]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Version alpha4.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: cram.c:93
20 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
21 msgstr ""
22
23 #: cram.c:101
24 #, c-format
25 msgid "decoded as %s\n"
26 msgstr "çkoduar si  %s\n"
27
28 #: driver.c:173 driver.c:179
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
31 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
32
33 #: driver.c:259
34 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
35 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
36
37 #: driver.c:263
38 #, c-format
39 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
40 msgstr ""
41 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
42
43 #: driver.c:267
44 #, c-format
45 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
46 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
47
48 #: driver.c:286
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
53 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
54
55 #: driver.c:291
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
59 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
60 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
61
62 #: driver.c:436
63 #, c-format
64 msgid "skipping message %s@%s:%d"
65 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
66
67 #: driver.c:490
68 #, c-format
69 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
70 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
71
72 #: driver.c:506
73 msgid " (length -1)"
74 msgstr " (gjatësi -1)"
75
76 #: driver.c:509
77 msgid " (oversized)"
78 msgstr " (tej mase)"
79
80 #: driver.c:527
81 #, c-format
82 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
83 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
84
85 #: driver.c:545
86 #, c-format
87 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
88 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
89
90 #: driver.c:550
91 #, c-format
92 msgid " (%d octets)"
93 msgstr " (%d oktete)"
94
95 #: driver.c:551
96 #, c-format
97 msgid " (%d header octets)"
98 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
99
100 #: driver.c:657
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid " (%d body octets)"
103 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
104
105 #: driver.c:719
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
109 msgstr ""
110 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
111
112 #: driver.c:751
113 msgid " retained\n"
114 msgstr "mbjatur\n"
115
116 #: driver.c:761
117 msgid " flushed\n"
118 msgstr " zbrazur\n"
119
120 #: driver.c:773
121 msgid " not flushed\n"
122 msgstr " i pa zbrazur\n"
123
124 #: driver.c:791
125 #, c-format
126 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
127 msgid_plural ""
128 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
129 msgstr[0] ""
130 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
131 msgstr[1] ""
132 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
133
134 #: driver.c:848
135 #, c-format
136 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
137 msgstr ""
138 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
139
140 #: driver.c:852
141 #, c-format
142 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
143 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
144
145 #: driver.c:856
146 #, c-format
147 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
148 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
149
150 #: driver.c:861
151 #, c-format
152 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
153 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
154
155 #: driver.c:864
156 #, c-format
157 msgid "timeout after %d seconds.\n"
158 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
159
160 #: driver.c:876
161 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
162 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
163
164 #: driver.c:879
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
168 "%s.\n"
169 msgstr ""
170 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
171 "postë prej %s@%s.\n"
172
173 #: driver.c:883
174 msgid ""
175 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
176 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
177 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
178 "diagnose the problem.\n"
179 "\n"
180 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
181 msgstr ""
182 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
183 "juaj SMTP\n"
184 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
185 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
186 "diagnostikuar problemin.\n"
187 "\n"
188 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
189
190 #: driver.c:909
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
193 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
194
195 #: driver.c:912
196 #, c-format
197 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
198 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
199
200 #: driver.c:936
201 #, c-format
202 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
203 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
204
205 #: driver.c:957
206 msgid "Lead server has no name.\n"
207 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
208
209 #: driver.c:984
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
212 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
213
214 #: driver.c:1031
215 #, c-format
216 msgid "%s connection to %s failed"
217 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
218
219 #: driver.c:1059
220 msgid "SSL connection failed.\n"
221 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
222
223 #: driver.c:1103
224 #, c-format
225 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
226 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
227
228 #: driver.c:1107
229 #, c-format
230 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
231 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
232
233 #: driver.c:1112
234 #, c-format
235 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
236 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
237
238 #: driver.c:1115
239 msgid " (previously authorized)"
240 msgstr " (autorizuar dikur)"
241
242 #: driver.c:1118
243 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
244 msgstr ""
245
246 #: driver.c:1139
247 #, c-format
248 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
249 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
250
251 #: driver.c:1143
252 #, c-format
253 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
255
256 #: driver.c:1147
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "The attempt to get authorization failed.\n"
260 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
261 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
262 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
263 "error message."
264 msgstr ""
265 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
266 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
267 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
268 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
269 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
270 "\n"
271 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
272 "së \n"
273 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
274 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
275 "\n"
276 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
277 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
278 " të rikthehet shërbimi."
279
280 #: driver.c:1153
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "\n"
284 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
285 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
286 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
287 "\n"
288 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
289 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
290 "is restored."
291 msgstr ""
292 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
293 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
294 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
295 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
296 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
297 "\n"
298 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
299 "së \n"
300 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
301 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
302 "\n"
303 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
304 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
305 " të rikthehet shërbimi."
306
307 #: driver.c:1163
308 msgid ""
309 "The attempt to get authorization failed.\n"
310 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
311 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
312 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
319 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
320 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
321 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
322 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
323 "\n"
324 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
325 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
326 " të rikthehet shërbimi."
327
328 #: driver.c:1179
329 #, c-format
330 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
331 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
332
333 #: driver.c:1184
334 #, c-format
335 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
336 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
337
338 #: driver.c:1208
339 #, c-format
340 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
341 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
342
343 #: driver.c:1214
344 #, c-format
345 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
346 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
347
348 #: driver.c:1218
349 #, c-format
350 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
351 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
352
353 #: driver.c:1222
354 msgid "Service has been restored.\n"
355 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
356
357 #: driver.c:1255
358 #, c-format
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
361
362 #: driver.c:1257
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
365
366 #: driver.c:1269
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s (folder %s)"
369 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
370
371 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
372 #, c-format
373 msgid "%s at %s"
374 msgstr "%s te %s"
375
376 #: driver.c:1277
377 #, c-format
378 msgid "Polling %s\n"
379 msgstr "Po mbledh %s\n"
380
381 #: driver.c:1281
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "%d message (%d %s) for %s"
384 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
385 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
386 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
387
388 #: driver.c:1284
389 msgid "seen"
390 msgid_plural "seen"
391 msgstr[0] ""
392 msgstr[1] ""
393
394 #: driver.c:1287
395 #, c-format
396 msgid "%d message for %s"
397 msgid_plural "%d messages for %s"
398 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
399 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
400
401 #: driver.c:1294
402 #, c-format
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktete).\n"
405
406 #: driver.c:1300
407 #, c-format
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Pa postë për %s\n"
410
411 #: driver.c:1333
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
414
415 #: driver.c:1385
416 #, c-format
417 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
418 msgstr ""
419
420 #: driver.c:1486
421 msgid "socket"
422 msgstr "\"socket\""
423
424 #: driver.c:1489
425 #, fuzzy
426 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
427 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
428
429 #: driver.c:1492
430 msgid "MDA"
431 msgstr "MDA"
432
433 #: driver.c:1495
434 msgid "client/server synchronization"
435 msgstr "njëkohësim klient/server"
436
437 #: driver.c:1498
438 msgid "client/server protocol"
439 msgstr "protokoll klient/server"
440
441 #: driver.c:1501
442 msgid "lock busy on server"
443 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
444
445 #: driver.c:1504
446 msgid "SMTP transaction"
447 msgstr "shkëmbim SMTP"
448
449 #: driver.c:1507
450 msgid "DNS lookup"
451 msgstr "kërkim DNS"
452
453 #: driver.c:1510
454 msgid "undefined"
455 msgstr "e papërcaktuar"
456
457 #: driver.c:1516
458 #, c-format
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
460 msgstr ""
461 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
462
463 #: driver.c:1518
464 msgid "unknown"
465 msgstr "i/e panjohur"
466
467 #: driver.c:1520
468 #, c-format
469 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
470 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
471
472 #: driver.c:1532
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
475 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
476
477 #: driver.c:1534
478 #, c-format
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
481
482 #: driver.c:1553
483 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
484 msgstr ""
485
486 #: driver.c:1564
487 #, c-format
488 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
489 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
490
491 #: driver.c:1570
492 #, c-format
493 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
494 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
495
496 #: driver.c:1579
497 #, c-format
498 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
499 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
500
501 #: env.c:50
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
505 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
506 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
507 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
508 "%s: Abort.\n"
509 msgstr ""
510 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
511 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
512 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
513 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
514 "%s: Ndërprerje.\n"
515
516 #: env.c:62
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
521 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
522 "headers.\n"
523 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: Abort.\n"
525 msgstr ""
526 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
527 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
528 "mbështjellësin\n"
529 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
530 "ose Shteg-Kthimi.\n"
531 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
532 "%s: Ndërprerje.\n"
533
534 #: env.c:74
535 #, c-format
536 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
537 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
538
539 #: env.c:138
540 #, c-format
541 msgid "%s: can't determine your host!"
542 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
543
544 #: env.c:161
545 #, c-format
546 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
547 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
548
549 #: env.c:163
550 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
551 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
552
553 #: env.c:167
554 msgid ""
555 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
556 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
557 "problems!\n"
558 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
559 msgstr ""
560 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
561 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
562 "ngjashëm!\n"
563 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
564
565 #: etrn.c:46 odmr.c:51
566 #, c-format
567 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
568 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
569
570 #: etrn.c:52
571 #, c-format
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
573 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
574
575 #: etrn.c:76
576 #, c-format
577 msgid "Queuing for %s started\n"
578 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
579
580 #: etrn.c:81
581 #, c-format
582 msgid "No messages waiting for %s\n"
583 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
584
585 #: etrn.c:87
586 #, c-format
587 msgid "Pending messages for %s started\n"
588 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
589
590 #: etrn.c:91
591 #, c-format
592 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
593 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
594
595 #: etrn.c:95
596 #, c-format
597 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
598 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
599
600 #: etrn.c:99
601 msgid "ETRN syntax error\n"
602 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:103
605 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
606 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
607
608 #: etrn.c:107
609 #, c-format
610 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
611 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
612
613 #: etrn.c:151
614 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
615 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
616
617 #: etrn.c:155
618 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
620
621 #: etrn.c:159
622 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
624
625 #: etrn.c:163
626 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
628
629 #: fetchmail.c:133
630 #, fuzzy
631 msgid ""
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
634 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
636 msgstr ""
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
639 "Wilson\n"
640 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
641 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
642
643 #: fetchmail.c:138
644 msgid ""
645 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
646 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
647 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
648 msgstr ""
649 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
650 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
651 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
652
653 #: fetchmail.c:154
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
656 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
657
658 #: fetchmail.c:250
659 #, c-format
660 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
661 msgstr ""
662
663 #: fetchmail.c:290
664 #, c-format
665 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
666 msgstr ""
667
668 #: fetchmail.c:311
669 #, c-format
670 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
671 msgstr ""
672
673 #: fetchmail.c:343
674 #, c-format
675 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
676 msgstr ""
677
678 #: fetchmail.c:373
679 #, c-format
680 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
681 msgstr ""
682
683 #: fetchmail.c:398
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
686 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
687
688 #: fetchmail.c:453
689 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
690 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
691
692 #: fetchmail.c:465
693 msgid "fetchmail: invoked with"
694 msgstr "fetchmail: thirrur me"
695
696 #: fetchmail.c:488
697 msgid "could not get current working directory\n"
698 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
699
700 #: fetchmail.c:553
701 #, c-format
702 msgid "This is fetchmail release %s"
703 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
704
705 #: fetchmail.c:578
706 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: fetchmail.c:585
710 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
711 msgstr ""
712
713 #: fetchmail.c:592
714 #, c-format
715 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
716 msgstr ""
717
718 #: fetchmail.c:598
719 #, c-format
720 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
721 msgstr ""
722
723 #: fetchmail.c:610
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
727 msgstr ""
728
729 #: fetchmail.c:695
730 #, c-format
731 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
732 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
733
734 #: fetchmail.c:696
735 msgid " and "
736 msgstr " dhe "
737
738 #: fetchmail.c:701
739 #, c-format
740 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
741 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
742
743 #: fetchmail.c:722
744 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
745 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
746
747 #: fetchmail.c:734
748 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
749 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
750
751 #: fetchmail.c:740
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
754 msgstr ""
755 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
756 "këtej.\n"
757
758 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
759 msgid "background"
760 msgstr "prapaskenë"
761
762 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
763 msgid "foreground"
764 msgstr "paraskenë"
765
766 #: fetchmail.c:749
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
769 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
770
771 #: fetchmail.c:772
772 msgid ""
773 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
774 "running.\n"
775 msgstr ""
776 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
777 "e njëjta strehë.\n"
778
779 #: fetchmail.c:778
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid ""
782 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
783 "%ld.\n"
784 msgstr ""
785 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
786 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
787
788 #: fetchmail.c:785
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
791 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
792
793 #: fetchmail.c:795
794 msgid ""
795 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
796 msgstr ""
797 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
798 "prapaskenë.\n"
799
800 #: fetchmail.c:807
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
803 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
804
805 #: fetchmail.c:819
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
808 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
809
810 #: fetchmail.c:834
811 #, c-format
812 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
813 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
814
815 #: fetchmail.c:838
816 #, c-format
817 msgid "Enter password for %s@%s: "
818 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
819
820 #: fetchmail.c:880
821 #, fuzzy
822 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
823 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
824
825 #: fetchmail.c:884
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
828 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
829
830 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "could not open %s to append logs to\n"
833 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
834
835 #: fetchmail.c:921
836 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
837 msgstr ""
838
839 #: fetchmail.c:948
840 #, c-format
841 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
842 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
843
844 #: fetchmail.c:961
845 #, c-format
846 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
847 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
848
849 #: fetchmail.c:966
850 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
851 msgstr ""
852 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
853
854 #: fetchmail.c:993
855 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
856 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
857
858 #: fetchmail.c:1023
859 #, c-format
860 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
861 msgstr ""
862 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
863
864 #: fetchmail.c:1035
865 #, c-format
866 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
867 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
868
869 #: fetchmail.c:1086
870 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
872
873 #: fetchmail.c:1088
874 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
876
877 #: fetchmail.c:1090
878 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
880
881 #: fetchmail.c:1092
882 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
884
885 #: fetchmail.c:1094
886 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
888
889 #: fetchmail.c:1096
890 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
892
893 #: fetchmail.c:1098
894 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
896
897 #: fetchmail.c:1100
898 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
900
901 #: fetchmail.c:1102
902 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
904
905 #: fetchmail.c:1104
906 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
908
909 #: fetchmail.c:1106
910 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
911 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
912
913 #: fetchmail.c:1108
914 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
915 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
916
917 #: fetchmail.c:1110
918 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
919 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
920
921 #: fetchmail.c:1112
922 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
923 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
924
925 #: fetchmail.c:1114
926 #, c-format
927 msgid "Query status=%d\n"
928 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
929
930 #: fetchmail.c:1162
931 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
932 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
933
934 #: fetchmail.c:1170
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
937 msgstr "gjumë më %s\n"
938
939 #: fetchmail.c:1194
940 #, c-format
941 msgid "awakened by %s\n"
942 msgstr "përmendur prej %s\n"
943
944 #: fetchmail.c:1197
945 #, c-format
946 msgid "awakened by signal %d\n"
947 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
948
949 #: fetchmail.c:1205
950 #, c-format
951 msgid "awakened at %s\n"
952 msgstr "përmendur më %s\n"
953
954 #: fetchmail.c:1210
955 #, c-format
956 msgid "normal termination, status %d\n"
957 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
958
959 #: fetchmail.c:1369
960 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
961 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
962
963 #: fetchmail.c:1393
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
967 "specification\n"
968 msgstr ""
969 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
970
971 #: fetchmail.c:1431
972 #, c-format
973 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
974 msgstr ""
975 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
976
977 #: fetchmail.c:1440
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
982
983 #: fetchmail.c:1470
984 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: fetchmail.c:1513
988 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
989 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
990
991 #: fetchmail.c:1633
992 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
993 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
994
995 #: fetchmail.c:1640
996 #, fuzzy
997 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
998 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1646
1001 #, fuzzy
1002 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
1003 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1679
1006 #, c-format
1007 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: fetchmail.c:1680
1011 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1012 msgstr ""
1013 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1697
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1019 "service or port\n"
1020 msgstr ""
1021 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1022 "shërbimin ose portën\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1715
1025 #, c-format
1026 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1027 msgstr ""
1028 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1029 "parazgjedhje\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1729
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1034 msgstr ""
1035 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1754
1038 #, c-format
1039 msgid "terminated with signal %d\n"
1040 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1821
1043 #, c-format
1044 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1045 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1848
1048 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1049 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1858
1052 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1053 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1864
1056 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1057 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1872
1060 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1061 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1879
1064 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1065 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1889
1068 #, c-format
1069 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1070 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1913
1073 #, c-format
1074 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1075 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1915
1078 #, c-format
1079 msgid "Logfile is %s\n"
1080 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1917
1083 #, c-format
1084 msgid "Idfile is %s\n"
1085 msgstr "Idfile është %s\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1919
1088 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1089 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1921
1092 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1093 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1923
1096 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1925
1100 #, c-format
1101 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1104 "shumëfishtë te %s.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1929
1107 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1108 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1931
1111 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1112 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1934
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1117 msgstr ""
1118 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1119 "shumëfishtë te %s.\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1936
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1124 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1943
1127 #, c-format
1128 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1129 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1947
1132 #, c-format
1133 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1134 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1950
1137 #, c-format
1138 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1139 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1140 msgstr[0] ""
1141 msgstr[1] ""
1142
1143 #: fetchmail.c:1954
1144 #, c-format
1145 msgid "  True name of server is %s.\n"
1146 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1957
1149 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1150 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1958
1153 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1154 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1962
1157 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1158 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1965
1161 #, c-format
1162 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1163 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1973
1166 #, c-format
1167 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1168 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1169
1170 #: fetchmail.c:1976
1171 #, c-format
1172 msgid "  Protocol is %s"
1173 msgstr "  Protokoll është %s"
1174
1175 #: fetchmail.c:1978
1176 #, c-format
1177 msgid " (using service %s)"
1178 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1179
1180 #: fetchmail.c:1980
1181 msgid " (using default port)"
1182 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1183
1184 #: fetchmail.c:1986
1185 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1186 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1989
1189 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1190 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1992
1193 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1194 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1995
1197 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1198 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1998
1201 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1202 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:2001
1205 #, fuzzy
1206 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:2004
1210 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1211 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:2007
1214 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1215 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:2010
1218 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1219 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:2013
1222 #, fuzzy
1223 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1224 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:2019
1227 #, c-format
1228 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1229 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:2022
1232 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1233 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:2024
1236 #, c-format
1237 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1238 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:2026
1241 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1242 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:2029
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1247 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:2031
1250 #, c-format
1251 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1252 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:2033
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1257 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:2035
1260 #, c-format
1261 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1262 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:2038
1265 #, c-format
1266 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1267 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1268
1269 #: fetchmail.c:2040
1270 msgid " (default).\n"
1271 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:2047
1274 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1275 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:2052
1278 msgid "  Selected mailboxes are:"
1279 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1280
1281 #: fetchmail.c:2058
1282 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1283 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:2059
1286 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1287 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:2061
1290 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1291 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:2062
1294 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1295 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:2064
1298 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1299 msgstr ""
1300 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:2065
1303 msgid ""
1304 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1305 msgstr ""
1306 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1307 "off).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:2067
1310 msgid ""
1311 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1312 "on).\n"
1313 msgstr ""
1314 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1315 "on).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:2068
1318 msgid ""
1319 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1320 "limitflush off).\n"
1321 msgstr ""
1322 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1323 "limitflush off).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:2070
1326 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1327 msgstr ""
1328 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1329 "off).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:2071
1332 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1333 msgstr ""
1334 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1335 "norewrite on).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:2073
1338 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1339 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:2074
1342 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1343 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:2076
1346 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1347 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:2077
1350 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1351 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:2079
1354 msgid ""
1355 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1356 msgstr ""
1357 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1358 "(pass8bits on).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:2080
1361 msgid ""
1362 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1363 msgstr ""
1364 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1365 "(pass8bits off).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:2082
1368 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1369 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:2083
1372 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1373 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:2085
1376 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1377 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:2086
1380 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1381 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:2088
1384 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1385 msgstr ""
1386 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:2089
1389 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1390 msgstr ""
1391 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1392 "off)\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:2091
1395 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1396 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:2092
1399 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1400 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:2096
1403 #, c-format
1404 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1405 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:2099
1408 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1409 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:2101
1412 #, c-format
1413 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1414 msgstr ""
1415 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1416 "warnings %d).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:2104
1419 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1420 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:2107
1423 #, c-format
1424 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1425 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:2110
1428 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1429 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:2112
1432 #, c-format
1433 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1434 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:2115
1437 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1438 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:2119
1441 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1442 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:2121
1445 #, c-format
1446 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1447 msgstr ""
1448 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:2124
1451 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1452 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:2126
1455 #, c-format
1456 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1457 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:2128
1460 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1461 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:2132
1464 #, c-format
1465 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1466 msgstr ""
1467 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:2134
1470 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1471 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:2141
1474 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1475 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1476
1477 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1478 msgid " (default)"
1479 msgstr " (parazgjedhje)"
1480
1481 #: fetchmail.c:2151
1482 #, c-format
1483 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1484 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:2153
1487 #, c-format
1488 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1489 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:2160
1492 #, c-format
1493 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1494 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1495
1496 #: fetchmail.c:2171
1497 #, c-format
1498 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1499 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:2174
1502 #, c-format
1503 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1504 msgstr ""
1505 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1506 "jetë %s\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:2183
1509 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1510 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1511
1512 #: fetchmail.c:2189
1513 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1514 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:2192
1517 #, c-format
1518 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1519 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:2195
1522 msgid "  No pre-connection command.\n"
1523 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:2197
1526 #, c-format
1527 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1528 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:2200
1531 msgid "  No post-connection command.\n"
1532 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:2203
1535 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1536 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:2213
1539 msgid "  Multi-drop mode: "
1540 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1541
1542 #: fetchmail.c:2215
1543 msgid "  Single-drop mode: "
1544 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1545
1546 #: fetchmail.c:2217
1547 #, c-format
1548 msgid "%d local name recognized.\n"
1549 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1550 msgstr[0] ""
1551 msgstr[1] ""
1552
1553 #: fetchmail.c:2232
1554 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1555 msgstr ""
1556 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:2233
1559 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1560 msgstr ""
1561 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:2237
1564 msgid ""
1565 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1566 msgstr ""
1567 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1568 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:2239
1571 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1572 msgstr ""
1573 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1574 "shumëfishta prej emrit.\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:2242
1577 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1578 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:2245
1581 #, c-format
1582 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1583 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:2248
1586 #, c-format
1587 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1588 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:2251
1591 #, c-format
1592 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1593 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:2254
1596 msgid "  No prefix stripping\n"
1597 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:2259
1600 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1601 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1602
1603 #: fetchmail.c:2267
1604 msgid "  Local domains:"
1605 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1606
1607 #: fetchmail.c:2277
1608 #, c-format
1609 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1610 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:2279
1613 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1614 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:2281
1617 #, c-format
1618 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1619 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:2283
1622 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1623 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:2287
1626 #, c-format
1627 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1628 msgstr ""
1629 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:2289
1632 msgid "  No plugin command specified.\n"
1633 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:2291
1636 #, c-format
1637 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1638 msgstr ""
1639 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:2293
1642 msgid "  No plugout command specified.\n"
1643 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1644
1645 #: fetchmail.c:2300
1646 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1647 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1648
1649 #: fetchmail.c:2304
1650 #, c-format
1651 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1652 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1653
1654 #: fetchmail.c:2310
1655 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1656 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1657
1658 #: fetchmail.c:2312
1659 #, fuzzy
1660 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1661 msgstr ""
1662 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1663 ".\n"
1664
1665 #: fetchmail.c:2317
1666 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: fetchmail.c:2320
1670 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: fetchmail.c:2327
1674 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: fetchmail.c:2330
1678 msgid ""
1679 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1680 "continue.\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: fetchmail.c:2333
1684 msgid ""
1685 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1686 "continue.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: fetchmail.c:2338
1690 #, c-format
1691 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1692 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1693
1694 #: getpass.c:128
1695 msgid ""
1696 "\n"
1697 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1698 msgstr ""
1699 "\n"
1700 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1701
1702 #: gssapi.c:50
1703 #, c-format
1704 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gssapi.c:53
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1710 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1711
1712 #: gssapi.c:88
1713 #, c-format
1714 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1715 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1716
1717 #: gssapi.c:93
1718 #, c-format
1719 msgid "Using service name [%s]\n"
1720 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1721
1722 #: gssapi.c:120
1723 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gssapi.c:121
1727 msgid ""
1728 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gssapi.c:157
1732 #, c-format
1733 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gssapi.c:167
1737 msgid "Sending credentials\n"
1738 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1739
1740 #: gssapi.c:198
1741 msgid "Error exchanging credentials\n"
1742 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1743
1744 #: gssapi.c:240
1745 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1746 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1747
1748 #: gssapi.c:245
1749 msgid "Credential exchange complete\n"
1750 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1751
1752 #: gssapi.c:249
1753 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1754 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1755
1756 #: gssapi.c:258
1757 #, c-format
1758 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1759 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1760
1761 #: gssapi.c:262
1762 #, c-format
1763 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1764 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1765
1766 #: gssapi.c:275
1767 msgid "Error creating security level request\n"
1768 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1769
1770 #: gssapi.c:286
1771 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1772 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1773
1774 #: gssapi.c:290
1775 msgid "Error releasing credentials\n"
1776 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1777
1778 #: imap.c:71
1779 #, c-format
1780 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: imap.c:89
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1786 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1787
1788 #: imap.c:136
1789 #, c-format
1790 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: imap.c:345
1794 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1795 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1796
1797 #: imap.c:351
1798 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1799 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1800
1801 #: imap.c:369
1802 msgid "will idle after poll\n"
1803 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1804
1805 #: imap.c:462 pop3.c:519
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: imap.c:468 pop3.c:525
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: imap.c:473
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: imap.c:571
1821 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1822 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1823
1824 #: imap.c:591 pop3.c:585
1825 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1826 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1827
1828 #: imap.c:655
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1831 msgstr ""
1832 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1833
1834 #: imap.c:782
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%lu is unseen\n"
1837 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1838
1839 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1840 #, c-format
1841 msgid "%u is unseen\n"
1842 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1843
1844 #: imap.c:867 imap.c:926
1845 msgid "re-poll failed\n"
1846 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1847
1848 #: imap.c:875 imap.c:931
1849 #, c-format
1850 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1851 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1852 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1853 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1854
1855 #: imap.c:892
1856 msgid "mailbox selection failed\n"
1857 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1858
1859 #: imap.c:896
1860 #, c-format
1861 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1862 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1863 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1864 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1865
1866 #: imap.c:910
1867 msgid "expunge failed\n"
1868 msgstr "shuarja dështoi\n"
1869
1870 #: imap.c:914
1871 #, c-format
1872 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1873 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1874 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1875 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1876
1877 #: imap.c:953
1878 msgid "search for unseen messages failed\n"
1879 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1880
1881 #: imap.c:958 pop3.c:794
1882 #, c-format
1883 msgid "%u is first unseen\n"
1884 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1885
1886 #: imap.c:1042
1887 msgid ""
1888 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1892 #, c-format
1893 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: interface.c:247
1897 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1898 msgstr ""
1899 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1900
1901 #: interface.c:371
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1904 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1905
1906 #: interface.c:393
1907 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1908 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1909
1910 #: interface.c:399
1911 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1912 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1913
1914 #: interface.c:405
1915 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1916 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1917
1918 #: interface.c:423
1919 #, c-format
1920 msgid "Routing message version %d not understood."
1921 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1922
1923 #: interface.c:455
1924 #, c-format
1925 msgid "No interface found with name %s"
1926 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1927
1928 #: interface.c:513
1929 #, c-format
1930 msgid "No IP address found for %s"
1931 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1932
1933 #: interface.c:565
1934 msgid "missing IP interface address\n"
1935 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1936
1937 #: interface.c:581
1938 msgid "invalid IP interface address\n"
1939 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1940
1941 #: interface.c:587
1942 msgid "invalid IP interface mask\n"
1943 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1944
1945 #: interface.c:626
1946 #, c-format
1947 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1948 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1949
1950 #: interface.c:641
1951 #, c-format
1952 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1953 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1954
1955 #: interface.c:660
1956 #, c-format
1957 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1958 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1959
1960 #: interface.c:672
1961 #, c-format
1962 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1963 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1964
1965 #: interface.c:698
1966 #, c-format
1967 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1968 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1969
1970 #: interface.c:705
1971 #, c-format
1972 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1973 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1974
1975 #: lock.c:79
1976 #, c-format
1977 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1979
1980 #: lock.c:90
1981 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1982 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1983
1984 #: lock.c:114
1985 #, c-format
1986 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1987 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1988
1989 #: lock.c:161
1990 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1991 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1992
1993 #: netrc.c:222
1994 #, c-format
1995 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1996 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1997
1998 #: netrc.c:260
1999 #, c-format
2000 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2001 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2002
2003 #: odmr.c:57
2004 #, c-format
2005 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2006 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2007
2008 #: odmr.c:95
2009 msgid "Turnaround now...\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: odmr.c:100
2013 msgid "ATRN request refused.\n"
2014 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2015
2016 #: odmr.c:104
2017 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2018 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2019
2020 #: odmr.c:109
2021 msgid "You have no mail.\n"
2022 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2023
2024 #: odmr.c:113
2025 msgid "Command not implemented\n"
2026 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2027
2028 #: odmr.c:117
2029 msgid "Authentication required.\n"
2030 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2031
2032 #: odmr.c:122
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2035 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2036
2037 #: odmr.c:182
2038 msgid "receiving message data\n"
2039 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2040
2041 #: odmr.c:235
2042 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2044
2045 #: odmr.c:239
2046 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2047 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2048
2049 #: odmr.c:243
2050 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2052
2053 #: odmr.c:247
2054 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2056
2057 #: opie.c:40
2058 msgid "server recv fatal\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: opie.c:54
2062 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: opie.c:62 pop3.c:620
2066 msgid "Secret pass phrase: "
2067 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2068
2069 #: options.c:181
2070 #, c-format
2071 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2072 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2073
2074 #: options.c:190
2075 #, c-format
2076 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2077 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2078
2079 #: options.c:191
2080 msgid "smaller"
2081 msgstr "më e vogël"
2082
2083 #: options.c:191
2084 msgid "larger"
2085 msgstr "më e madhe"
2086
2087 #: options.c:315
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2090 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2091
2092 #: options.c:348
2093 #, c-format
2094 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2095 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2096
2097 #: options.c:393
2098 #, c-format
2099 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2100 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2101
2102 #: options.c:602
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2105 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2106
2107 #: options.c:618
2108 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2109 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2110
2111 #: options.c:619
2112 msgid "  Options are as follows:\n"
2113 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2114
2115 #: options.c:620
2116 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2117 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2118
2119 #: options.c:621
2120 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2121 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2122
2123 #: options.c:623
2124 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2125 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2126
2127 #: options.c:624
2128 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2129 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2130
2131 #: options.c:625
2132 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2133 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2134
2135 #: options.c:626
2136 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2137 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2138
2139 #: options.c:627
2140 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2141 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2142
2143 #: options.c:628
2144 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2145 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2146
2147 #: options.c:629
2148 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2149 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2150
2151 #: options.c:630
2152 msgid ""
2153 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2154 "daemon\n"
2155 msgstr ""
2156 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2157 "demon\n"
2158
2159 #: options.c:631
2160 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2161 msgstr ""
2162 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2163
2164 #: options.c:632
2165 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2166 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2167
2168 #: options.c:633
2169 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2170 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2171
2172 #: options.c:634
2173 #, fuzzy
2174 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2175 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2176
2177 #: options.c:635
2178 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2179 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2180
2181 #: options.c:636
2182 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2183 msgstr ""
2184 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2185
2186 #: options.c:637
2187 msgid ""
2188 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: options.c:638
2192 msgid ""
2193 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2194 "(default).\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: options.c:640
2198 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2199 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2200
2201 #: options.c:641
2202 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2203 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2204
2205 #: options.c:644
2206 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2207 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2208
2209 #: options.c:645
2210 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2211 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2212
2213 #: options.c:646
2214 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2215 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2216
2217 #: options.c:647
2218 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: options.c:648
2222 #, fuzzy
2223 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2224 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2225
2226 #: options.c:649
2227 #, fuzzy
2228 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2229 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2230
2231 #: options.c:650
2232 msgid ""
2233 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: options.c:651
2237 msgid ""
2238 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2239 "cert.\n"
2240 msgstr ""
2241 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2242 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2243
2244 #: options.c:652
2245 #, fuzzy
2246 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2247 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2248
2249 #: options.c:654
2250 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2251 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2252
2253 #: options.c:655
2254 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2255 msgstr ""
2256 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2257
2258 #: options.c:656
2259 msgid ""
2260 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2261 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: options.c:658
2265 msgid ""
2266 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2267 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2268 "errors\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: options.c:661
2272 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2273 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2274
2275 #: options.c:663
2276 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: options.c:664
2280 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: options.c:665
2284 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: options.c:668
2288 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2289 msgstr ""
2290 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2291
2292 #: options.c:669
2293 msgid ""
2294 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2295 msgstr ""
2296 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2297 "TCP)\n"
2298
2299 #: options.c:670
2300 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2301 msgstr ""
2302 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2303
2304 #: options.c:671
2305 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2306 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2307
2308 #: options.c:672
2309 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2310 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2311
2312 #: options.c:673
2313 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2314 msgstr ""
2315 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2316
2317 #: options.c:674
2318 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2319 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2320
2321 #: options.c:675
2322 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2323 msgstr ""
2324 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2325
2326 #: options.c:677
2327 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2328 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2329
2330 #: options.c:678
2331 #, fuzzy
2332 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2333 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2334
2335 #: options.c:679
2336 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2337 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2338
2339 #: options.c:680
2340 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2341 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2342
2343 #: options.c:681
2344 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2345 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2346
2347 #: options.c:682
2348 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2349 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2350
2351 #: options.c:683
2352 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2353 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2354
2355 #: options.c:684
2356 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2357 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2358
2359 #: options.c:685
2360 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2361 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2362
2363 #: options.c:687
2364 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2365 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2366
2367 #: options.c:688
2368 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2369 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2370
2371 #: options.c:689
2372 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2373 msgstr ""
2374 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2375
2376 #: options.c:690
2377 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2378 msgstr ""
2379 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2380
2381 #: options.c:691
2382 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2383 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2384
2385 #: options.c:692
2386 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2387 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2388
2389 #: options.c:693
2390 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2391 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2392
2393 #: options.c:694
2394 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2395 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2396
2397 #: options.c:695
2398 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2399 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2400
2401 #: options.c:696
2402 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2403 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2404
2405 #: options.c:697
2406 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2407 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2408
2409 #: options.c:698
2410 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2411 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2412
2413 #: options.c:699
2414 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2415 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2416
2417 #: options.c:700
2418 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2419 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2420
2421 #: options.c:701
2422 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2423 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2424
2425 #: pop3.c:275
2426 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2427 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2428
2429 #: pop3.c:285
2430 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2431 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2432
2433 #: pop3.c:301
2434 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: pop3.c:367
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2441 msgstr ""
2442 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2443 "vend të TOP.\n"
2444
2445 #: pop3.c:454
2446 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: pop3.c:455
2450 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: pop3.c:537
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: pop3.c:655
2459 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: pop3.c:663
2463 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2464 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2465
2466 #: pop3.c:684
2467 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: pop3.c:714
2471 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: pop3.c:737
2475 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2476 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2477
2478 #: pop3.c:764
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2481 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2482
2483 #: pop3.c:868
2484 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2485 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2486
2487 #: pop3.c:899
2488 #, c-format
2489 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2490 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2491
2492 #: pop3.c:1207
2493 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2494 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2495
2496 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2497 #, fuzzy
2498 msgid "pwmd not enabled"
2499 msgstr "SDPS jo vepruese."
2500
2501 #: rcfile_y.y:134
2502 msgid "server option after user options"
2503 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2504
2505 #: rcfile_y.y:165
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Kerberos not enabled."
2508 msgstr "SDPS jo vepruese."
2509
2510 #: rcfile_y.y:176
2511 msgid "SDPS not enabled."
2512 msgstr "SDPS jo vepruese."
2513
2514 #: rcfile_y.y:220
2515 msgid ""
2516 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2517 "FreeBSD\n"
2518 msgstr ""
2519 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2520 "FreeBSD\n"
2521
2522 #: rcfile_y.y:228
2523 msgid ""
2524 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2525 "FreeBSD\n"
2526 msgstr ""
2527 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2528 "FreeBSD\n"
2529
2530 #: rcfile_y.y:345
2531 msgid "SSL is not enabled"
2532 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2533
2534 #: rcfile_y.y:412
2535 msgid "end of input"
2536 msgstr "fund futjeje"
2537
2538 #: rcfile_y.y:449
2539 #, c-format
2540 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2541 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2542
2543 #: rcfile_y.y:458
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2546 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2547
2548 #: rcfile_y.y:465
2549 #, c-format
2550 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2551 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2552
2553 #: report.c:48
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2556 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2557
2558 #: rfc822.c:86
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "About to rewrite %s...\n"
2561 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2562
2563 #: rfc822.c:224
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2566 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2567
2568 #: rpa.c:116
2569 msgid "Success"
2570 msgstr "Sukses"
2571
2572 #: rpa.c:117
2573 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2574 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2575
2576 #: rpa.c:118
2577 msgid "Invalid userid or passphrase"
2578 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2579
2580 #: rpa.c:119
2581 msgid "Deity error"
2582 msgstr "Gabim Perëndie"
2583
2584 #: rpa.c:172
2585 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2586 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2587
2588 #: rpa.c:183
2589 #, c-format
2590 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2591 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2592
2593 #: rpa.c:189
2594 #, c-format
2595 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: rpa.c:198
2599 #, c-format
2600 msgid "Service timestamp %s\n"
2601 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2602
2603 #: rpa.c:203
2604 msgid "RPA token 2 length error\n"
2605 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2606
2607 #: rpa.c:207
2608 #, c-format
2609 msgid "Realm list: %s\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: rpa.c:211
2613 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2614 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2615
2616 #: rpa.c:248
2617 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2618 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2619
2620 #: rpa.c:259
2621 #, c-format
2622 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2623 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2624
2625 #: rpa.c:273
2626 #, c-format
2627 msgid "RPA status: %02X\n"
2628 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2629
2630 #: rpa.c:279
2631 msgid "RPA token 4 length error\n"
2632 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2633
2634 #: rpa.c:286
2635 #, c-format
2636 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2637 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2638
2639 #: rpa.c:288
2640 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2641 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2642
2643 #: rpa.c:296
2644 #, c-format
2645 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2646 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2647
2648 #: rpa.c:301
2649 #, c-format
2650 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2651 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2652
2653 #: rpa.c:307
2654 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: rpa.c:312
2658 msgid "Session key established:\n"
2659 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2660
2661 #: rpa.c:343
2662 msgid "RPA authorisation complete\n"
2663 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2664
2665 #: rpa.c:370
2666 msgid "Get response\n"
2667 msgstr "Merr përgjigje\n"
2668
2669 #: rpa.c:400
2670 #, c-format
2671 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2672 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2673
2674 #: rpa.c:461
2675 msgid "Hdr not 60\n"
2676 msgstr "Hdr jo 60\n"
2677
2678 #: rpa.c:482
2679 msgid "Token length error\n"
2680 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2681
2682 #: rpa.c:487
2683 #, c-format
2684 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2685 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2686
2687 #: rpa.c:493
2688 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2689 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2690
2691 #: rpa.c:529
2692 #, c-format
2693 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2694 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2695
2696 #: rpa.c:544
2697 msgid "Inbound binary data:\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: rpa.c:580
2701 msgid "Outbound data:\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: rpa.c:643
2705 msgid "RPA String too long\n"
2706 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2707
2708 #: rpa.c:648
2709 msgid "Unicode:\n"
2710 msgstr "Unikod:\n"
2711
2712 #: rpa.c:707
2713 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2714 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2715
2716 #: rpa.c:708
2717 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2718 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2719
2720 #: rpa.c:709
2721 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2722 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2723
2724 #: rpa.c:710
2725 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2726 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2727
2728 #: rpa.c:711
2729 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2730 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2731
2732 #: rpa.c:722
2733 msgid "User challenge:\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: rpa.c:872
2737 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2738 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2739
2740 #: rpa.c:885
2741 #, fuzzy
2742 msgid "MD5 result is:\n"
2743 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2744
2745 #: servport.c:49
2746 #, c-format
2747 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2748 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2749
2750 #: servport.c:76
2751 #, c-format
2752 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2753 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2754
2755 #: servport.c:77
2756 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2757 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2758
2759 #: sink.c:220
2760 #, c-format
2761 msgid "forwarding to %s\n"
2762 msgstr "po përcjell te %s\n"
2763
2764 #: sink.c:307
2765 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2766 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2767
2768 #  this will usually go to sylog...
2769 #  this will usually go to sylog...
2770 #: sink.c:310
2771 #, c-format
2772 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2773 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2774
2775 #: sink.c:485 sink.c:578
2776 #, c-format
2777 msgid "%cMTP error: %s\n"
2778 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2779
2780 #: sink.c:523
2781 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: sink.c:703
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2787 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2788
2789 #: sink.c:749
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2792 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2793
2794 #: sink.c:963
2795 #, c-format
2796 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2797 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2798
2799 #: sink.c:970
2800 #, c-format
2801 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2802 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2803
2804 #: sink.c:1016
2805 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2806 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2807
2808 #: sink.c:1028
2809 #, c-format
2810 msgid "can't even send to %s!\n"
2811 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2812
2813 #: sink.c:1034
2814 #, c-format
2815 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2816 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2817
2818 #: sink.c:1154
2819 #, c-format
2820 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: sink.c:1155
2824 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: sink.c:1198
2828 #, c-format
2829 msgid "about to deliver with: %s\n"
2830 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2831
2832 #: sink.c:1208
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2835 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2836
2837 #: sink.c:1218
2838 #, c-format
2839 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: sink.c:1224
2843 msgid "MDA open failed\n"
2844 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2845
2846 #: sink.c:1263
2847 #, c-format
2848 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2849 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2850
2851 #: sink.c:1287
2852 #, c-format
2853 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2854 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2855
2856 #: sink.c:1345
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2859 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2860
2861 #: sink.c:1370
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2864 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2865
2866 #: sink.c:1373
2867 #, c-format
2868 msgid "MDA died of signal %d\n"
2869 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2870
2871 #: sink.c:1376
2872 #, c-format
2873 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2874 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2875
2876 #: sink.c:1379
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid ""
2879 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2880 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2881
2882 #: sink.c:1404
2883 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2884 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2885
2886 #: sink.c:1434
2887 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2888 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2889
2890 #: sink.c:1437
2891 #, c-format
2892 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2893 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2894
2895 #: sink.c:1580
2896 msgid ""
2897 "-- \n"
2898 "The Fetchmail Daemon"
2899 msgstr ""
2900 "-- \n"
2901 "Demoni Fetchmail"
2902
2903 #: smtp.c:81
2904 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2905 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2906
2907 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2908 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2909 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2910
2911 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2912 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2913 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2914
2915 #: smtp.c:99
2916 #, c-format
2917 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: smtp.c:116
2921 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2922 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2923
2924 #: smtp.c:131
2925 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2926 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2927
2928 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2929 msgid "smtp listener protocol error\n"
2930 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2931
2932 #: socket.c:77 socket.c:103
2933 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2934 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2935
2936 #: socket.c:136
2937 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2939
2940 #: socket.c:142
2941 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2942 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2943
2944 #: socket.c:149
2945 msgid "dup2 failed\n"
2946 msgstr "dup2 dështoi\n"
2947
2948 #: socket.c:155
2949 #, c-format
2950 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2951 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2952
2953 #: socket.c:158
2954 #, c-format
2955 msgid "execvp(%s) failed\n"
2956 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2957
2958 #: socket.c:230
2959 #, c-format
2960 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2961 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2962
2963 #: socket.c:233
2964 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2965 msgstr ""
2966 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2967
2968 #: socket.c:247 socket.c:250
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "unknown (%s)"
2971 msgstr "i/e panjohur"
2972
2973 #: socket.c:253
2974 #, c-format
2975 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: socket.c:262
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "cannot create socket: %s\n"
2981 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2982
2983 #: socket.c:264
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2986 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2987
2988 #: socket.c:282
2989 #, fuzzy
2990 msgid "connection failed.\n"
2991 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2992
2993 #: socket.c:284
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2996 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2997
2998 #: socket.c:285
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3001 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3002
3003 #: socket.c:291
3004 #, fuzzy
3005 msgid "connected.\n"
3006 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3007
3008 #: socket.c:304
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Connection errors for this poll:\n"
3012 "%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: socket.c:540
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Server certificate:\n"
3018 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3019
3020 #: socket.c:545
3021 #, c-format
3022 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: socket.c:548
3026 #, c-format
3027 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: socket.c:554
3031 #, c-format
3032 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3033 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3034
3035 #: socket.c:557
3036 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3037 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3038
3039 #: socket.c:559
3040 msgid "Unknown Organization\n"
3041 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3042
3043 #: socket.c:561
3044 #, c-format
3045 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3046 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3047
3048 #: socket.c:564
3049 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3050 msgstr ""
3051 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3052
3053 #: socket.c:566
3054 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3055 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3056
3057 #: socket.c:572
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3060 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3061
3062 #: socket.c:578
3063 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3064 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3065
3066 #: socket.c:584
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3069 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3070
3071 #: socket.c:612
3072 #, c-format
3073 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: socket.c:618
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3079 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3080
3081 #: socket.c:635
3082 #, c-format
3083 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3084 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3085
3086 #: socket.c:642
3087 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3088 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3089
3090 #: socket.c:647
3091 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3092 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3093
3094 #: socket.c:649
3095 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3096 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3097
3098 #: socket.c:661
3099 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3100 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3101
3102 #: socket.c:665
3103 msgid "Out of memory!\n"
3104 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3105
3106 #: socket.c:673
3107 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3108 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3109
3110 #: socket.c:679
3111 #, c-format
3112 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3113 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3114
3115 #: socket.c:683
3116 #, c-format
3117 msgid "%s fingerprints match.\n"
3118 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3119
3120 #: socket.c:685
3121 #, c-format
3122 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3123 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3124
3125 #: socket.c:695
3126 #, c-format
3127 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3128 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3129
3130 #: socket.c:702
3131 #, c-format
3132 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3133 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3134
3135 #: socket.c:703
3136 msgid ""
3137 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3138 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3139 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3140 "fetchmail.\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: socket.c:712
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3147 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3148 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3149 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: socket.c:804
3153 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3154 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3155
3156 #: socket.c:818
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3159 msgstr ""
3160 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3161 "(SSLv23).\n"
3162
3163 #: socket.c:911
3164 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3165 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3166
3167 #: socket.c:928
3168 msgid ""
3169 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3170 "sslcertck!)\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: socket.c:970
3174 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3175 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3176
3177 #: socket.c:973
3178 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3179 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3180
3181 #: transact.c:65
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3184 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3185
3186 #: transact.c:87
3187 #, c-format
3188 msgid "mapped %s to local %s\n"
3189 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3190
3191 #: transact.c:154
3192 #, c-format
3193 msgid "passed through %s matching %s\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: transact.c:226
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "analyzing Received line:\n"
3200 "%s"
3201 msgstr ""
3202 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3203 "%s"
3204
3205 #: transact.c:265
3206 #, c-format
3207 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3208 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3209
3210 #: transact.c:271
3211 #, c-format
3212 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3213 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3214
3215 #: transact.c:345
3216 msgid "no Received address found\n"
3217 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3218
3219 #: transact.c:354
3220 #, c-format
3221 msgid "found Received address `%s'\n"
3222 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3223
3224 #: transact.c:599
3225 #, fuzzy
3226 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3227 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3228
3229 #: transact.c:601
3230 #, c-format
3231 msgid "line: %s"
3232 msgstr "rreshti: %s"
3233
3234 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3235 #, c-format
3236 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: transact.c:1091
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3242 msgstr ""
3243 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3244 "%s"
3245
3246 #: transact.c:1103
3247 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: transact.c:1121
3251 #, c-format
3252 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: transact.c:1136
3256 #, c-format
3257 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3258 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3259
3260 #: transact.c:1151
3261 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3262 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3263
3264 #: transact.c:1262
3265 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3266 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3267
3268 #: transact.c:1281
3269 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3270 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3271
3272 #: transact.c:1288
3273 #, c-format
3274 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3275 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3276
3277 #: transact.c:1297
3278 msgid "message has embedded NULs"
3279 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3280
3281 #: transact.c:1305
3282 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3283 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3284
3285 #: transact.c:1355
3286 #, fuzzy
3287 msgid "error writing message text\n"
3288 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3289
3290 #: transact.c:1622
3291 #, c-format
3292 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: uid.c:256
3296 #, c-format
3297 msgid "Old UID list from %s:"
3298 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3299
3300 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3301 msgid " <empty>"
3302 msgstr " <bosh>"
3303
3304 #: uid.c:267
3305 msgid "Scratch list of UIDs:"
3306 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3307
3308 #: uid.c:351 uid.c:395
3309 #, c-format
3310 msgid "Merged UID list from %s:"
3311 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3312
3313 #: uid.c:354
3314 #, c-format
3315 msgid "New UID list from %s:"
3316 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3317
3318 #: uid.c:384
3319 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3320 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3321
3322 #: uid.c:404
3323 msgid "discarding new UID list\n"
3324 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3325
3326 #: uid.c:461
3327 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3328 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3329
3330 #: uid.c:464
3331 #, c-format
3332 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3333 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3334
3335 #: uid.c:470
3336 msgid "Writing fetchids file.\n"
3337 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3338
3339 #: uid.c:483 uid.c:492
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3342 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3343
3344 #: uid.c:504
3345 #, c-format
3346 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3349
3350 #: uid.c:508
3351 #, c-format
3352 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3353 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3354
3355 #: uid.c:512
3356 #, c-format
3357 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3358 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3359
3360 #: xmalloc.c:24
3361 msgid "malloc failed\n"
3362 msgstr "dështoi malloc\n"
3363
3364 #: xmalloc.c:37
3365 msgid "realloc failed\n"
3366 msgstr "dështoi realloc\n"
3367
3368 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3369 #~ msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
3370
3371 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3372 #~ msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
3373
3374 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3375 #~ msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
3376
3377 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
3380
3381 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
3384
3385 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3386 #~ msgstr "gabim kerberos %s\n"
3387
3388 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3389 #~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
3390
3391 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3392 #~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen "
3399 #~ "prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3403 #~ msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen "
3409 #~ "prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
3410
3411 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3412 #~ msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
3413
3414 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3415 #~ msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
3416
3417 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3418 #~ msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
3419
3420 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3421 #~ msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
3422
3423 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3424 #~ msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
3425
3426 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3427 #~ msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
3428
3429 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3430 #~ msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
3431
3432 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3433 #~ msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
3434
3435 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3436 #~ msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
3437
3438 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3439 #~ msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
3440
3441 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3442 #~ msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
3443
3444 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3445 #~ msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
3446
3447 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3448 #~ msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
3449
3450 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
3453
3454 #~ msgid "protocol error\n"
3455 #~ msgstr "gabim protokolli\n"
3456
3457 #~ msgid "Unknown system error"
3458 #~ msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
3459
3460 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3461 #~ msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
3462
3463 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3464 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3465
3466 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3467 #~ msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3468
3469 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3470 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"