1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-10 22:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "çkoduar si %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57 #: driver.c:259 driver.c:265
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
86 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
103 msgstr " (gjatësi -1)"
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
122 msgstr " (%d oktete)"
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " i pa zbrazur\n"
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
199 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
200 "postë prej %s@%s.\n"
204 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
205 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
206 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
207 "diagnose the problem.\n"
209 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
214 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
215 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
221 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
222 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
249 msgid "SSL connection failed.\n"
250 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
254 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
255 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
259 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
264 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
265 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
268 msgid " (previously authorized)"
269 msgstr " (autorizuar dikur)"
272 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
295 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
296 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
297 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
298 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
300 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
302 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
303 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
305 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
306 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
307 " të rikthehet shërbimi."
313 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
314 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
315 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
322 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
323 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
324 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
325 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
327 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
329 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
330 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
332 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
333 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
334 " të rikthehet shërbimi."
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
347 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
348 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
349 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
350 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
351 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
353 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
354 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
355 " të rikthehet shërbimi."
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
400 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
408 msgstr "Po mbledh %s\n"
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
415 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
428 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d oktete).\n"
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Pa postë për %s\n"
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
446 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
454 msgid "missing or bad RFC822 header"
455 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
462 msgid "client/server synchronization"
463 msgstr "njëkohësim klient/server"
466 msgid "client/server protocol"
467 msgstr "protokoll klient/server"
470 msgid "lock busy on server"
471 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
474 msgid "SMTP transaction"
475 msgstr "shkëmbim SMTP"
483 msgstr "e papërcaktuar"
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
489 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
493 msgstr "i/e panjohur"
497 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
498 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
502 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
503 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
507 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
508 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
511 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
515 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
520 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
521 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
525 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
526 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
530 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
531 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
536 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
537 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
538 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
539 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
542 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
543 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
544 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
545 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
551 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
553 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
555 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
558 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
559 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
561 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
562 "ose Shteg-Kthimi.\n"
563 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
568 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
569 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
573 msgid "%s: can't determine your host!"
574 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
578 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
579 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
582 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
583 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
587 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
588 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
590 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
592 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
593 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
595 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
597 #: etrn.c:49 odmr.c:61
599 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
600 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
604 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
605 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
609 msgid "Queuing for %s started\n"
610 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
614 msgid "No messages waiting for %s\n"
615 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
619 msgid "Pending messages for %s started\n"
620 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
624 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
625 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
629 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
630 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
633 msgid "ETRN syntax error\n"
634 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
637 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
638 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
642 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
643 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
646 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
650 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
654 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
658 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
664 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
665 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
666 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
668 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
670 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
671 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
673 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
674 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
678 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
679 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
680 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
682 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
683 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
684 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
687 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
688 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
691 msgid "fetchmail: invoked with"
692 msgstr "fetchmail: thirrur me"
695 msgid "could not get current working directory\n"
696 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
700 msgid "This is fetchmail release %s"
701 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
704 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
708 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
713 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
718 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
724 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
729 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
730 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
738 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
739 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
742 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
743 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
746 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
747 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
751 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
753 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
756 #: fetchmail.c:483 fetchmail.c:492
760 #: fetchmail.c:483 fetchmail.c:492
766 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
767 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
771 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
774 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
780 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
783 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
784 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
788 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
789 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
793 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
795 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
800 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
801 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
805 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
806 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
810 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
811 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
815 msgid "Enter password for %s@%s: "
816 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
820 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
821 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
825 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
826 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
828 #: fetchmail.c:636 fetchmail.c:638
830 msgid "could not open %s to append logs to\n"
831 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
834 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
839 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
840 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
844 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
845 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
848 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
850 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
853 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
854 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
858 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
860 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
864 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
865 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
868 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
869 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
872 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
873 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
876 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
877 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
880 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
881 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
884 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
885 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
888 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
889 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
892 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
893 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
896 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
897 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
900 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
901 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
904 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
905 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
908 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
909 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
912 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
913 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
916 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
917 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
920 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
921 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
925 msgid "Query status=%d\n"
926 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
929 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
930 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
934 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
935 msgstr "gjumë më %s\n"
939 msgid "awakened by %s\n"
940 msgstr "përmendur prej %s\n"
944 msgid "awakened by signal %d\n"
945 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
949 msgid "awakened at %s\n"
950 msgstr "përmendur më %s\n"
954 msgid "normal termination, status %d\n"
955 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
958 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
959 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
963 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
965 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
968 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
969 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
972 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
973 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
977 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
982 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
983 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
987 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
988 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
993 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
995 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
996 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
1000 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1004 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1006 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
1011 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1014 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1015 "shërbimin ose portën\n"
1019 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1021 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1025 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1027 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1032 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1034 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1038 msgid "terminated with signal %d\n"
1039 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1043 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1044 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1047 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1048 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1051 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1052 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1055 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1056 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1059 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1060 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1063 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1064 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1067 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1068 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1072 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1073 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1077 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1078 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1082 msgid "Logfile is %s\n"
1083 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1087 msgid "Idfile is %s\n"
1088 msgstr "Idfile është %s\n"
1091 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1092 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1095 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1096 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1099 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1100 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1104 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1106 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1107 "shumëfishtë te %s.\n"
1110 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1111 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1114 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1115 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1119 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1121 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1122 "shumëfishtë te %s.\n"
1126 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1127 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1131 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1132 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1136 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1137 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1141 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1142 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1148 msgid " True name of server is %s.\n"
1149 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1152 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1153 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1156 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1157 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1160 msgid " Password will be prompted for.\n"
1161 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1165 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1166 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1170 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1171 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1175 msgid " Password = \"%s\".\n"
1176 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1180 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1181 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1185 msgid " Protocol is %s"
1186 msgstr " Protokoll është %s"
1190 msgid " (using service %s)"
1191 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1194 msgid " (using default port)"
1195 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1198 msgid " (forcing UIDL use)"
1199 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1202 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1203 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1206 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1210 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1211 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1214 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1215 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1218 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1219 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1223 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1227 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1228 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1231 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1235 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1236 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1239 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1240 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1244 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1245 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1248 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1249 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1253 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1254 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1257 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1258 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1262 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1263 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1267 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1268 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1272 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1273 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1277 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1278 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1282 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1283 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1286 msgid " (default).\n"
1287 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1290 msgid " Default mailbox selected.\n"
1291 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1294 msgid " Selected mailboxes are:"
1295 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1298 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1299 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1302 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1303 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1306 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1307 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1310 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1311 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1314 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1316 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1320 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1322 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1327 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1330 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1335 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1336 "limitflush off).\n"
1338 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1339 "limitflush off).\n"
1342 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1344 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1348 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1350 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1354 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1355 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1358 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1359 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1362 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1363 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1366 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1367 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1371 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1373 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1378 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1380 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1381 "(pass8bits off).\n"
1384 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1385 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1388 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1389 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1392 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1393 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1396 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1397 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1400 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1402 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1405 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1407 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1411 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1412 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1415 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1416 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1420 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1421 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1424 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1425 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1429 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1431 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1435 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1436 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1440 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1441 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1444 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1445 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1449 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1450 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1453 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1454 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1457 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1458 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1462 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1464 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1467 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1468 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1472 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1473 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1476 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1477 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1481 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1483 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1486 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1487 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1490 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1491 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1493 #: fetchmail.c:1821 fetchmail.c:1841
1495 msgstr " (parazgjedhje)"
1499 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1500 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1504 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1505 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1509 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1510 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1514 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1515 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1519 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1521 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1525 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1526 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1529 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1530 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1534 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1535 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1538 msgid " No pre-connection command.\n"
1539 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1543 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1544 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1547 msgid " No post-connection command.\n"
1548 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1551 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1552 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1555 msgid " Multi-drop mode: "
1556 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1559 msgid " Single-drop mode: "
1560 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1564 msgid "%d local name recognized.\n"
1565 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1570 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1572 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1575 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1577 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1581 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1583 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1584 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1587 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1589 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1590 "shumëfishta prej emrit.\n"
1593 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1594 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1598 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1599 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1603 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1604 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1608 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1609 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1612 msgid " No prefix stripping\n"
1613 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1616 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1617 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1620 msgid " Local domains:"
1621 msgstr " Përkatësi vendore:"
1625 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1626 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1629 msgid " No interface requirement specified.\n"
1630 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1634 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1635 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1638 msgid " No monitor interface specified.\n"
1639 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1643 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1645 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1648 msgid " No plugin command specified.\n"
1649 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1653 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1655 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1658 msgid " No plugout command specified.\n"
1659 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1662 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1663 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1667 msgid " %d UIDs saved.\n"
1668 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1671 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1672 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1676 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1678 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1682 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1686 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1691 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1692 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1695 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1696 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1701 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1704 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1708 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1713 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1714 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1718 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1719 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1723 msgid "Using service name [%s]\n"
1724 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1727 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1732 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1737 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1741 msgid "Sending credentials\n"
1742 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1745 msgid "Error exchanging credentials\n"
1746 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1749 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1750 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1753 msgid "Credential exchange complete\n"
1754 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1757 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1758 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1762 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1763 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1767 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1768 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1771 msgid "Error creating security level request\n"
1772 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1775 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1776 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1779 msgid "Error releasing credentials\n"
1780 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1784 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1785 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1789 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1794 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1795 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1799 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1803 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1804 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1807 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1808 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1811 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1812 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1815 msgid "will idle after poll\n"
1816 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1818 #: imap.c:471 pop3.c:476
1820 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1823 #: imap.c:477 pop3.c:482
1825 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1830 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1834 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1835 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1837 #: imap.c:618 pop3.c:558
1838 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1839 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1842 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1843 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1847 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1849 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1853 msgid "%lu is unseen\n"
1854 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1856 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1858 msgid "%u is unseen\n"
1859 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1861 #: imap.c:903 imap.c:962
1862 msgid "re-poll failed\n"
1863 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1865 #: imap.c:911 imap.c:967
1867 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1868 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1869 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1870 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1873 msgid "mailbox selection failed\n"
1874 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1878 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1879 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1880 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1881 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1884 msgid "expunge failed\n"
1885 msgstr "shuarja dështoi\n"
1889 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1890 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1891 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1892 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1895 msgid "search for unseen messages failed\n"
1896 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1898 #: imap.c:994 pop3.c:865
1900 msgid "%u is first unseen\n"
1901 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1905 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1908 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1910 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1914 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1916 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1920 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1921 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1924 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1925 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1928 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1929 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1932 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1933 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1937 msgid "Routing message version %d not understood."
1938 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1942 msgid "No interface found with name %s"
1943 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1947 msgid "No IP address found for %s"
1948 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1951 msgid "missing IP interface address\n"
1952 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1955 msgid "invalid IP interface address\n"
1956 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1959 msgid "invalid IP interface mask\n"
1960 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1964 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1965 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1969 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1970 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1974 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1975 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1979 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1980 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1984 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1985 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1989 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1990 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1993 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1998 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1999 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
2003 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2004 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
2007 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2008 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
2011 msgid "challenge mismatch\n"
2016 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2017 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2020 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2021 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
2025 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2026 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2029 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2030 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
2034 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2035 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2039 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2040 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2044 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2045 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2048 msgid "Turnaround now...\n"
2052 msgid "ATRN request refused.\n"
2053 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2056 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2057 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2060 msgid "You have no mail.\n"
2061 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2064 msgid "Command not implemented\n"
2065 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2068 msgid "Authentication required.\n"
2069 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2073 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2074 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2077 msgid "receiving message data\n"
2078 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2081 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2082 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2085 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2086 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2089 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2090 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2093 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2094 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2097 msgid "server recv fatal\n"
2101 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2104 #: opie.c:64 pop3.c:585
2105 msgid "Secret pass phrase: "
2106 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2108 #: options.c:176 options.c:220
2110 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2111 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2115 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2116 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2128 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2129 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2133 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2134 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2138 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2139 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2142 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2143 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2146 msgid " Options are as follows:\n"
2147 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2150 msgid " -?, --help display this option help\n"
2151 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2154 msgid " -V, --version display version info\n"
2155 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2158 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2159 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2162 msgid " -s, --silent work silently\n"
2163 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2166 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2167 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2170 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2171 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2174 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2175 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2178 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2179 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2182 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2183 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2187 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2190 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2194 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2196 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2199 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2200 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2203 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2204 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2208 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2209 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2212 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2213 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2216 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2218 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2222 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2227 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2232 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2233 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2236 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2237 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2240 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2241 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2244 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2245 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2248 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2249 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2252 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2257 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2258 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2262 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2263 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2267 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2272 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2275 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2276 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2280 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2281 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2284 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2285 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2288 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2290 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2294 " --bad-header {reject|accept}\n"
2295 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2299 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2300 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2303 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2304 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2307 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2309 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2313 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2315 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2319 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2321 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2324 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2325 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2328 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2329 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2332 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2334 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2337 msgid " --principal mail service principal\n"
2338 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2341 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2343 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2346 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2347 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2351 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2352 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2355 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2356 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2359 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2360 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2363 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2364 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2367 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2368 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2371 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2372 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2375 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2376 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2379 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2380 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2383 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2384 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2387 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2388 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2391 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2393 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2396 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2398 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2401 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2402 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2405 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2406 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2409 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2410 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2413 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2414 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2417 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2418 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2421 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2422 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2425 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2426 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2429 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2430 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2433 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2434 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2437 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2438 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2441 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2442 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2447 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2449 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2453 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2457 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2462 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2466 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2470 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2471 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2474 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2475 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2478 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2482 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2483 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2486 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2490 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2494 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2495 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2499 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2500 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2503 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2505 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2508 msgid "protocol error\n"
2509 msgstr "gabim protokolli\n"
2512 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2513 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2517 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2518 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2521 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2522 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2525 msgid "server option after user options"
2526 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2529 msgid "SDPS not enabled."
2530 msgstr "SDPS jo vepruese."
2534 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2537 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2542 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2545 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2549 msgid "SSL is not enabled"
2550 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2553 msgid "end of input"
2554 msgstr "fund futjeje"
2558 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2559 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2563 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2564 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2568 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2569 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2572 msgid "Unknown system error"
2573 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2577 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2578 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2582 msgid "About to rewrite %s...\n"
2583 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2587 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2588 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2595 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2596 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2599 msgid "Invalid userid or passphrase"
2600 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2604 msgstr "Gabim Perëndie"
2607 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2608 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2612 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2613 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2617 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2622 msgid "Service timestamp %s\n"
2623 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2626 msgid "RPA token 2 length error\n"
2627 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2631 msgid "Realm list: %s\n"
2635 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2636 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2639 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2640 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2644 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2645 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2649 msgid "RPA status: %02X\n"
2650 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2653 msgid "RPA token 4 length error\n"
2654 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2658 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2659 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2662 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2663 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2667 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2668 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2672 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2673 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2676 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2680 msgid "Session key established:\n"
2681 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2684 msgid "RPA authorisation complete\n"
2685 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2688 msgid "Get response\n"
2689 msgstr "Merr përgjigje\n"
2693 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2694 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2697 msgid "Hdr not 60\n"
2698 msgstr "Hdr jo 60\n"
2701 msgid "Token length error\n"
2702 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2706 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2707 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2710 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2711 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2715 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2716 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2719 msgid "Inbound binary data:\n"
2723 msgid "Outbound data:\n"
2727 msgid "RPA String too long\n"
2728 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2735 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2736 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2739 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2740 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2743 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2744 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2747 msgid " service that you think you are (replay\n"
2748 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2751 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2752 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2755 msgid "User challenge:\n"
2759 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2760 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2764 msgid "MD5 result is:\n"
2765 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2769 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2770 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2774 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2775 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2778 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2779 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2783 msgid "forwarding to %s\n"
2784 msgstr "po përcjell te %s\n"
2787 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2788 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2790 # this will usually go to sylog...
2791 # this will usually go to sylog...
2794 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2795 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2799 msgid "Saved error is still %d\n"
2800 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2802 #: sink.c:508 sink.c:607
2804 msgid "%cMTP error: %s\n"
2805 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2808 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2813 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2814 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2818 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2819 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2823 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2824 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2828 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2829 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2832 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2833 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2837 msgid "can't even send to %s!\n"
2838 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2842 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2843 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2847 msgid "about to deliver with: %s\n"
2848 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2852 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2853 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2857 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2861 msgid "MDA open failed\n"
2862 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2866 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2867 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2871 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2872 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2876 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2877 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2881 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2882 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2886 msgid "MDA died of signal %d\n"
2887 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2891 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2892 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2897 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2898 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2901 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2902 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2905 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2906 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2910 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2911 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2916 "The Fetchmail Daemon"
2922 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2923 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2925 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2926 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2927 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2929 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2930 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2931 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2935 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2939 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2940 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2943 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2944 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2946 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2947 msgid "smtp listener protocol error\n"
2948 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2950 #: socket.c:110 socket.c:136
2951 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2952 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2955 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2956 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2959 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2960 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2963 msgid "dup2 failed\n"
2964 msgstr "dup2 dështoi\n"
2968 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2969 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2973 msgid "execvp(%s) failed\n"
2974 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2978 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2979 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2982 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2984 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2986 #: socket.c:282 socket.c:285
2988 msgid "unknown (%s)"
2989 msgstr "i/e panjohur"
2993 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2998 msgid "cannot create socket: %s\n"
2999 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
3003 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3004 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
3008 msgid "connection failed.\n"
3009 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3013 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3014 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3018 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3019 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3023 msgid "connected.\n"
3024 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3029 "Connection errors for this poll:\n"
3035 msgid "Server certificate:\n"
3036 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3040 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3045 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3050 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3051 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3054 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3055 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3058 msgid "Unknown Organization\n"
3059 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3063 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3064 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3067 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3069 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3072 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3073 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3077 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3078 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3081 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3082 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3086 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3087 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3091 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3096 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3097 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3101 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3102 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3105 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3106 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3109 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3110 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3113 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3114 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3117 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3118 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3121 msgid "Out of memory!\n"
3122 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3125 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3126 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3130 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3131 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3135 msgid "%s fingerprints match.\n"
3136 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3140 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3141 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3145 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3146 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3150 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3151 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3155 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3156 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3157 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3164 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3165 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3166 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3167 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3171 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3172 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3175 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3180 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3182 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3186 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3187 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3191 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3196 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3197 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3200 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3201 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3205 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3206 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3210 msgid "mapped %s to local %s\n"
3211 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3215 msgid "passed through %s matching %s\n"
3221 "analyzing Received line:\n"
3224 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3229 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3230 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3234 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3235 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3238 msgid "no Received address found\n"
3239 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3243 msgid "found Received address `%s'\n"
3244 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3248 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3249 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3254 msgstr "rreshti: %s"
3256 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3258 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3263 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3265 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3269 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3274 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3279 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3280 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3283 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3284 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3287 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3288 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3291 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3292 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3296 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3297 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3300 msgid "message has embedded NULs"
3301 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3304 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3305 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3309 msgid "error writing message text\n"
3310 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3314 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3319 msgid "Old UID list from %s:"
3320 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3322 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3327 msgid "Scratch list of UIDs:"
3328 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3330 #: uid.c:325 uid.c:374
3332 msgid "Merged UID list from %s:"
3333 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3337 msgid "New UID list from %s:"
3338 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3341 msgid "swapping UID lists\n"
3342 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3345 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3346 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3349 msgid "discarding new UID list\n"
3350 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3353 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3354 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3358 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3359 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3362 msgid "Writing fetchids file.\n"
3363 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3365 #: uid.c:439 uid.c:447
3367 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3368 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3372 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3374 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3378 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3379 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3383 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3384 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3387 msgid "malloc failed\n"
3388 msgstr "dështoi malloc\n"
3391 msgid "realloc failed\n"
3392 msgstr "dështoi realloc\n"
3394 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3395 #~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
3397 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3398 #~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
3402 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3404 #~ "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen "
3405 #~ "prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
3407 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3408 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3410 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3411 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"