n"
2261 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2266 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2267 " specify policy for processing messages with retrieve "
2272 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2273 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2276 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2280 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2284 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2288 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2290 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2294 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2296 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2300 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2302 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2305 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2306 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2309 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2310 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2313 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2315 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2318 msgid " --principal mail service principal\n"
2319 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2322 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2324 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2327 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2328 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2332 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2333 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2336 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2337 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2340 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2341 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2344 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2345 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2348 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2349 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2352 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2353 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2356 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2357 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2360 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2361 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2364 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2365 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2368 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2369 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2372 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2374 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2377 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2379 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2382 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2383 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2386 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2387 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2390 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2391 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2394 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2395 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2398 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2399 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2402 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2403 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2406 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2407 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2410 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2411 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2414 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2415 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2418 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2419 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2422 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2423 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2426 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2427 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2430 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2431 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2434 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2440 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2442 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2446 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2450 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2455 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2459 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2463 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2464 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2467 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2471 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2475 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2476 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2480 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2481 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2484 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2485 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2489 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2490 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2493 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2494 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2496 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2498 msgid "pwmd not enabled"
2499 msgstr "SDPS jo vepruese."
2502 msgid "server option after user options"
2503 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2507 msgid "Kerberos not enabled."
2508 msgstr "SDPS jo vepruese."
2511 msgid "SDPS not enabled."
2512 msgstr "SDPS jo vepruese."
2516 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2519 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2524 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2527 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2531 msgid "SSL is not enabled"
2532 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2535 msgid "end of input"
2536 msgstr "fund futjeje"
2540 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2541 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2545 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2546 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2550 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2551 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2555 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2556 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2560 msgid "About to rewrite %s...\n"
2561 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2565 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2566 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2573 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2574 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2577 msgid "Invalid userid or passphrase"
2578 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2582 msgstr "Gabim Perëndie"
2585 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2586 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2590 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2591 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2595 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2600 msgid "Service timestamp %s\n"
2601 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2604 msgid "RPA token 2 length error\n"
2605 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2609 msgid "Realm list: %s\n"
2613 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2614 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2617 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2618 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2622 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2623 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2627 msgid "RPA status: %02X\n"
2628 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2631 msgid "RPA token 4 length error\n"
2632 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2636 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2637 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2640 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2641 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2645 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2646 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2650 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2651 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2654 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2658 msgid "Session key established:\n"
2659 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2662 msgid "RPA authorisation complete\n"
2663 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2666 msgid "Get response\n"
2667 msgstr "Merr përgjigje\n"
2671 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2672 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2675 msgid "Hdr not 60\n"
2676 msgstr "Hdr jo 60\n"
2679 msgid "Token length error\n"
2680 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2684 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2685 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2688 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2689 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2693 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2694 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2697 msgid "Inbound binary data:\n"
2701 msgid "Outbound data:\n"
2705 msgid "RPA String too long\n"
2706 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2713 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2714 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2717 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2718 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2721 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2722 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2725 msgid " service that you think you are (replay\n"
2726 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2729 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2730 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2733 msgid "User challenge:\n"
2737 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2738 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2742 msgid "MD5 result is:\n"
2743 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2747 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2748 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2752 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2753 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2756 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2757 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2761 msgid "forwarding to %s\n"
2762 msgstr "po përcjell te %s\n"
2765 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2766 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2768 # this will usually go to sylog...
2769 # this will usually go to sylog...
2772 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2773 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2775 #: sink.c:485 sink.c:578
2777 msgid "%cMTP error: %s\n"
2778 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2781 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2786 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2787 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2791 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2792 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2796 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2797 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2801 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2802 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2805 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2806 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2810 msgid "can't even send to %s!\n"
2811 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2815 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2816 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2820 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2824 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2829 msgid "about to deliver with: %s\n"
2830 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2834 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2835 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2839 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2843 msgid "MDA open failed\n"
2844 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2848 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2849 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2853 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2854 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2858 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2859 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2863 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2864 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2868 msgid "MDA died of signal %d\n"
2869 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2873 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2874 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2879 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2880 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2883 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2884 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2887 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2888 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2892 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2893 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2898 "The Fetchmail Daemon"
2904 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2905 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2907 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2908 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2909 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2911 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2912 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2913 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2917 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2921 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2922 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2925 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2926 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2928 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2929 msgid "smtp listener protocol error\n"
2930 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2932 #: socket.c:77 socket.c:103
2933 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2934 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2937 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2941 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2942 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2945 msgid "dup2 failed\n"
2946 msgstr "dup2 dështoi\n"
2950 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2951 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2955 msgid "execvp(%s) failed\n"
2956 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2960 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2961 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2964 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2966 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2968 #: socket.c:247 socket.c:250
2970 msgid "unknown (%s)"
2971 msgstr "i/e panjohur"
2975 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2980 msgid "cannot create socket: %s\n"
2981 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2985 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2986 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2990 msgid "connection failed.\n"
2991 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2995 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2996 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3000 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3001 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3005 msgid "connected.\n"
3006 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3011 "Connection errors for this poll:\n"
3017 msgid "Server certificate:\n"
3018 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3022 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3027 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3032 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3033 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3036 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3037 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3040 msgid "Unknown Organization\n"
3041 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3045 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3046 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3049 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3051 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3054 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3055 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3059 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3060 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3063 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3064 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3068 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3069 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3073 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3078 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3079 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3083 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3084 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3087 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3088 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3091 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3092 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3095 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3096 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3099 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3100 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3103 msgid "Out of memory!\n"
3104 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3107 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3108 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3112 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3113 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3117 msgid "%s fingerprints match.\n"
3118 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3122 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3123 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3127 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3128 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3132 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3133 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3137 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3138 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3139 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3146 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3147 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3148 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3149 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3153 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3154 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3158 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3160 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3164 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3165 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3169 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3174 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3175 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3178 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3179 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3183 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3184 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3188 msgid "mapped %s to local %s\n"
3189 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3193 msgid "passed through %s matching %s\n"
3199 "analyzing Received line:\n"
3202 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3207 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3208 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3212 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3213 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3216 msgid "no Received address found\n"
3217 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3221 msgid "found Received address `%s'\n"
3222 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3226 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3227 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3232 msgstr "rreshti: %s"
3234 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3236 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3241 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3243 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3247 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3252 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3257 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3258 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3261 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3262 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3265 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3266 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3269 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3270 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3274 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3275 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3278 msgid "message has embedded NULs"
3279 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3282 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3283 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3287 msgid "error writing message text\n"
3288 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3292 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3297 msgid "Old UID list from %s:"
3298 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3300 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3305 msgid "Scratch list of UIDs:"
3306 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3308 #: uid.c:351 uid.c:395
3310 msgid "Merged UID list from %s:"
3311 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3315 msgid "New UID list from %s:"
3316 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3319 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3320 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3323 msgid "discarding new UID list\n"
3324 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3327 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3328 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3332 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3333 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3336 msgid "Writing fetchids file.\n"
3337 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3339 #: uid.c:483 uid.c:492
3341 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3342 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3346 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3348 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3352 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3353 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3357 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3358 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3361 msgid "malloc failed\n"
3362 msgstr "dështoi malloc\n"
3365 msgid "realloc failed\n"
3366 msgstr "dështoi realloc\n"
3368 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3369 #~ msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
3371 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3372 #~ msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
3374 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3375 #~ msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
3377 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3379 #~ "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
3381 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3383 #~ "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
3385 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3386 #~ msgstr "gabim kerberos %s\n"
3388 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3389 #~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
3391 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3392 #~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
3396 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3398 #~ "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen "
3399 #~ "prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
3402 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3403 #~ msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
3406 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3408 #~ "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen "
3409 #~ "prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
3411 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3412 #~ msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
3414 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3415 #~ msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
3417 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3418 #~ msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
3420 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3421 #~ msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
3423 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3424 #~ msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
3426 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3427 #~ msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
3429 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3430 #~ msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
3432 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3433 #~ msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
3435 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3436 #~ msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
3438 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3439 #~ msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
3441 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3442 #~ msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
3444 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3445 #~ msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
3447 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3448 #~ msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
3450 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3452 #~ "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
3454 #~ msgid "protocol error\n"
3455 #~ msgstr "gabim protokolli\n"
3457 #~ msgid "Unknown system error"
3458 #~ msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
3460 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3461 #~ msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
3463 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3464 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3466 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3467 #~ msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3469 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3470 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"