]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
6b4a53296761108d411484c62a7ca5ca985a4a66
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr ""
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "çkoduar si  %s\n"
51
52 #: driver.c:199
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "gabim kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:259 driver.c:265
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:345
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
65
66 #: driver.c:349
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr ""
70 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
71
72 #: driver.c:353
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
76
77 #: driver.c:372
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
83
84 #: driver.c:377
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90
91 #: driver.c:521
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95
96 #: driver.c:575
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100
101 #: driver.c:591
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (gjatësi -1)"
104
105 #: driver.c:594
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (tej mase)"
108
109 #: driver.c:612
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113
114 #: driver.c:629
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
118
119 #: driver.c:634
120 #, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d oktete)"
123
124 #: driver.c:635
125 #, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128
129 #: driver.c:702
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
133
134 #: driver.c:761
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
140
141 #: driver.c:793
142 msgid " retained\n"
143 msgstr "mbjatur\n"
144
145 #: driver.c:803
146 msgid " flushed\n"
147 msgstr " zbrazur\n"
148
149 #: driver.c:815
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " i pa zbrazur\n"
152
153 #: driver.c:833
154 #, c-format
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 msgid_plural ""
157 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 msgstr[0] ""
159 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
160 msgstr[1] ""
161 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
162
163 #: driver.c:890
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 msgstr ""
167 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
168
169 #: driver.c:894
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
173
174 #: driver.c:898
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
178
179 #: driver.c:903
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
183
184 #: driver.c:906
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
188
189 #: driver.c:918
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
192
193 #: driver.c:921
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
197 "%s.\n"
198 msgstr ""
199 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
200 "postë prej %s@%s.\n"
201
202 #: driver.c:925
203 msgid ""
204 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
205 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
206 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
207 "diagnose the problem.\n"
208 "\n"
209 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 msgstr ""
211 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
212 "juaj SMTP\n"
213 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
214 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
215 "diagnostikuar problemin.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
218
219 #: driver.c:951
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
222 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
223
224 #: driver.c:954
225 #, c-format
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
228
229 #: driver.c:978
230 #, c-format
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
233
234 #: driver.c:999
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
237
238 #: driver.c:1026
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
242
243 #: driver.c:1073
244 #, c-format
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
247
248 #: driver.c:1102
249 msgid "SSL connection failed.\n"
250 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
251
252 #: driver.c:1157
253 #, c-format
254 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
255 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
256
257 #: driver.c:1161
258 #, c-format
259 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1166
263 #, c-format
264 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
265 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
266
267 #: driver.c:1169
268 msgid " (previously authorized)"
269 msgstr " (autorizuar dikur)"
270
271 #: driver.c:1172
272 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
273 msgstr ""
274
275 #: driver.c:1193
276 #, c-format
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
279
280 #: driver.c:1197
281 #, c-format
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
284
285 #: driver.c:1201
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "error message."
293 msgstr ""
294 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
295 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
296 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
297 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
298 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
299 "\n"
300 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
301 "së \n"
302 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
303 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
304 "\n"
305 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
306 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
307 " të rikthehet shërbimi."
308
309 #: driver.c:1207
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "\n"
313 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
314 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
315 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
322 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
323 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
324 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
325 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
326 "\n"
327 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
328 "së \n"
329 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
330 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
331 "\n"
332 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
333 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
334 " të rikthehet shërbimi."
335
336 #: driver.c:1217
337 msgid ""
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
345 "is restored."
346 msgstr ""
347 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
348 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
349 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
350 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
351 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
352 "\n"
353 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
354 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
355 " të rikthehet shërbimi."
356
357 #: driver.c:1233
358 #, c-format
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
361
362 #: driver.c:1238
363 #, c-format
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
366
367 #: driver.c:1262
368 #, c-format
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
371
372 #: driver.c:1268
373 #, c-format
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
376
377 #: driver.c:1272
378 #, c-format
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
381
382 #: driver.c:1276
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
385
386 #: driver.c:1308
387 #, c-format
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
390
391 #: driver.c:1310
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
394
395 #: driver.c:1322
396 #, c-format
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
399
400 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
401 #, c-format
402 msgid "%s at %s"
403 msgstr "%s te %s"
404
405 #: driver.c:1330
406 #, c-format
407 msgid "Polling %s\n"
408 msgstr "Po mbledh %s\n"
409
410 #: driver.c:1334
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
415 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
416
417 #: driver.c:1337
418 msgid "seen"
419 msgid_plural "seen"
420 msgstr[0] ""
421 msgstr[1] ""
422
423 #: driver.c:1340
424 #, c-format
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
428 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
429
430 #: driver.c:1347
431 #, c-format
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d oktete).\n"
434
435 #: driver.c:1353
436 #, c-format
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Pa postë për %s\n"
439
440 #: driver.c:1386
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
443
444 #: driver.c:1529
445 msgid "socket"
446 msgstr "\"socket\""
447
448 #: driver.c:1532
449 msgid "missing or bad RFC822 header"
450 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
451
452 #: driver.c:1535
453 msgid "MDA"
454 msgstr "MDA"
455
456 #: driver.c:1538
457 msgid "client/server synchronization"
458 msgstr "njëkohësim klient/server"
459
460 #: driver.c:1541
461 msgid "client/server protocol"
462 msgstr "protokoll klient/server"
463
464 #: driver.c:1544
465 msgid "lock busy on server"
466 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
467
468 #: driver.c:1547
469 msgid "SMTP transaction"
470 msgstr "shkëmbim SMTP"
471
472 #: driver.c:1550
473 msgid "DNS lookup"
474 msgstr "kërkim DNS"
475
476 #: driver.c:1553
477 msgid "undefined"
478 msgstr "e papërcaktuar"
479
480 #: driver.c:1559
481 #, c-format
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
483 msgstr ""
484 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
485
486 #: driver.c:1561
487 msgid "unknown"
488 msgstr "i/e panjohur"
489
490 #: driver.c:1563
491 #, c-format
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
494
495 #: driver.c:1575
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
499
500 #: driver.c:1577
501 #, c-format
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
504
505 #: driver.c:1596
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr ""
508
509 #: driver.c:1604
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr ""
512
513 #: driver.c:1615
514 #, c-format
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
517
518 #: driver.c:1621
519 #, c-format
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
522
523 #: driver.c:1630
524 #, c-format
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
527
528 #: env.c:61
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: Abort.\n"
536 msgstr ""
537 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
538 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
539 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
540 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
541 "%s: Ndërprerje.\n"
542
543 #: env.c:73
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
547 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
548 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
549 "headers.\n"
550 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
551 "%s: Abort.\n"
552 msgstr ""
553 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
554 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
555 "mbështjellësin\n"
556 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
557 "ose Shteg-Kthimi.\n"
558 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
559 "%s: Ndërprerje.\n"
560
561 #: env.c:85
562 #, c-format
563 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
564 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
565
566 #: env.c:149
567 #, c-format
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
570
571 #: env.c:172
572 #, c-format
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
575
576 #: env.c:174
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
578 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
579
580 #: env.c:178
581 msgid ""
582 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
583 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
584 "problems!\n"
585 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
586 msgstr ""
587 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
588 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
589 "ngjashëm!\n"
590 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
591
592 #: etrn.c:49 odmr.c:61
593 #, c-format
594 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
595 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
596
597 #: etrn.c:55
598 #, c-format
599 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
600 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
601
602 #: etrn.c:79
603 #, c-format
604 msgid "Queuing for %s started\n"
605 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
606
607 #: etrn.c:84
608 #, c-format
609 msgid "No messages waiting for %s\n"
610 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
611
612 #: etrn.c:90
613 #, c-format
614 msgid "Pending messages for %s started\n"
615 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
616
617 #: etrn.c:94
618 #, c-format
619 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
620 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
621
622 #: etrn.c:98
623 #, c-format
624 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
625 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
626
627 #: etrn.c:102
628 msgid "ETRN syntax error\n"
629 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
630
631 #: etrn.c:106
632 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
633 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
634
635 #: etrn.c:110
636 #, c-format
637 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
638 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
639
640 #: etrn.c:154
641 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
643
644 #: etrn.c:158
645 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
647
648 #: etrn.c:162
649 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
651
652 #: etrn.c:166
653 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
655
656 #: fetchmail.c:137
657 #, fuzzy
658 msgid ""
659 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
660 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
661 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
662 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
664 msgstr ""
665 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
666 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
667 "Wilson\n"
668 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
669 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
670
671 #: fetchmail.c:143
672 msgid ""
673 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
674 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
675 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
676 msgstr ""
677 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
678 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
679 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
680
681 #: fetchmail.c:181
682 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
683 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
684
685 #: fetchmail.c:193
686 msgid "fetchmail: invoked with"
687 msgstr "fetchmail: thirrur me"
688
689 #: fetchmail.c:217
690 msgid "could not get current working directory\n"
691 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
692
693 #: fetchmail.c:288
694 #, c-format
695 msgid "This is fetchmail release %s"
696 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
697
698 #: fetchmail.c:408
699 #, c-format
700 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
701 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
702
703 #: fetchmail.c:409
704 msgid " and "
705 msgstr " dhe "
706
707 #: fetchmail.c:414
708 #, c-format
709 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
710 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
711
712 #: fetchmail.c:435
713 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
714 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
715
716 #: fetchmail.c:447
717 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
718 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
719
720 #: fetchmail.c:453
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
723 msgstr ""
724 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
725 "këtej.\n"
726
727 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
728 msgid "background"
729 msgstr "prapaskenë"
730
731 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
732 msgid "foreground"
733 msgstr "paraskenë"
734
735 #: fetchmail.c:462
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
738 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
739
740 #: fetchmail.c:485
741 msgid ""
742 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
743 "running.\n"
744 msgstr ""
745 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
746 "e njëjta strehë.\n"
747
748 #: fetchmail.c:491
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
752 "%ld.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
755 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
756
757 #: fetchmail.c:498
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
760 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
761
762 #: fetchmail.c:508
763 msgid ""
764 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
765 msgstr ""
766 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
767 "prapaskenë.\n"
768
769 #: fetchmail.c:514
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
773
774 #: fetchmail.c:526
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
777 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
778
779 #: fetchmail.c:541
780 #, c-format
781 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
782 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
783
784 #: fetchmail.c:545
785 #, c-format
786 msgid "Enter password for %s@%s: "
787 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
788
789 #: fetchmail.c:587
790 #, fuzzy
791 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
792 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
793
794 #: fetchmail.c:591
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
797 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
798
799 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "could not open %s to append logs to\n"
802 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
803
804 #: fetchmail.c:611
805 #, fuzzy
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
807 msgstr ""
808 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
809 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
810
811 #: fetchmail.c:630
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr ""
814
815 #: fetchmail.c:652
816 #, c-format
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
819
820 #: fetchmail.c:657
821 #, c-format
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
824
825 #: fetchmail.c:662
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr ""
828 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
829
830 #: fetchmail.c:689
831 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
832 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
833
834 #: fetchmail.c:719
835 #, c-format
836 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
837 msgstr ""
838 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
839
840 #: fetchmail.c:731
841 #, c-format
842 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
843 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
844
845 #: fetchmail.c:769
846 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
848
849 #: fetchmail.c:771
850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
852
853 #: fetchmail.c:773
854 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
856
857 #: fetchmail.c:775
858 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
860
861 #: fetchmail.c:777
862 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
864
865 #: fetchmail.c:779
866 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
868
869 #: fetchmail.c:781
870 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
872
873 #: fetchmail.c:783
874 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
876
877 #: fetchmail.c:785
878 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
880
881 #: fetchmail.c:787
882 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
884
885 #: fetchmail.c:789
886 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
888
889 #: fetchmail.c:791
890 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
892
893 #: fetchmail.c:793
894 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
896
897 #: fetchmail.c:795
898 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
900
901 #: fetchmail.c:797
902 #, c-format
903 msgid "Query status=%d\n"
904 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
905
906 #: fetchmail.c:839
907 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
908 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
909
910 #: fetchmail.c:847
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
913 msgstr "gjumë më %s\n"
914
915 #: fetchmail.c:871
916 #, c-format
917 msgid "awakened by %s\n"
918 msgstr "përmendur prej %s\n"
919
920 #: fetchmail.c:874
921 #, c-format
922 msgid "awakened by signal %d\n"
923 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
924
925 #: fetchmail.c:882
926 #, c-format
927 msgid "awakened at %s\n"
928 msgstr "përmendur më %s\n"
929
930 #: fetchmail.c:887
931 #, c-format
932 msgid "normal termination, status %d\n"
933 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
934
935 #: fetchmail.c:1046
936 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
937 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
938
939 #: fetchmail.c:1080
940 #, c-format
941 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
942 msgstr ""
943 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
944
945 #: fetchmail.c:1119
946 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
947 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1241
950 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
951 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
952
953 #: fetchmail.c:1248
954 #, fuzzy
955 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1254
959 #, fuzzy
960 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
961 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
962
963 #: fetchmail.c:1260
964 #, fuzzy
965 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1290
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
972 msgstr ""
973 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
974 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
975
976 #: fetchmail.c:1301
977 #, c-format
978 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
979 msgstr ""
980
981 #: fetchmail.c:1302
982 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
983 msgstr ""
984 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
985
986 #: fetchmail.c:1319
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
990 "service or port\n"
991 msgstr ""
992 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
993 "shërbimin ose portën\n"
994
995 #: fetchmail.c:1326
996 #, c-format
997 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
998 msgstr ""
999 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1344
1002 #, c-format
1003 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1004 msgstr ""
1005 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1006 "parazgjedhje\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1358
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1011 msgstr ""
1012 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1383
1015 #, c-format
1016 msgid "terminated with signal %d\n"
1017 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1456
1020 #, c-format
1021 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1022 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1481
1025 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1026 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1493
1029 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1030 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1503
1033 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1509
1037 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1517
1041 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1524
1045 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1046 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1534
1049 #, c-format
1050 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1051 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1551
1054 #, c-format
1055 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1056 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1553
1059 #, c-format
1060 msgid "Logfile is %s\n"
1061 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1555
1064 #, c-format
1065 msgid "Idfile is %s\n"
1066 msgstr "Idfile është %s\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1558
1069 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1070 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1561
1073 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1074 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1563
1077 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1078 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1565
1081 #, c-format
1082 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1085 "shumëfishtë te %s.\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1569
1088 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1089 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1571
1092 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1093 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1574
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1098 msgstr ""
1099 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1100 "shumëfishtë te %s.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1576
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1105 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1583
1108 #, c-format
1109 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1110 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1587
1113 #, c-format
1114 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1115 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1590
1118 #, c-format
1119 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1120 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1121 msgstr[0] ""
1122 msgstr[1] ""
1123
1124 #: fetchmail.c:1594
1125 #, c-format
1126 msgid "  True name of server is %s.\n"
1127 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1597
1130 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1598
1134 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1135 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1602
1138 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1139 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1606
1142 #, c-format
1143 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1144 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1609
1147 #, c-format
1148 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1149 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1612
1152 #, c-format
1153 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1154 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1621
1157 #, c-format
1158 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1159 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1160
1161 #: fetchmail.c:1624
1162 #, c-format
1163 msgid "  Protocol is %s"
1164 msgstr "  Protokoll është %s"
1165
1166 #: fetchmail.c:1626
1167 #, c-format
1168 msgid " (using service %s)"
1169 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1170
1171 #: fetchmail.c:1628
1172 msgid " (using default port)"
1173 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1174
1175 #: fetchmail.c:1630
1176 msgid " (forcing UIDL use)"
1177 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1178
1179 #: fetchmail.c:1636
1180 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1181 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1639
1184 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1642
1188 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1645
1192 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1648
1196 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1651
1200 #, fuzzy
1201 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1202 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1654
1205 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1206 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1657
1209 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1210 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1660
1213 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1214 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1663
1217 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1218 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1667
1221 #, c-format
1222 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1223 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1670
1226 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1227 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1672
1230 #, c-format
1231 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1232 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1674
1235 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1236 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1677
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1241 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1679
1244 #, c-format
1245 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1246 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1681
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1251 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1683
1254 #, c-format
1255 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1256 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1686
1259 #, c-format
1260 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1261 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1262
1263 #: fetchmail.c:1688
1264 msgid " (default).\n"
1265 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1695
1268 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1269 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1700
1272 msgid "  Selected mailboxes are:"
1273 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1274
1275 #: fetchmail.c:1706
1276 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1277 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1707
1280 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1281 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1709
1284 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1285 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1710
1288 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1289 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1712
1292 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1713
1297 msgid ""
1298 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1299 msgstr ""
1300 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1301 "off).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1715
1304 msgid ""
1305 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1306 "on).\n"
1307 msgstr ""
1308 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1309 "on).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1716
1312 msgid ""
1313 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1314 "limitflush off).\n"
1315 msgstr ""
1316 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1317 "limitflush off).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1718
1320 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1321 msgstr ""
1322 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1323 "off).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1719
1326 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1327 msgstr ""
1328 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1329 "norewrite on).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1721
1332 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1333 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1722
1336 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1337 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1724
1340 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1341 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1725
1344 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1345 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1727
1348 msgid ""
1349 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1350 msgstr ""
1351 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1352 "(pass8bits on).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1728
1355 msgid ""
1356 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1357 msgstr ""
1358 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1359 "(pass8bits off).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1730
1362 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1363 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1731
1366 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1367 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1733
1370 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1371 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1734
1374 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1375 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1736
1378 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1379 msgstr ""
1380 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1737
1383 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1384 msgstr ""
1385 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1386 "off)\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1739
1389 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1390 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1740
1393 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1394 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1744
1397 #, c-format
1398 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1399 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1747
1402 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1403 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1749
1406 #, c-format
1407 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1408 msgstr ""
1409 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1410 "warnings %d).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1752
1413 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1414 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1755
1417 #, c-format
1418 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1419 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1758
1422 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1423 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1760
1426 #, c-format
1427 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1428 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1763
1431 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1432 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1767
1435 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1436 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1769
1439 #, c-format
1440 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1441 msgstr ""
1442 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1772
1445 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1446 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1774
1449 #, c-format
1450 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1451 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1776
1454 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1455 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1780
1458 #, c-format
1459 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1460 msgstr ""
1461 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1782
1464 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1465 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1789
1468 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1469 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1470
1471 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1472 msgid " (default)"
1473 msgstr " (parazgjedhje)"
1474
1475 #: fetchmail.c:1799
1476 #, c-format
1477 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1478 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1801
1481 #, c-format
1482 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1483 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1808
1486 #, c-format
1487 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1488 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1489
1490 #: fetchmail.c:1819
1491 #, c-format
1492 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1493 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1822
1496 #, c-format
1497 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1498 msgstr ""
1499 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1500 "jetë %s\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1831
1503 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1504 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1505
1506 #: fetchmail.c:1837
1507 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1508 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1840
1511 #, c-format
1512 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1513 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1843
1516 msgid "  No pre-connection command.\n"
1517 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1845
1520 #, c-format
1521 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1522 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1848
1525 msgid "  No post-connection command.\n"
1526 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1851
1529 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1530 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1861
1533 msgid "  Multi-drop mode: "
1534 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1535
1536 #: fetchmail.c:1863
1537 msgid "  Single-drop mode: "
1538 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1539
1540 #: fetchmail.c:1865
1541 #, c-format
1542 msgid "%d local name recognized.\n"
1543 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1544 msgstr[0] ""
1545 msgstr[1] ""
1546
1547 #: fetchmail.c:1880
1548 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1549 msgstr ""
1550 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1881
1553 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1554 msgstr ""
1555 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1885
1558 msgid ""
1559 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1560 msgstr ""
1561 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1562 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1887
1565 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1566 msgstr ""
1567 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1568 "shumëfishta prej emrit.\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1890
1571 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1572 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1893
1575 #, c-format
1576 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1577 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1896
1580 #, c-format
1581 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1582 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1899
1585 #, c-format
1586 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1587 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1902
1590 msgid "  No prefix stripping\n"
1591 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1907
1594 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1595 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1596
1597 #: fetchmail.c:1915
1598 msgid "  Local domains:"
1599 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1600
1601 #: fetchmail.c:1925
1602 #, c-format
1603 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1604 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1927
1607 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1608 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1929
1611 #, c-format
1612 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1613 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1931
1616 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1617 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:1935
1620 #, c-format
1621 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1622 msgstr ""
1623 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:1937
1626 msgid "  No plugin command specified.\n"
1627 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:1939
1630 #, c-format
1631 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1632 msgstr ""
1633 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1941
1636 msgid "  No plugout command specified.\n"
1637 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:1946
1640 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1641 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1642
1643 #: fetchmail.c:1955
1644 #, c-format
1645 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1646 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1647
1648 #: fetchmail.c:1963
1649 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1650 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1651
1652 #: fetchmail.c:1965
1653 #, fuzzy
1654 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1655 msgstr ""
1656 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1657 ".\n"
1658
1659 #: fetchmail.c:1970
1660 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: fetchmail.c:1973
1664 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: fetchmail.c:1978
1668 #, c-format
1669 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1670 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1671
1672 #: getpass.c:71
1673 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1674 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1675
1676 #: getpass.c:193
1677 msgid ""
1678 "\n"
1679 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1680 msgstr ""
1681 "\n"
1682 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1683
1684 #: gssapi.c:52
1685 #, c-format
1686 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gssapi.c:55
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1692 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1693
1694 #: gssapi.c:90
1695 #, c-format
1696 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1697 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1698
1699 #: gssapi.c:95
1700 #, c-format
1701 msgid "Using service name [%s]\n"
1702 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1703
1704 #: gssapi.c:122
1705 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gssapi.c:123
1709 msgid ""
1710 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gssapi.c:159
1714 #, c-format
1715 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gssapi.c:169
1719 msgid "Sending credentials\n"
1720 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1721
1722 #: gssapi.c:200
1723 msgid "Error exchanging credentials\n"
1724 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1725
1726 #: gssapi.c:242
1727 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1728 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1729
1730 #: gssapi.c:247
1731 msgid "Credential exchange complete\n"
1732 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1733
1734 #: gssapi.c:251
1735 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1736 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1737
1738 #: gssapi.c:260
1739 #, c-format
1740 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1741 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1742
1743 #: gssapi.c:264
1744 #, c-format
1745 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1746 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1747
1748 #: gssapi.c:277
1749 msgid "Error creating security level request\n"
1750 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1751
1752 #: gssapi.c:288
1753 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1754 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1755
1756 #: gssapi.c:292
1757 msgid "Error releasing credentials\n"
1758 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1759
1760 #: idle.c:61
1761 #, c-format
1762 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1763 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1764
1765 #: imap.c:74
1766 #, c-format
1767 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: imap.c:92
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1773 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1774
1775 #: imap.c:139
1776 #, c-format
1777 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: imap.c:348
1781 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1782 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1783
1784 #: imap.c:354
1785 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1786 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1787
1788 #: imap.c:361
1789 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1790 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1791
1792 #: imap.c:378
1793 msgid "will idle after poll\n"
1794 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1795
1796 #: imap.c:471 pop3.c:476
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: imap.c:477 pop3.c:482
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: imap.c:482
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: imap.c:598
1812 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1813 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1814
1815 #: imap.c:618 pop3.c:558
1816 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1817 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1818
1819 #: imap.c:627
1820 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1821 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1822
1823 #: imap.c:691
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1826 msgstr ""
1827 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1828
1829 #: imap.c:818
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "%lu is unseen\n"
1832 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1833
1834 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1835 #, c-format
1836 msgid "%u is unseen\n"
1837 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1838
1839 #: imap.c:903 imap.c:962
1840 msgid "re-poll failed\n"
1841 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1842
1843 #: imap.c:911 imap.c:967
1844 #, c-format
1845 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1846 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1847 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1848 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1849
1850 #: imap.c:928
1851 msgid "mailbox selection failed\n"
1852 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1853
1854 #: imap.c:932
1855 #, c-format
1856 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1857 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1858 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1859 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1860
1861 #: imap.c:946
1862 msgid "expunge failed\n"
1863 msgstr "shuarja dështoi\n"
1864
1865 #: imap.c:950
1866 #, c-format
1867 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1868 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1869 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1870 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1871
1872 #: imap.c:989
1873 msgid "search for unseen messages failed\n"
1874 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1875
1876 #: imap.c:994 pop3.c:865
1877 #, c-format
1878 msgid "%u is first unseen\n"
1879 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1880
1881 #: imap.c:1078
1882 msgid ""
1883 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1887 #, c-format
1888 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: interface.c:256
1892 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1893 msgstr ""
1894 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1895
1896 #: interface.c:396
1897 #, c-format
1898 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1899 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1900
1901 #: interface.c:418
1902 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1903 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1904
1905 #: interface.c:424
1906 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1907 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1908
1909 #: interface.c:430
1910 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1911 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1912
1913 #: interface.c:448
1914 #, c-format
1915 msgid "Routing message version %d not understood."
1916 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1917
1918 #: interface.c:480
1919 #, c-format
1920 msgid "No interface found with name %s"
1921 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1922
1923 #: interface.c:538
1924 #, c-format
1925 msgid "No IP address found for %s"
1926 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1927
1928 #: interface.c:590
1929 msgid "missing IP interface address\n"
1930 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1931
1932 #: interface.c:606
1933 msgid "invalid IP interface address\n"
1934 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1935
1936 #: interface.c:612
1937 msgid "invalid IP interface mask\n"
1938 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1939
1940 #: interface.c:651
1941 #, c-format
1942 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1943 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1944
1945 #: interface.c:666
1946 #, c-format
1947 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1948 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1949
1950 #: interface.c:685
1951 #, c-format
1952 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1953 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1954
1955 #: interface.c:697
1956 #, c-format
1957 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1958 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1959
1960 #: interface.c:723
1961 #, c-format
1962 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1963 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1964
1965 #: interface.c:730
1966 #, c-format
1967 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1968 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1969
1970 #: kerberos.c:74
1971 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kerberos.c:139
1975 #, c-format
1976 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1977 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1978
1979 #: kerberos.c:147
1980 #, c-format
1981 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1982 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1983
1984 #: kerberos.c:213
1985 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1986 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1987
1988 #: kerberos.c:220
1989 msgid "challenge mismatch\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: lock.c:87
1993 #, c-format
1994 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1995 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1996
1997 #: lock.c:98
1998 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1999 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
2000
2001 #: lock.c:122
2002 #, c-format
2003 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2004 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2005
2006 #: lock.c:169
2007 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2008 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
2009
2010 #: netrc.c:220
2011 #, c-format
2012 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2013 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2014
2015 #: netrc.c:258
2016 #, c-format
2017 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2018 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2019
2020 #: odmr.c:67
2021 #, c-format
2022 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2023 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2024
2025 #: odmr.c:105
2026 msgid "Turnaround now...\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: odmr.c:110
2030 msgid "ATRN request refused.\n"
2031 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2032
2033 #: odmr.c:114
2034 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2035 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2036
2037 #: odmr.c:119
2038 msgid "You have no mail.\n"
2039 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2040
2041 #: odmr.c:123
2042 msgid "Command not implemented\n"
2043 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2044
2045 #: odmr.c:127
2046 msgid "Authentication required.\n"
2047 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2048
2049 #: odmr.c:132
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2052 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2053
2054 #: odmr.c:192
2055 msgid "receiving message data\n"
2056 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2057
2058 #: odmr.c:245
2059 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2060 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2061
2062 #: odmr.c:249
2063 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2064 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2065
2066 #: odmr.c:253
2067 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2068 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2069
2070 #: odmr.c:257
2071 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2072 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2073
2074 #: opie.c:42
2075 msgid "server recv fatal\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: opie.c:56
2079 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: opie.c:64 pop3.c:585
2083 msgid "Secret pass phrase: "
2084 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2085
2086 #: options.c:176 options.c:220
2087 #, c-format
2088 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2089 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2090
2091 #: options.c:185
2092 #, c-format
2093 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2094 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2095
2096 #: options.c:186
2097 msgid "smaller"
2098 msgstr "më e vogël"
2099
2100 #: options.c:186
2101 msgid "larger"
2102 msgstr "më e madhe"
2103
2104 #: options.c:323
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2107 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2108
2109 #: options.c:364
2110 #, c-format
2111 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2112 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2113
2114 #: options.c:411
2115 #, c-format
2116 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2117 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2118
2119 #: options.c:620
2120 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2121 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2122
2123 #: options.c:621
2124 msgid "  Options are as follows:\n"
2125 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2126
2127 #: options.c:622
2128 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2129 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2130
2131 #: options.c:623
2132 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2133 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2134
2135 #: options.c:625
2136 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2137 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2138
2139 #: options.c:626
2140 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2141 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2142
2143 #: options.c:627
2144 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2145 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2146
2147 #: options.c:628
2148 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2149 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2150
2151 #: options.c:629
2152 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2153 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2154
2155 #: options.c:630
2156 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2157 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2158
2159 #: options.c:631
2160 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2161 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2162
2163 #: options.c:632
2164 msgid ""
2165 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2166 "daemon\n"
2167 msgstr ""
2168 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2169 "demon\n"
2170
2171 #: options.c:633
2172 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2173 msgstr ""
2174 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2175
2176 #: options.c:634
2177 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2178 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2179
2180 #: options.c:635
2181 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2182 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2183
2184 #: options.c:636
2185 #, fuzzy
2186 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2187 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2188
2189 #: options.c:637
2190 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2191 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2192
2193 #: options.c:638
2194 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2195 msgstr ""
2196 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2197
2198 #: options.c:639
2199 msgid ""
2200 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: options.c:640
2204 msgid ""
2205 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2206 "(default).\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: options.c:642
2210 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2211 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2212
2213 #: options.c:643
2214 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2215 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2216
2217 #: options.c:646
2218 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2219 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2220
2221 #: options.c:647
2222 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2223 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2224
2225 #: options.c:648
2226 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2227 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2228
2229 #: options.c:649
2230 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: options.c:650
2234 #, fuzzy
2235 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2236 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2237
2238 #: options.c:651
2239 #, fuzzy
2240 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2241 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2242
2243 #: options.c:652
2244 msgid ""
2245 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: options.c:653
2249 msgid ""
2250 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2251 "cert.\n"
2252 msgstr ""
2253 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2254 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2255
2256 #: options.c:654
2257 #, fuzzy
2258 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2259 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2260
2261 #: options.c:656
2262 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2263 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2264
2265 #: options.c:657
2266 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2267 msgstr ""
2268 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2269
2270 #: options.c:658
2271 msgid ""
2272 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2273 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: options.c:661
2277 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2278 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2279
2280 #: options.c:662
2281 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2282 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2283
2284 #: options.c:663
2285 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2286 msgstr ""
2287 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2288
2289 #: options.c:664
2290 msgid ""
2291 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2292 msgstr ""
2293 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2294 "TCP)\n"
2295
2296 #: options.c:665
2297 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2298 msgstr ""
2299 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2300
2301 #: options.c:666
2302 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2303 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2304
2305 #: options.c:667
2306 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2307 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2308
2309 #: options.c:668
2310 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2311 msgstr ""
2312 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2313
2314 #: options.c:669
2315 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2316 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2317
2318 #: options.c:670
2319 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2320 msgstr ""
2321 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2322
2323 #: options.c:672
2324 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2325 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2326
2327 #: options.c:673
2328 #, fuzzy
2329 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2330 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2331
2332 #: options.c:674
2333 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2334 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2335
2336 #: options.c:675
2337 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2338 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2339
2340 #: options.c:676
2341 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2342 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2343
2344 #: options.c:677
2345 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2346 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2347
2348 #: options.c:678
2349 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2350 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2351
2352 #: options.c:679
2353 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2354 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2355
2356 #: options.c:680
2357 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2358 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2359
2360 #: options.c:682
2361 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2362 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2363
2364 #: options.c:683
2365 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2366 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2367
2368 #: options.c:684
2369 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2370 msgstr ""
2371 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2372
2373 #: options.c:685
2374 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2375 msgstr ""
2376 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2377
2378 #: options.c:686
2379 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2380 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2381
2382 #: options.c:687
2383 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2384 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2385
2386 #: options.c:688
2387 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2388 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2389
2390 #: options.c:689
2391 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2392 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2393
2394 #: options.c:690
2395 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2396 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2397
2398 #: options.c:691
2399 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2400 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2401
2402 #: options.c:692
2403 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2404 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2405
2406 #: options.c:693
2407 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2408 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2409
2410 #: options.c:694
2411 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2412 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2413
2414 #: options.c:695
2415 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2416 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2417
2418 #: options.c:696
2419 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2420 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2421
2422 #: pop3.c:327
2423 msgid ""
2424 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2425 "of TOP.\n"
2426 msgstr ""
2427 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2428 "vend të TOP.\n"
2429
2430 #: pop3.c:411
2431 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: pop3.c:412
2435 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: pop3.c:494
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: pop3.c:621
2444 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: pop3.c:635
2448 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2449 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2450
2451 #: pop3.c:644
2452 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2453 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2454
2455 #: pop3.c:660
2456 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: pop3.c:684
2460 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2461 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2462
2463 #: pop3.c:705
2464 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: pop3.c:784
2468 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: pop3.c:807
2472 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2473 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2474
2475 #: pop3.c:835
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2478 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2479
2480 #: pop3.c:941
2481 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2482 msgstr ""
2483 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2484
2485 #: pop3.c:1037
2486 msgid "protocol error\n"
2487 msgstr "gabim protokolli\n"
2488
2489 #: pop3.c:1053
2490 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2491 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2492
2493 #: pop3.c:1086
2494 #, c-format
2495 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2496 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2497
2498 #: pop3.c:1424
2499 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2500 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2501
2502 #: rcfile_y.y:131
2503 msgid "server option after user options"
2504 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2505
2506 #: rcfile_y.y:174
2507 msgid "SDPS not enabled."
2508 msgstr "SDPS jo vepruese."
2509
2510 #: rcfile_y.y:218
2511 msgid ""
2512 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2513 "FreeBSD\n"
2514 msgstr ""
2515 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2516 "FreeBSD\n"
2517
2518 #: rcfile_y.y:226
2519 msgid ""
2520 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2521 "FreeBSD\n"
2522 msgstr ""
2523 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2524 "FreeBSD\n"
2525
2526 #: rcfile_y.y:340
2527 msgid "SSL is not enabled"
2528 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2529
2530 #: rcfile_y.y:391
2531 msgid "end of input"
2532 msgstr "fund futjeje"
2533
2534 #: rcfile_y.y:429
2535 #, c-format
2536 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2537 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2538
2539 #: rcfile_y.y:439
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2542 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2543
2544 #: rcfile_y.y:451
2545 #, c-format
2546 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2547 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2548
2549 #: report.c:67
2550 msgid "Unknown system error"
2551 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2552
2553 #: report.c:92
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2556 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2557
2558 #: rfc822.c:83
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "About to rewrite %s...\n"
2561 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2562
2563 #: rfc822.c:221
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2566 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2567
2568 #: rpa.c:118
2569 msgid "Success"
2570 msgstr "Sukses"
2571
2572 #: rpa.c:119
2573 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2574 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2575
2576 #: rpa.c:120
2577 msgid "Invalid userid or passphrase"
2578 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2579
2580 #: rpa.c:121
2581 msgid "Deity error"
2582 msgstr "Gabim Perëndie"
2583
2584 #: rpa.c:174
2585 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2586 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2587
2588 #: rpa.c:185
2589 #, c-format
2590 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2591 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2592
2593 #: rpa.c:191
2594 #, c-format
2595 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: rpa.c:200
2599 #, c-format
2600 msgid "Service timestamp %s\n"
2601 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2602
2603 #: rpa.c:205
2604 msgid "RPA token 2 length error\n"
2605 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2606
2607 #: rpa.c:209
2608 #, c-format
2609 msgid "Realm list: %s\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: rpa.c:213
2613 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2614 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2615
2616 #: rpa.c:250
2617 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2618 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2619
2620 #: rpa.c:261
2621 #, c-format
2622 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2623 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2624
2625 #: rpa.c:275
2626 #, c-format
2627 msgid "RPA status: %02X\n"
2628 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2629
2630 #: rpa.c:281
2631 msgid "RPA token 4 length error\n"
2632 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2633
2634 #: rpa.c:288
2635 #, c-format
2636 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2637 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2638
2639 #: rpa.c:290
2640 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2641 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2642
2643 #: rpa.c:298
2644 #, c-format
2645 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2646 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2647
2648 #: rpa.c:303
2649 #, c-format
2650 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2651 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2652
2653 #: rpa.c:309
2654 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: rpa.c:314
2658 msgid "Session key established:\n"
2659 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2660
2661 #: rpa.c:345
2662 msgid "RPA authorisation complete\n"
2663 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2664
2665 #: rpa.c:372
2666 msgid "Get response\n"
2667 msgstr "Merr përgjigje\n"
2668
2669 #: rpa.c:402
2670 #, c-format
2671 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2672 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2673
2674 #: rpa.c:463
2675 msgid "Hdr not 60\n"
2676 msgstr "Hdr jo 60\n"
2677
2678 #: rpa.c:484
2679 msgid "Token length error\n"
2680 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2681
2682 #: rpa.c:489
2683 #, c-format
2684 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2685 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2686
2687 #: rpa.c:495
2688 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2689 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2690
2691 #: rpa.c:531
2692 #, c-format
2693 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2694 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2695
2696 #: rpa.c:546
2697 msgid "Inbound binary data:\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: rpa.c:582
2701 msgid "Outbound data:\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: rpa.c:645
2705 msgid "RPA String too long\n"
2706 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2707
2708 #: rpa.c:650
2709 msgid "Unicode:\n"
2710 msgstr "Unikod:\n"
2711
2712 #: rpa.c:709
2713 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2714 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2715
2716 #: rpa.c:710
2717 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2718 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2719
2720 #: rpa.c:711
2721 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2722 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2723
2724 #: rpa.c:712
2725 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2726 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2727
2728 #: rpa.c:713
2729 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2730 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2731
2732 #: rpa.c:724
2733 msgid "User challenge:\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: rpa.c:874
2737 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2738 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2739
2740 #: rpa.c:887
2741 #, fuzzy
2742 msgid "MD5 result is:\n"
2743 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2744
2745 #: servport.c:53
2746 #, c-format
2747 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2748 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2749
2750 #: servport.c:80
2751 #, c-format
2752 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2753 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2754
2755 #: servport.c:81
2756 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2757 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2758
2759 #: sink.c:231
2760 #, c-format
2761 msgid "forwarding to %s\n"
2762 msgstr "po përcjell te %s\n"
2763
2764 #: sink.c:318
2765 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2766 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2767
2768 #  this will usually go to sylog...
2769 #  this will usually go to sylog...
2770 #: sink.c:321
2771 #, c-format
2772 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2773 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2774
2775 #: sink.c:456
2776 #, c-format
2777 msgid "Saved error is still %d\n"
2778 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2779
2780 #: sink.c:508 sink.c:607
2781 #, c-format
2782 msgid "%cMTP error: %s\n"
2783 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2784
2785 #: sink.c:552
2786 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: sink.c:735
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2792 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2793
2794 #: sink.c:781
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2797 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2798
2799 #: sink.c:995
2800 #, c-format
2801 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2802 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2803
2804 #: sink.c:1002
2805 #, c-format
2806 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2807 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2808
2809 #: sink.c:1048
2810 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2811 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2812
2813 #: sink.c:1060
2814 #, c-format
2815 msgid "can't even send to %s!\n"
2816 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2817
2818 #: sink.c:1066
2819 #, c-format
2820 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2821 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2822
2823 #: sink.c:1222
2824 #, c-format
2825 msgid "about to deliver with: %s\n"
2826 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2827
2828 #: sink.c:1233
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2831 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2832
2833 #: sink.c:1245
2834 #, c-format
2835 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: sink.c:1252
2839 msgid "MDA open failed\n"
2840 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2841
2842 #: sink.c:1291
2843 #, c-format
2844 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2845 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2846
2847 #: sink.c:1315
2848 #, c-format
2849 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2850 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2851
2852 #: sink.c:1373
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2855 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2856
2857 #: sink.c:1398
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2860 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2861
2862 #: sink.c:1401
2863 #, c-format
2864 msgid "MDA died of signal %d\n"
2865 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2866
2867 #: sink.c:1404
2868 #, c-format
2869 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2870 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2871
2872 #: sink.c:1407
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid ""
2875 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2876 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2877
2878 #: sink.c:1432
2879 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2880 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2881
2882 #: sink.c:1462
2883 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2884 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2885
2886 #: sink.c:1465
2887 #, c-format
2888 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2889 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2890
2891 #: sink.c:1620
2892 msgid ""
2893 "-- \n"
2894 "The Fetchmail Daemon"
2895 msgstr ""
2896 "-- \n"
2897 "Demoni Fetchmail"
2898
2899 #: smtp.c:81
2900 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2901 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2902
2903 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2904 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2905 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2906
2907 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2908 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2909 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2910
2911 #: smtp.c:99
2912 #, c-format
2913 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: smtp.c:116
2917 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2918 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2919
2920 #: smtp.c:131
2921 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2922 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2923
2924 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2925 msgid "smtp listener protocol error\n"
2926 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2927
2928 #: socket.c:110 socket.c:136
2929 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2930 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2931
2932 #: socket.c:168
2933 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2934 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2935
2936 #: socket.c:174
2937 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2939
2940 #: socket.c:181
2941 msgid "dup2 failed\n"
2942 msgstr "dup2 dështoi\n"
2943
2944 #: socket.c:187
2945 #, c-format
2946 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2947 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2948
2949 #: socket.c:190
2950 #, c-format
2951 msgid "execvp(%s) failed\n"
2952 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2953
2954 #: socket.c:265
2955 #, c-format
2956 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2957 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2958
2959 #: socket.c:268
2960 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2961 msgstr ""
2962 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2963
2964 #: socket.c:282 socket.c:285
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "unknown (%s)"
2967 msgstr "i/e panjohur"
2968
2969 #: socket.c:288
2970 #, c-format
2971 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: socket.c:297
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "cannot create socket: %s\n"
2977 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2978
2979 #: socket.c:299
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2982 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2983
2984 #: socket.c:317
2985 #, fuzzy
2986 msgid "connection failed.\n"
2987 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2988
2989 #: socket.c:319
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2992 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2993
2994 #: socket.c:320
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2997 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2998
2999 #: socket.c:326
3000 #, fuzzy
3001 msgid "connected.\n"
3002 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3003
3004 #: socket.c:339
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Connection errors for this poll:\n"
3008 "%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: socket.c:605
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Server certificate:\n"
3014 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3015
3016 #: socket.c:610
3017 #, c-format
3018 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: socket.c:613
3022 #, c-format
3023 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: socket.c:619
3027 #, c-format
3028 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3029 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3030
3031 #: socket.c:622
3032 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3033 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3034
3035 #: socket.c:624
3036 msgid "Unknown Organization\n"
3037 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3038
3039 #: socket.c:626
3040 #, c-format
3041 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3042 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3043
3044 #: socket.c:629
3045 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3046 msgstr ""
3047 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3048
3049 #: socket.c:631
3050 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3051 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3052
3053 #: socket.c:637
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3056 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3057
3058 #: socket.c:643
3059 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3060 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3061
3062 #: socket.c:649
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3065 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3066
3067 #: socket.c:677
3068 #, c-format
3069 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: socket.c:683
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3075 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3076
3077 #: socket.c:700
3078 #, c-format
3079 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3080 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3081
3082 #: socket.c:707
3083 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3084 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3085
3086 #: socket.c:712
3087 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3088 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3089
3090 #: socket.c:714
3091 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3092 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3093
3094 #: socket.c:726
3095 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3096 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3097
3098 #: socket.c:730
3099 msgid "Out of memory!\n"
3100 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3101
3102 #: socket.c:738
3103 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3104 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3105
3106 #: socket.c:744
3107 #, c-format
3108 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3109 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3110
3111 #: socket.c:748
3112 #, c-format
3113 msgid "%s fingerprints match.\n"
3114 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3115
3116 #: socket.c:750
3117 #, c-format
3118 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3119 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3120
3121 #: socket.c:760
3122 #, c-format
3123 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3124 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3125
3126 #: socket.c:767
3127 #, c-format
3128 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3129 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3130
3131 #: socket.c:768
3132 msgid ""
3133 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3134 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3135 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3136 "fetchmail.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: socket.c:777
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3143 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3144 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3145 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: socket.c:869
3149 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3150 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3151
3152 #: socket.c:885
3153 #, c-format
3154 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3155 msgstr ""
3156 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3157 "(SSLv23).\n"
3158
3159 #: socket.c:978
3160 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3161 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3162
3163 #: socket.c:995
3164 msgid ""
3165 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3166 "sslcertck!)\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: socket.c:1037
3170 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3171 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3172
3173 #: socket.c:1040
3174 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3175 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3176
3177 #: transact.c:79
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3180 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3181
3182 #: transact.c:101
3183 #, c-format
3184 msgid "mapped %s to local %s\n"
3185 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3186
3187 #: transact.c:168
3188 #, c-format
3189 msgid "passed through %s matching %s\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: transact.c:240
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "analyzing Received line:\n"
3196 "%s"
3197 msgstr ""
3198 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3199 "%s"
3200
3201 #: transact.c:279
3202 #, c-format
3203 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3204 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3205
3206 #: transact.c:285
3207 #, c-format
3208 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3209 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3210
3211 #: transact.c:359
3212 msgid "no Received address found\n"
3213 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3214
3215 #: transact.c:368
3216 #, c-format
3217 msgid "found Received address `%s'\n"
3218 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3219
3220 #: transact.c:613
3221 #, fuzzy
3222 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3223 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3224
3225 #: transact.c:615
3226 #, c-format
3227 msgid "line: %s"
3228 msgstr "rreshti: %s"
3229
3230 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3231 #, c-format
3232 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: transact.c:1132
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3238 msgstr ""
3239 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3240 "%s"
3241
3242 #: transact.c:1144
3243 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: transact.c:1162
3247 #, c-format
3248 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: transact.c:1177
3252 #, c-format
3253 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3254 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3255
3256 #: transact.c:1192
3257 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3258 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3259
3260 #: transact.c:1303
3261 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3262 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3263
3264 #: transact.c:1322
3265 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3266 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3267
3268 #: transact.c:1329
3269 #, c-format
3270 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3271 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3272
3273 #: transact.c:1338
3274 msgid "message has embedded NULs"
3275 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3276
3277 #: transact.c:1346
3278 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3279 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3280
3281 #: transact.c:1493
3282 #, fuzzy
3283 msgid "error writing message text\n"
3284 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3285
3286 #: transact.c:1641
3287 #, c-format
3288 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: uid.c:249
3292 #, c-format
3293 msgid "Old UID list from %s:"
3294 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3295
3296 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3297 msgid " <empty>"
3298 msgstr " <bosh>"
3299
3300 #: uid.c:262
3301 msgid "Scratch list of UIDs:"
3302 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3303
3304 #: uid.c:325 uid.c:374
3305 #, c-format
3306 msgid "Merged UID list from %s:"
3307 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3308
3309 #: uid.c:328
3310 #, c-format
3311 msgid "New UID list from %s:"
3312 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3313
3314 #: uid.c:355
3315 msgid "swapping UID lists\n"
3316 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3317
3318 #: uid.c:363
3319 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3320 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3321
3322 #: uid.c:383
3323 msgid "discarding new UID list\n"
3324 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3325
3326 #: uid.c:419
3327 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3328 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3329
3330 #: uid.c:422
3331 #, c-format
3332 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3333 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3334
3335 #: uid.c:428
3336 msgid "Writing fetchids file.\n"
3337 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3338
3339 #: uid.c:439 uid.c:447
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3342 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3343
3344 #: uid.c:459
3345 #, c-format
3346 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3349
3350 #: uid.c:463
3351 #, c-format
3352 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3353 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3354
3355 #: uid.c:467
3356 #, c-format
3357 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3358 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3359
3360 #: xmalloc.c:33
3361 msgid "malloc failed\n"
3362 msgstr "dështoi malloc\n"
3363
3364 #: xmalloc.c:47
3365 msgid "realloc failed\n"
3366 msgstr "dështoi realloc\n"
3367
3368 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3369 #~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
3370
3371 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3372 #~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
3373
3374 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3375 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3376
3377 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3378 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"