1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "çkoduar si %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57 #: driver.c:259 driver.c:265
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
86 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
103 msgstr " (gjatësi -1)"
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
122 msgstr " (%d oktete)"
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " i pa zbrazur\n"
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
199 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
200 "postë prej %s@%s.\n"
204 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
205 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
206 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
207 "diagnose the problem.\n"
209 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
214 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
215 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
221 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
222 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
249 msgid "SSL connection failed.\n"
250 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
254 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
255 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
259 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
264 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
265 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
268 msgid " (previously authorized)"
269 msgstr " (autorizuar dikur)"
272 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
295 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
296 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
297 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
298 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
300 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
302 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
303 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
305 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
306 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
307 " të rikthehet shërbimi."
313 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
314 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
315 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
322 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
323 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
324 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
325 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
327 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
329 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
330 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
332 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
333 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
334 " të rikthehet shërbimi."
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
347 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
348 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
349 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
350 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
351 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
353 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
354 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
355 " të rikthehet shërbimi."
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
400 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
408 msgstr "Po mbledh %s\n"
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
415 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
428 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d oktete).\n"
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Pa postë për %s\n"
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
449 msgid "missing or bad RFC822 header"
450 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
457 msgid "client/server synchronization"
458 msgstr "njëkohësim klient/server"
461 msgid "client/server protocol"
462 msgstr "protokoll klient/server"
465 msgid "lock busy on server"
466 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
469 msgid "SMTP transaction"
470 msgstr "shkëmbim SMTP"
478 msgstr "e papërcaktuar"
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
488 msgstr "i/e panjohur"
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
538 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
539 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
540 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
546 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
547 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
548 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
550 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
553 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
554 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
556 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
557 "ose Shteg-Kthimi.\n"
558 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
563 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
564 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
578 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
582 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
583 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
585 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
587 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
588 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
590 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
592 #: etrn.c:49 odmr.c:61
594 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
595 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
599 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
600 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
604 msgid "Queuing for %s started\n"
605 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
609 msgid "No messages waiting for %s\n"
610 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
614 msgid "Pending messages for %s started\n"
615 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
619 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
620 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
624 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
625 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
628 msgid "ETRN syntax error\n"
629 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
632 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
633 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
637 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
638 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
641 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
645 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
649 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
653 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
659 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
660 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
661 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
662 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
665 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
666 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
668 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
669 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
673 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
674 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
675 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
677 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
678 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
679 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
682 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
683 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
686 msgid "fetchmail: invoked with"
687 msgstr "fetchmail: thirrur me"
690 msgid "could not get current working directory\n"
691 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
695 msgid "This is fetchmail release %s"
696 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
700 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
701 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
709 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
710 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
713 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
714 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
717 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
718 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
722 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
724 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
727 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
731 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
737 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
738 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
742 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
745 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
751 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
754 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
755 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
759 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
760 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
764 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
777 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
781 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
782 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
786 msgid "Enter password for %s@%s: "
787 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
791 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
792 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
796 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
797 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
799 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
801 msgid "could not open %s to append logs to\n"
802 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
808 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
809 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
828 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
831 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
832 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
836 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
838 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
842 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
843 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
846 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
854 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
858 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
862 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
866 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
870 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
874 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
878 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
882 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
886 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
890 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
894 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
898 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
903 msgid "Query status=%d\n"
904 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
907 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
908 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
912 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
913 msgstr "gjumë më %s\n"
917 msgid "awakened by %s\n"
918 msgstr "përmendur prej %s\n"
922 msgid "awakened by signal %d\n"
923 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
927 msgid "awakened at %s\n"
928 msgstr "përmendur më %s\n"
932 msgid "normal termination, status %d\n"
933 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
936 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
937 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
941 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
943 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
946 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
947 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
950 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
951 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
955 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
960 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
961 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
965 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
971 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
973 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
974 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
978 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
982 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
984 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
989 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
992 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
993 "shërbimin ose portën\n"
997 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
999 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1003 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1005 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1010 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1012 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1016 msgid "terminated with signal %d\n"
1017 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1021 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1022 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1025 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1026 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1029 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1030 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1033 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1037 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1041 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1045 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1046 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1050 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1051 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1055 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1056 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1060 msgid "Logfile is %s\n"
1061 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1065 msgid "Idfile is %s\n"
1066 msgstr "Idfile është %s\n"
1069 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1070 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1073 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1074 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1077 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1078 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1082 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1084 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1085 "shumëfishtë te %s.\n"
1088 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1089 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1092 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1093 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1097 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1099 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1100 "shumëfishtë te %s.\n"
1104 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1105 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1109 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1110 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1114 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1115 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1119 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1120 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1126 msgid " True name of server is %s.\n"
1127 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1130 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1134 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1135 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1138 msgid " Password will be prompted for.\n"
1139 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1143 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1144 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1148 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1149 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1153 msgid " Password = \"%s\".\n"
1154 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1158 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1159 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1163 msgid " Protocol is %s"
1164 msgstr " Protokoll është %s"
1168 msgid " (using service %s)"
1169 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1172 msgid " (using default port)"
1173 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1176 msgid " (forcing UIDL use)"
1177 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1180 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1181 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1184 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1188 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1192 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1196 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1201 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1202 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1205 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1206 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1209 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1210 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1213 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1214 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1217 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1218 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1222 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1223 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1226 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1227 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1231 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1232 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1235 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1236 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1240 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1241 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1245 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1246 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1250 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1251 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1255 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1256 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1260 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1261 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1264 msgid " (default).\n"
1265 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1268 msgid " Default mailbox selected.\n"
1269 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1272 msgid " Selected mailboxes are:"
1273 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1276 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1277 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1280 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1281 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1284 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1285 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1288 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1289 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1292 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1294 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1298 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1300 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1305 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1308 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1313 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1314 "limitflush off).\n"
1316 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1317 "limitflush off).\n"
1320 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1322 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1326 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1328 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1332 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1333 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1336 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1337 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1340 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1341 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1344 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1345 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1349 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1351 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1356 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1358 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1359 "(pass8bits off).\n"
1362 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1363 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1366 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1367 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1370 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1371 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1374 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1375 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1378 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1380 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1383 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1385 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1389 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1390 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1393 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1394 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1398 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1399 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1402 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1403 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1407 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1409 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1413 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1414 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1418 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1419 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1422 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1423 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1427 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1428 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1431 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1432 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1435 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1436 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1440 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1442 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1445 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1446 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1450 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1451 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1454 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1455 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1459 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1461 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1464 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1465 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1468 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1469 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1471 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1473 msgstr " (parazgjedhje)"
1477 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1478 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1482 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1483 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1487 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1488 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1492 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1493 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1497 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1499 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1503 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1504 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1507 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1508 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1512 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1513 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1516 msgid " No pre-connection command.\n"
1517 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1521 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1522 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1525 msgid " No post-connection command.\n"
1526 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1529 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1530 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1533 msgid " Multi-drop mode: "
1534 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1537 msgid " Single-drop mode: "
1538 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1542 msgid "%d local name recognized.\n"
1543 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1548 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1550 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1553 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1555 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1559 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1561 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1562 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1565 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1567 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1568 "shumëfishta prej emrit.\n"
1571 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1572 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1576 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1577 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1581 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1582 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1586 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1587 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1590 msgid " No prefix stripping\n"
1591 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1594 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1595 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1598 msgid " Local domains:"
1599 msgstr " Përkatësi vendore:"
1603 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1604 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1607 msgid " No interface requirement specified.\n"
1608 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1612 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1613 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1616 msgid " No monitor interface specified.\n"
1617 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1621 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1623 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1626 msgid " No plugin command specified.\n"
1627 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1631 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1633 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1636 msgid " No plugout command specified.\n"
1637 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1640 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1641 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1645 msgid " %d UIDs saved.\n"
1646 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1649 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1650 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1654 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1656 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1660 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1664 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1669 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1670 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1673 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1674 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1679 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1682 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1686 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1691 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1692 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1696 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1697 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1701 msgid "Using service name [%s]\n"
1702 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1705 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1710 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1715 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1719 msgid "Sending credentials\n"
1720 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1723 msgid "Error exchanging credentials\n"
1724 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1727 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1728 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1731 msgid "Credential exchange complete\n"
1732 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1735 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1736 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1740 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1741 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1745 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1746 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1749 msgid "Error creating security level request\n"
1750 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1753 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1754 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1757 msgid "Error releasing credentials\n"
1758 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1762 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1763 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1767 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1772 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1773 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1777 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1781 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1782 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1785 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1786 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1789 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1790 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1793 msgid "will idle after poll\n"
1794 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1796 #: imap.c:471 pop3.c:476
1798 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1801 #: imap.c:477 pop3.c:482
1803 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1808 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1812 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1813 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1815 #: imap.c:618 pop3.c:558
1816 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1817 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1820 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1821 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1825 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1827 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1831 msgid "%lu is unseen\n"
1832 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1834 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1836 msgid "%u is unseen\n"
1837 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1839 #: imap.c:903 imap.c:962
1840 msgid "re-poll failed\n"
1841 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1843 #: imap.c:911 imap.c:967
1845 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1846 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1847 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1848 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1851 msgid "mailbox selection failed\n"
1852 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1856 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1857 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1858 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1859 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1862 msgid "expunge failed\n"
1863 msgstr "shuarja dështoi\n"
1867 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1868 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1869 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1870 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1873 msgid "search for unseen messages failed\n"
1874 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1876 #: imap.c:994 pop3.c:865
1878 msgid "%u is first unseen\n"
1879 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1883 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1886 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1888 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1892 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1894 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1898 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1899 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1902 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1903 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1906 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1907 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1910 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1911 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1915 msgid "Routing message version %d not understood."
1916 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1920 msgid "No interface found with name %s"
1921 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1925 msgid "No IP address found for %s"
1926 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1929 msgid "missing IP interface address\n"
1930 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1933 msgid "invalid IP interface address\n"
1934 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1937 msgid "invalid IP interface mask\n"
1938 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1942 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1943 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1947 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1948 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1952 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1953 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1957 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1958 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1962 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1963 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1967 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1968 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1971 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1976 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1977 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1981 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1982 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1985 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1986 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1989 msgid "challenge mismatch\n"
1994 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1995 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1998 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1999 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
2003 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2004 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2007 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2008 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
2012 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2013 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2017 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2018 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2022 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2023 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2026 msgid "Turnaround now...\n"
2030 msgid "ATRN request refused.\n"
2031 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2034 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2035 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2038 msgid "You have no mail.\n"
2039 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2042 msgid "Command not implemented\n"
2043 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2046 msgid "Authentication required.\n"
2047 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2051 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2052 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2055 msgid "receiving message data\n"
2056 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2059 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2060 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2063 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2064 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2067 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2068 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2071 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2072 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2075 msgid "server recv fatal\n"
2079 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2082 #: opie.c:64 pop3.c:585
2083 msgid "Secret pass phrase: "
2084 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2086 #: options.c:176 options.c:220
2088 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2089 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2093 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2094 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2106 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2107 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2111 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2112 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2116 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2117 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2120 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2121 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2124 msgid " Options are as follows:\n"
2125 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2128 msgid " -?, --help display this option help\n"
2129 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2132 msgid " -V, --version display version info\n"
2133 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2136 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2137 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2140 msgid " -s, --silent work silently\n"
2141 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2144 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2145 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2148 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2149 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2152 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2153 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2156 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2157 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2160 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2161 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2165 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2168 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2172 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2174 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2177 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2178 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2181 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2182 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2186 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2187 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2190 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2191 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2194 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2196 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2200 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2205 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2210 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2211 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2214 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2215 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2218 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2219 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2222 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2223 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2226 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2227 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2230 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2235 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2236 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2240 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2241 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2245 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2250 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2253 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2254 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2258 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2259 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2262 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2263 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2266 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2268 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2272 " --bad-header {reject|accept}\n"
2273 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2277 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2278 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2281 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2282 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2285 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2287 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2291 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2293 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2297 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2299 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2302 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2303 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2306 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2307 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2310 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2312 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2315 msgid " --principal mail service principal\n"
2316 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2319 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2321 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2324 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2325 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2329 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2330 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2333 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2334 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2337 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2338 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2341 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2342 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2345 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2346 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2349 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2350 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2353 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2354 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2357 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2358 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2361 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2362 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2365 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2366 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2369 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2371 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2374 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2376 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2379 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2380 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2383 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2384 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2387 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2388 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2391 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2392 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2395 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2396 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2399 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2400 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2403 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2404 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2407 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2408 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2411 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2412 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2415 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2416 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2419 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2420 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2424 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2427 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2431 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2435 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2440 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2444 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2448 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2449 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2452 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2453 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2456 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2460 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2461 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2464 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2468 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2472 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2473 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2477 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2478 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2481 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2483 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2486 msgid "protocol error\n"
2487 msgstr "gabim protokolli\n"
2490 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2491 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2495 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2496 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2499 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2500 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2503 msgid "server option after user options"
2504 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2507 msgid "SDPS not enabled."
2508 msgstr "SDPS jo vepruese."
2512 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2515 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2520 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2523 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2527 msgid "SSL is not enabled"
2528 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2531 msgid "end of input"
2532 msgstr "fund futjeje"
2536 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2537 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2541 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2542 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2546 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2547 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2550 msgid "Unknown system error"
2551 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2555 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2556 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2560 msgid "About to rewrite %s...\n"
2561 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2565 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2566 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2573 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2574 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2577 msgid "Invalid userid or passphrase"
2578 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2582 msgstr "Gabim Perëndie"
2585 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2586 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2590 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2591 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2595 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2600 msgid "Service timestamp %s\n"
2601 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2604 msgid "RPA token 2 length error\n"
2605 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2609 msgid "Realm list: %s\n"
2613 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2614 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2617 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2618 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2622 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2623 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2627 msgid "RPA status: %02X\n"
2628 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2631 msgid "RPA token 4 length error\n"
2632 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2636 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2637 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2640 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2641 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2645 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2646 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2650 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2651 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2654 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2658 msgid "Session key established:\n"
2659 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2662 msgid "RPA authorisation complete\n"
2663 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2666 msgid "Get response\n"
2667 msgstr "Merr përgjigje\n"
2671 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2672 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2675 msgid "Hdr not 60\n"
2676 msgstr "Hdr jo 60\n"
2679 msgid "Token length error\n"
2680 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2684 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2685 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2688 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2689 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2693 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2694 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2697 msgid "Inbound binary data:\n"
2701 msgid "Outbound data:\n"
2705 msgid "RPA String too long\n"
2706 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2713 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2714 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2717 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2718 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2721 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2722 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2725 msgid " service that you think you are (replay\n"
2726 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2729 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2730 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2733 msgid "User challenge:\n"
2737 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2738 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2742 msgid "MD5 result is:\n"
2743 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2747 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2748 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2752 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2753 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2756 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2757 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2761 msgid "forwarding to %s\n"
2762 msgstr "po përcjell te %s\n"
2765 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2766 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2768 # this will usually go to sylog...
2769 # this will usually go to sylog...
2772 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2773 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2777 msgid "Saved error is still %d\n"
2778 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2780 #: sink.c:508 sink.c:607
2782 msgid "%cMTP error: %s\n"
2783 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2786 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2791 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2792 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2796 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2797 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2801 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2802 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2806 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2807 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2810 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2811 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2815 msgid "can't even send to %s!\n"
2816 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2820 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2821 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2825 msgid "about to deliver with: %s\n"
2826 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2830 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2831 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2835 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2839 msgid "MDA open failed\n"
2840 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2844 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2845 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2849 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2850 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2854 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2855 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2859 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2860 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2864 msgid "MDA died of signal %d\n"
2865 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2869 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2870 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2875 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2876 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2879 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2880 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2883 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2884 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2888 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2889 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2894 "The Fetchmail Daemon"
2900 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2901 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2903 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2904 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2905 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2907 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2908 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2909 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2913 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2917 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2918 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2921 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2922 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2924 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2925 msgid "smtp listener protocol error\n"
2926 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2928 #: socket.c:110 socket.c:136
2929 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2930 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2933 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2934 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2937 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2941 msgid "dup2 failed\n"
2942 msgstr "dup2 dështoi\n"
2946 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2947 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2951 msgid "execvp(%s) failed\n"
2952 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2956 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2957 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2960 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2962 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2964 #: socket.c:282 socket.c:285
2966 msgid "unknown (%s)"
2967 msgstr "i/e panjohur"
2971 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2976 msgid "cannot create socket: %s\n"
2977 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2981 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2982 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2986 msgid "connection failed.\n"
2987 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2991 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2992 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2996 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2997 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3001 msgid "connected.\n"
3002 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3007 "Connection errors for this poll:\n"
3013 msgid "Server certificate:\n"
3014 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3018 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3023 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3028 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3029 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3032 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3033 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3036 msgid "Unknown Organization\n"
3037 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3041 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3042 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3045 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3047 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3050 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3051 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3055 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3056 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3059 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3060 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3064 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3065 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3069 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3074 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3075 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3079 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3080 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3083 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3084 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3087 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3088 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3091 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3092 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3095 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3096 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3099 msgid "Out of memory!\n"
3100 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3103 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3104 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3108 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3109 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3113 msgid "%s fingerprints match.\n"
3114 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3118 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3119 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3123 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3124 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3128 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3129 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3133 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3134 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3135 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3142 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3143 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3144 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3145 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3149 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3150 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3154 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3156 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3160 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3161 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3165 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3170 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3171 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3174 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3175 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3179 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3180 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3184 msgid "mapped %s to local %s\n"
3185 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3189 msgid "passed through %s matching %s\n"
3195 "analyzing Received line:\n"
3198 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3203 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3204 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3208 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3209 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3212 msgid "no Received address found\n"
3213 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3217 msgid "found Received address `%s'\n"
3218 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3222 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3223 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3228 msgstr "rreshti: %s"
3230 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3232 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3237 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3239 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3243 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3248 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3253 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3254 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3257 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3258 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3261 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3262 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3265 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3266 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3270 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3271 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3274 msgid "message has embedded NULs"
3275 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3278 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3279 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3283 msgid "error writing message text\n"
3284 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3288 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3293 msgid "Old UID list from %s:"
3294 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3296 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3301 msgid "Scratch list of UIDs:"
3302 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3304 #: uid.c:325 uid.c:374
3306 msgid "Merged UID list from %s:"
3307 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3311 msgid "New UID list from %s:"
3312 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3315 msgid "swapping UID lists\n"
3316 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3319 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3320 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3323 msgid "discarding new UID list\n"
3324 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3327 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3328 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3332 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3333 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3336 msgid "Writing fetchids file.\n"
3337 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3339 #: uid.c:439 uid.c:447
3341 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3342 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3346 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3348 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3352 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3353 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3357 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3358 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3361 msgid "malloc failed\n"
3362 msgstr "dështoi malloc\n"
3365 msgid "realloc failed\n"
3366 msgstr "dështoi realloc\n"
3368 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3369 #~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
3371 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3372 #~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
3374 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3375 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3377 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3378 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"