]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Get ready for 6.3.22 release.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr ""
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "çkoduar si  %s\n"
51
52 #: driver.c:199
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "gabim kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:259 driver.c:265
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:345
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
65
66 #: driver.c:349
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr ""
70 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
71
72 #: driver.c:353
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
76
77 #: driver.c:372
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
83
84 #: driver.c:377
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90
91 #: driver.c:522
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95
96 #: driver.c:576
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100
101 #: driver.c:592
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (gjatësi -1)"
104
105 #: driver.c:595
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (tej mase)"
108
109 #: driver.c:613
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113
114 #: driver.c:631
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
118
119 #: driver.c:636
120 #, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d oktete)"
123
124 #: driver.c:637
125 #, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128
129 #: driver.c:707
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
133
134 #: driver.c:769
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
140
141 #: driver.c:801
142 msgid " retained\n"
143 msgstr "mbjatur\n"
144
145 #: driver.c:811
146 msgid " flushed\n"
147 msgstr " zbrazur\n"
148
149 #: driver.c:823
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " i pa zbrazur\n"
152
153 #: driver.c:841
154 #, c-format
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 msgid_plural ""
157 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 msgstr[0] ""
159 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
160 msgstr[1] ""
161 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
162
163 #: driver.c:898
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 msgstr ""
167 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
168
169 #: driver.c:902
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
173
174 #: driver.c:906
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
178
179 #: driver.c:911
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
183
184 #: driver.c:914
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
188
189 #: driver.c:926
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
192
193 #: driver.c:929
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
197 "%s.\n"
198 msgstr ""
199 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
200 "postë prej %s@%s.\n"
201
202 #: driver.c:933
203 msgid ""
204 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
205 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
206 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
207 "diagnose the problem.\n"
208 "\n"
209 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 msgstr ""
211 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
212 "juaj SMTP\n"
213 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
214 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
215 "diagnostikuar problemin.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
218
219 #: driver.c:959
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
222 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
223
224 #: driver.c:962
225 #, c-format
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
228
229 #: driver.c:986
230 #, c-format
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
233
234 #: driver.c:1007
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
237
238 #: driver.c:1034
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
242
243 #: driver.c:1081
244 #, c-format
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
247
248 #: driver.c:1110
249 msgid "SSL connection failed.\n"
250 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
251
252 #: driver.c:1165
253 #, c-format
254 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
255 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
256
257 #: driver.c:1169
258 #, c-format
259 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1174
263 #, c-format
264 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
265 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
266
267 #: driver.c:1177
268 msgid " (previously authorized)"
269 msgstr " (autorizuar dikur)"
270
271 #: driver.c:1180
272 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
273 msgstr ""
274
275 #: driver.c:1201
276 #, c-format
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
279
280 #: driver.c:1205
281 #, c-format
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
284
285 #: driver.c:1209
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "error message."
293 msgstr ""
294 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
295 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
296 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
297 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
298 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
299 "\n"
300 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
301 "së \n"
302 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
303 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
304 "\n"
305 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
306 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
307 " të rikthehet shërbimi."
308
309 #: driver.c:1215
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "\n"
313 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
314 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
315 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
322 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
323 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
324 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
325 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
326 "\n"
327 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
328 "së \n"
329 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
330 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
331 "\n"
332 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
333 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
334 " të rikthehet shërbimi."
335
336 #: driver.c:1225
337 msgid ""
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
345 "is restored."
346 msgstr ""
347 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
348 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
349 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
350 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
351 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
352 "\n"
353 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
354 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
355 " të rikthehet shërbimi."
356
357 #: driver.c:1241
358 #, c-format
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
361
362 #: driver.c:1246
363 #, c-format
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
366
367 #: driver.c:1270
368 #, c-format
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
371
372 #: driver.c:1276
373 #, c-format
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
376
377 #: driver.c:1280
378 #, c-format
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
381
382 #: driver.c:1284
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
385
386 #: driver.c:1317
387 #, c-format
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
390
391 #: driver.c:1319
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
394
395 #: driver.c:1331
396 #, c-format
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
399
400 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
401 #, c-format
402 msgid "%s at %s"
403 msgstr "%s te %s"
404
405 #: driver.c:1339
406 #, c-format
407 msgid "Polling %s\n"
408 msgstr "Po mbledh %s\n"
409
410 #: driver.c:1343
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
415 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
416
417 #: driver.c:1346
418 msgid "seen"
419 msgid_plural "seen"
420 msgstr[0] ""
421 msgstr[1] ""
422
423 #: driver.c:1349
424 #, c-format
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
428 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
429
430 #: driver.c:1356
431 #, c-format
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d oktete).\n"
434
435 #: driver.c:1362
436 #, c-format
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Pa postë për %s\n"
439
440 #: driver.c:1395
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
443
444 #: driver.c:1447
445 #, c-format
446 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
447 msgstr ""
448
449 #: driver.c:1548
450 msgid "socket"
451 msgstr "\"socket\""
452
453 #: driver.c:1551
454 msgid "missing or bad RFC822 header"
455 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
456
457 #: driver.c:1554
458 msgid "MDA"
459 msgstr "MDA"
460
461 #: driver.c:1557
462 msgid "client/server synchronization"
463 msgstr "njëkohësim klient/server"
464
465 #: driver.c:1560
466 msgid "client/server protocol"
467 msgstr "protokoll klient/server"
468
469 #: driver.c:1563
470 msgid "lock busy on server"
471 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
472
473 #: driver.c:1566
474 msgid "SMTP transaction"
475 msgstr "shkëmbim SMTP"
476
477 #: driver.c:1569
478 msgid "DNS lookup"
479 msgstr "kërkim DNS"
480
481 #: driver.c:1572
482 msgid "undefined"
483 msgstr "e papërcaktuar"
484
485 #: driver.c:1578
486 #, c-format
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
488 msgstr ""
489 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
490
491 #: driver.c:1580
492 msgid "unknown"
493 msgstr "i/e panjohur"
494
495 #: driver.c:1582
496 #, c-format
497 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
498 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
499
500 #: driver.c:1594
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
503 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
504
505 #: driver.c:1596
506 #, c-format
507 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
508 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
509
510 #: driver.c:1615
511 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
512 msgstr ""
513
514 #: driver.c:1623
515 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
516 msgstr ""
517
518 #: driver.c:1634
519 #, c-format
520 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
521 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
522
523 #: driver.c:1640
524 #, c-format
525 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
526 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
527
528 #: driver.c:1649
529 #, c-format
530 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
531 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
532
533 #: env.c:61
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
537 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
538 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
539 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
540 "%s: Abort.\n"
541 msgstr ""
542 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
543 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
544 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
545 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
546 "%s: Ndërprerje.\n"
547
548 #: env.c:73
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
553 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
554 "headers.\n"
555 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
556 "%s: Abort.\n"
557 msgstr ""
558 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
559 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
560 "mbështjellësin\n"
561 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
562 "ose Shteg-Kthimi.\n"
563 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
564 "%s: Ndërprerje.\n"
565
566 #: env.c:85
567 #, c-format
568 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
569 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
570
571 #: env.c:149
572 #, c-format
573 msgid "%s: can't determine your host!"
574 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
575
576 #: env.c:172
577 #, c-format
578 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
579 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
580
581 #: env.c:174
582 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
583 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
584
585 #: env.c:178
586 msgid ""
587 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
588 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
589 "problems!\n"
590 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
591 msgstr ""
592 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
593 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
594 "ngjashëm!\n"
595 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
596
597 #: etrn.c:49 odmr.c:61
598 #, c-format
599 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
600 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
601
602 #: etrn.c:55
603 #, c-format
604 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
605 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
606
607 #: etrn.c:79
608 #, c-format
609 msgid "Queuing for %s started\n"
610 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
611
612 #: etrn.c:84
613 #, c-format
614 msgid "No messages waiting for %s\n"
615 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
616
617 #: etrn.c:90
618 #, c-format
619 msgid "Pending messages for %s started\n"
620 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
621
622 #: etrn.c:94
623 #, c-format
624 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
625 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
626
627 #: etrn.c:98
628 #, c-format
629 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
630 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
631
632 #: etrn.c:102
633 msgid "ETRN syntax error\n"
634 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
635
636 #: etrn.c:106
637 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
638 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
639
640 #: etrn.c:110
641 #, c-format
642 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
643 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
644
645 #: etrn.c:154
646 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
648
649 #: etrn.c:158
650 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
652
653 #: etrn.c:162
654 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
656
657 #: etrn.c:166
658 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
660
661 #: fetchmail.c:137
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
665 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
666 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
668 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
669 msgstr ""
670 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
671 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
672 "Wilson\n"
673 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
674 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
675
676 #: fetchmail.c:143
677 msgid ""
678 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
679 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
680 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
681 msgstr ""
682 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
683 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
684 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
685
686 #: fetchmail.c:181
687 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
688 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
689
690 #: fetchmail.c:193
691 msgid "fetchmail: invoked with"
692 msgstr "fetchmail: thirrur me"
693
694 #: fetchmail.c:217
695 msgid "could not get current working directory\n"
696 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
697
698 #: fetchmail.c:288
699 #, c-format
700 msgid "This is fetchmail release %s"
701 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
702
703 #: fetchmail.c:408
704 #, c-format
705 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
706 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
707
708 #: fetchmail.c:409
709 msgid " and "
710 msgstr " dhe "
711
712 #: fetchmail.c:414
713 #, c-format
714 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
715 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
716
717 #: fetchmail.c:435
718 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
719 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
720
721 #: fetchmail.c:447
722 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
723 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
724
725 #: fetchmail.c:453
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
728 msgstr ""
729 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
730 "këtej.\n"
731
732 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
733 msgid "background"
734 msgstr "prapaskenë"
735
736 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
737 msgid "foreground"
738 msgstr "paraskenë"
739
740 #: fetchmail.c:462
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
743 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
744
745 #: fetchmail.c:485
746 msgid ""
747 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
748 "running.\n"
749 msgstr ""
750 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
751 "e njëjta strehë.\n"
752
753 #: fetchmail.c:491
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
757 "%ld.\n"
758 msgstr ""
759 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
760 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
761
762 #: fetchmail.c:498
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
765 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
766
767 #: fetchmail.c:508
768 msgid ""
769 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
770 msgstr ""
771 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
772 "prapaskenë.\n"
773
774 #: fetchmail.c:514
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
777 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
778
779 #: fetchmail.c:526
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
782 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
783
784 #: fetchmail.c:541
785 #, c-format
786 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
787 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
788
789 #: fetchmail.c:545
790 #, c-format
791 msgid "Enter password for %s@%s: "
792 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
793
794 #: fetchmail.c:587
795 #, fuzzy
796 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
797 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
798
799 #: fetchmail.c:591
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
802 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
803
804 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "could not open %s to append logs to\n"
807 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
808
809 #: fetchmail.c:611
810 #, fuzzy
811 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
812 msgstr ""
813 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
814 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
815
816 #: fetchmail.c:630
817 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
818 msgstr ""
819
820 #: fetchmail.c:652
821 #, c-format
822 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
823 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
824
825 #: fetchmail.c:657
826 #, c-format
827 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
828 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
829
830 #: fetchmail.c:662
831 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
832 msgstr ""
833 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
834
835 #: fetchmail.c:689
836 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
837 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
838
839 #: fetchmail.c:719
840 #, c-format
841 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
842 msgstr ""
843 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
844
845 #: fetchmail.c:731
846 #, c-format
847 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
848 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
849
850 #: fetchmail.c:769
851 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
852 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
853
854 #: fetchmail.c:771
855 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
856 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
857
858 #: fetchmail.c:773
859 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
860 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
861
862 #: fetchmail.c:775
863 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
864 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
865
866 #: fetchmail.c:777
867 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
868 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
869
870 #: fetchmail.c:779
871 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
872 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
873
874 #: fetchmail.c:781
875 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
876 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
877
878 #: fetchmail.c:783
879 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
880 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
881
882 #: fetchmail.c:785
883 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
884 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
885
886 #: fetchmail.c:787
887 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
888 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
889
890 #: fetchmail.c:789
891 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
892 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
893
894 #: fetchmail.c:791
895 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
896 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
897
898 #: fetchmail.c:793
899 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
900 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
901
902 #: fetchmail.c:795
903 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
904 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
905
906 #: fetchmail.c:797
907 #, c-format
908 msgid "Query status=%d\n"
909 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
910
911 #: fetchmail.c:839
912 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
913 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
914
915 #: fetchmail.c:847
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
918 msgstr "gjumë më %s\n"
919
920 #: fetchmail.c:871
921 #, c-format
922 msgid "awakened by %s\n"
923 msgstr "përmendur prej %s\n"
924
925 #: fetchmail.c:874
926 #, c-format
927 msgid "awakened by signal %d\n"
928 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
929
930 #: fetchmail.c:882
931 #, c-format
932 msgid "awakened at %s\n"
933 msgstr "përmendur më %s\n"
934
935 #: fetchmail.c:887
936 #, c-format
937 msgid "normal termination, status %d\n"
938 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
939
940 #: fetchmail.c:1046
941 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
942 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
943
944 #: fetchmail.c:1080
945 #, c-format
946 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
947 msgstr ""
948 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
949
950 #: fetchmail.c:1119
951 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
952 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1241
955 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
956 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1248
959 #, fuzzy
960 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
961 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
962
963 #: fetchmail.c:1254
964 #, fuzzy
965 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1260
969 #, fuzzy
970 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
971 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
972
973 #: fetchmail.c:1290
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
977 msgstr ""
978 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
979 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
980
981 #: fetchmail.c:1301
982 #, c-format
983 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
984 msgstr ""
985
986 #: fetchmail.c:1302
987 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
988 msgstr ""
989 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
990
991 #: fetchmail.c:1319
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
995 "service or port\n"
996 msgstr ""
997 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
998 "shërbimin ose portën\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1326
1001 #, c-format
1002 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1003 msgstr ""
1004 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1344
1007 #, c-format
1008 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1009 msgstr ""
1010 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1011 "parazgjedhje\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1358
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1016 msgstr ""
1017 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1383
1020 #, c-format
1021 msgid "terminated with signal %d\n"
1022 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1456
1025 #, c-format
1026 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1027 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1481
1030 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1031 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1493
1034 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1035 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1503
1038 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1039 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1509
1042 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1043 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1517
1046 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1047 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1524
1050 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1051 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1534
1054 #, c-format
1055 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1056 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1551
1059 #, c-format
1060 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1061 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1553
1064 #, c-format
1065 msgid "Logfile is %s\n"
1066 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1555
1069 #, c-format
1070 msgid "Idfile is %s\n"
1071 msgstr "Idfile është %s\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1558
1074 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1075 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1561
1078 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1079 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1563
1082 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1083 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1565
1086 #, c-format
1087 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1090 "shumëfishtë te %s.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1569
1093 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1094 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1571
1097 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1098 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1574
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1103 msgstr ""
1104 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1105 "shumëfishtë te %s.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1576
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1110 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1583
1113 #, c-format
1114 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1115 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1587
1118 #, c-format
1119 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1120 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1590
1123 #, c-format
1124 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1125 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1126 msgstr[0] ""
1127 msgstr[1] ""
1128
1129 #: fetchmail.c:1594
1130 #, c-format
1131 msgid "  True name of server is %s.\n"
1132 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1597
1135 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1136 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1598
1139 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1140 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1602
1143 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1144 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1606
1147 #, c-format
1148 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1149 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1609
1152 #, c-format
1153 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1154 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1612
1157 #, c-format
1158 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1159 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1621
1162 #, c-format
1163 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1164 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1165
1166 #: fetchmail.c:1624
1167 #, c-format
1168 msgid "  Protocol is %s"
1169 msgstr "  Protokoll është %s"
1170
1171 #: fetchmail.c:1626
1172 #, c-format
1173 msgid " (using service %s)"
1174 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1175
1176 #: fetchmail.c:1628
1177 msgid " (using default port)"
1178 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1179
1180 #: fetchmail.c:1630
1181 msgid " (forcing UIDL use)"
1182 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1183
1184 #: fetchmail.c:1636
1185 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1186 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1639
1189 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1190 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1642
1193 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1194 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1645
1197 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1198 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1648
1201 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1202 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1651
1205 #, fuzzy
1206 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1654
1210 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1211 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1657
1214 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1215 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1660
1218 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1219 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1663
1222 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1223 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1667
1226 #, c-format
1227 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1228 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1670
1231 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1232 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1672
1235 #, c-format
1236 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1237 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1674
1240 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1241 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1677
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1246 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1679
1249 #, c-format
1250 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1251 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1681
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1256 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1683
1259 #, c-format
1260 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1261 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1686
1264 #, c-format
1265 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1266 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1267
1268 #: fetchmail.c:1688
1269 msgid " (default).\n"
1270 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1695
1273 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1274 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1700
1277 msgid "  Selected mailboxes are:"
1278 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1279
1280 #: fetchmail.c:1706
1281 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1282 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1707
1285 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1286 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1709
1289 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1290 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1710
1293 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1294 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1712
1297 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1298 msgstr ""
1299 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1713
1302 msgid ""
1303 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1306 "off).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1715
1309 msgid ""
1310 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1311 "on).\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1314 "on).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1716
1317 msgid ""
1318 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1319 "limitflush off).\n"
1320 msgstr ""
1321 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1322 "limitflush off).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1718
1325 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1326 msgstr ""
1327 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1328 "off).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1719
1331 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1332 msgstr ""
1333 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1334 "norewrite on).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1721
1337 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1338 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1722
1341 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1342 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1724
1345 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1346 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1725
1349 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1350 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1727
1353 msgid ""
1354 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1355 msgstr ""
1356 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1357 "(pass8bits on).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1728
1360 msgid ""
1361 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1362 msgstr ""
1363 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1364 "(pass8bits off).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1730
1367 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1368 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1731
1371 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1372 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1733
1375 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1376 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1734
1379 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1380 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1736
1383 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1384 msgstr ""
1385 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1737
1388 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1389 msgstr ""
1390 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1391 "off)\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1739
1394 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1395 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1740
1398 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1399 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1744
1402 #, c-format
1403 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1404 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1747
1407 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1408 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1749
1411 #, c-format
1412 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1413 msgstr ""
1414 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1415 "warnings %d).\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1752
1418 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1419 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1755
1422 #, c-format
1423 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1424 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1758
1427 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1428 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1760
1431 #, c-format
1432 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1433 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1763
1436 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1437 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1767
1440 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1441 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1769
1444 #, c-format
1445 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1446 msgstr ""
1447 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1772
1450 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1451 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1774
1454 #, c-format
1455 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1456 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1776
1459 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1460 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1780
1463 #, c-format
1464 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1465 msgstr ""
1466 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1782
1469 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1470 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1789
1473 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1474 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1475
1476 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1477 msgid " (default)"
1478 msgstr " (parazgjedhje)"
1479
1480 #: fetchmail.c:1799
1481 #, c-format
1482 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1483 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1801
1486 #, c-format
1487 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1488 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1808
1491 #, c-format
1492 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1493 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1494
1495 #: fetchmail.c:1819
1496 #, c-format
1497 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1498 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1822
1501 #, c-format
1502 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1503 msgstr ""
1504 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1505 "jetë %s\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1831
1508 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1509 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1510
1511 #: fetchmail.c:1837
1512 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1513 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1840
1516 #, c-format
1517 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1518 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1843
1521 msgid "  No pre-connection command.\n"
1522 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1845
1525 #, c-format
1526 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1527 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1848
1530 msgid "  No post-connection command.\n"
1531 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1851
1534 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1535 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1861
1538 msgid "  Multi-drop mode: "
1539 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1540
1541 #: fetchmail.c:1863
1542 msgid "  Single-drop mode: "
1543 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1544
1545 #: fetchmail.c:1865
1546 #, c-format
1547 msgid "%d local name recognized.\n"
1548 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1549 msgstr[0] ""
1550 msgstr[1] ""
1551
1552 #: fetchmail.c:1880
1553 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1554 msgstr ""
1555 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1881
1558 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1559 msgstr ""
1560 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1885
1563 msgid ""
1564 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1565 msgstr ""
1566 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1567 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1887
1570 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1571 msgstr ""
1572 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1573 "shumëfishta prej emrit.\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1890
1576 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1577 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1893
1580 #, c-format
1581 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1582 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1896
1585 #, c-format
1586 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1587 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1899
1590 #, c-format
1591 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1592 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1902
1595 msgid "  No prefix stripping\n"
1596 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1907
1599 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1600 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1601
1602 #: fetchmail.c:1915
1603 msgid "  Local domains:"
1604 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1605
1606 #: fetchmail.c:1925
1607 #, c-format
1608 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1609 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1610
1611 #: fetchmail.c:1927
1612 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1613 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1929
1616 #, c-format
1617 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1618 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1619
1620 #: fetchmail.c:1931
1621 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1622 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:1935
1625 #, c-format
1626 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1627 msgstr ""
1628 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1937
1631 msgid "  No plugin command specified.\n"
1632 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1939
1635 #, c-format
1636 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1637 msgstr ""
1638 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1941
1641 msgid "  No plugout command specified.\n"
1642 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1643
1644 #: fetchmail.c:1946
1645 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1646 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1647
1648 #: fetchmail.c:1955
1649 #, c-format
1650 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1651 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1652
1653 #: fetchmail.c:1963
1654 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1655 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1656
1657 #: fetchmail.c:1965
1658 #, fuzzy
1659 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1660 msgstr ""
1661 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1662 ".\n"
1663
1664 #: fetchmail.c:1970
1665 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: fetchmail.c:1973
1669 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: fetchmail.c:1978
1673 #, c-format
1674 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1675 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1676
1677 #: getpass.c:71
1678 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1679 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1680
1681 #: getpass.c:193
1682 msgid ""
1683 "\n"
1684 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1685 msgstr ""
1686 "\n"
1687 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1688
1689 #: gssapi.c:52
1690 #, c-format
1691 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gssapi.c:55
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1697 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1698
1699 #: gssapi.c:90
1700 #, c-format
1701 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1702 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1703
1704 #: gssapi.c:95
1705 #, c-format
1706 msgid "Using service name [%s]\n"
1707 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1708
1709 #: gssapi.c:122
1710 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gssapi.c:123
1714 msgid ""
1715 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gssapi.c:159
1719 #, c-format
1720 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gssapi.c:169
1724 msgid "Sending credentials\n"
1725 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1726
1727 #: gssapi.c:200
1728 msgid "Error exchanging credentials\n"
1729 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1730
1731 #: gssapi.c:242
1732 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1733 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1734
1735 #: gssapi.c:247
1736 msgid "Credential exchange complete\n"
1737 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1738
1739 #: gssapi.c:251
1740 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1741 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1742
1743 #: gssapi.c:260
1744 #, c-format
1745 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1746 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1747
1748 #: gssapi.c:264
1749 #, c-format
1750 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1751 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1752
1753 #: gssapi.c:277
1754 msgid "Error creating security level request\n"
1755 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1756
1757 #: gssapi.c:288
1758 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1759 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1760
1761 #: gssapi.c:292
1762 msgid "Error releasing credentials\n"
1763 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1764
1765 #: idle.c:61
1766 #, c-format
1767 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1768 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1769
1770 #: imap.c:74
1771 #, c-format
1772 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: imap.c:92
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1778 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1779
1780 #: imap.c:139
1781 #, c-format
1782 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: imap.c:348
1786 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1787 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1788
1789 #: imap.c:354
1790 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1791 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1792
1793 #: imap.c:361
1794 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1795 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1796
1797 #: imap.c:378
1798 msgid "will idle after poll\n"
1799 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1800
1801 #: imap.c:471 pop3.c:476
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: imap.c:477 pop3.c:482
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: imap.c:482
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: imap.c:598
1817 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1818 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1819
1820 #: imap.c:618 pop3.c:558
1821 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1822 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1823
1824 #: imap.c:627
1825 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1826 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1827
1828 #: imap.c:691
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1831 msgstr ""
1832 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1833
1834 #: imap.c:818
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%lu is unseen\n"
1837 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1838
1839 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1840 #, c-format
1841 msgid "%u is unseen\n"
1842 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1843
1844 #: imap.c:903 imap.c:962
1845 msgid "re-poll failed\n"
1846 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1847
1848 #: imap.c:911 imap.c:967
1849 #, c-format
1850 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1851 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1852 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1853 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1854
1855 #: imap.c:928
1856 msgid "mailbox selection failed\n"
1857 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1858
1859 #: imap.c:932
1860 #, c-format
1861 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1862 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1863 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1864 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1865
1866 #: imap.c:946
1867 msgid "expunge failed\n"
1868 msgstr "shuarja dështoi\n"
1869
1870 #: imap.c:950
1871 #, c-format
1872 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1873 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1874 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1875 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1876
1877 #: imap.c:989
1878 msgid "search for unseen messages failed\n"
1879 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1880
1881 #: imap.c:994 pop3.c:865
1882 #, c-format
1883 msgid "%u is first unseen\n"
1884 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1885
1886 #: imap.c:1078
1887 msgid ""
1888 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1892 #, c-format
1893 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: interface.c:256
1897 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1898 msgstr ""
1899 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1900
1901 #: interface.c:396
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1904 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1905
1906 #: interface.c:418
1907 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1908 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1909
1910 #: interface.c:424
1911 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1912 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1913
1914 #: interface.c:430
1915 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1916 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1917
1918 #: interface.c:448
1919 #, c-format
1920 msgid "Routing message version %d not understood."
1921 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1922
1923 #: interface.c:480
1924 #, c-format
1925 msgid "No interface found with name %s"
1926 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1927
1928 #: interface.c:538
1929 #, c-format
1930 msgid "No IP address found for %s"
1931 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1932
1933 #: interface.c:590
1934 msgid "missing IP interface address\n"
1935 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1936
1937 #: interface.c:606
1938 msgid "invalid IP interface address\n"
1939 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1940
1941 #: interface.c:612
1942 msgid "invalid IP interface mask\n"
1943 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1944
1945 #: interface.c:651
1946 #, c-format
1947 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1948 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1949
1950 #: interface.c:666
1951 #, c-format
1952 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1953 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1954
1955 #: interface.c:685
1956 #, c-format
1957 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1958 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1959
1960 #: interface.c:697
1961 #, c-format
1962 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1963 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1964
1965 #: interface.c:723
1966 #, c-format
1967 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1968 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1969
1970 #: interface.c:730
1971 #, c-format
1972 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1973 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1974
1975 #: kerberos.c:74
1976 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kerberos.c:139
1980 #, c-format
1981 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1982 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1983
1984 #: kerberos.c:147
1985 #, c-format
1986 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1987 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1988
1989 #: kerberos.c:213
1990 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1991 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1992
1993 #: kerberos.c:220
1994 msgid "challenge mismatch\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: lock.c:87
1998 #, c-format
1999 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2000 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2001
2002 #: lock.c:98
2003 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2004 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
2005
2006 #: lock.c:122
2007 #, c-format
2008 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2009 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2010
2011 #: lock.c:169
2012 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2013 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
2014
2015 #: netrc.c:220
2016 #, c-format
2017 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2018 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2019
2020 #: netrc.c:258
2021 #, c-format
2022 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2023 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2024
2025 #: odmr.c:67
2026 #, c-format
2027 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2028 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2029
2030 #: odmr.c:105
2031 msgid "Turnaround now...\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: odmr.c:110
2035 msgid "ATRN request refused.\n"
2036 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2037
2038 #: odmr.c:114
2039 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2040 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2041
2042 #: odmr.c:119
2043 msgid "You have no mail.\n"
2044 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2045
2046 #: odmr.c:123
2047 msgid "Command not implemented\n"
2048 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2049
2050 #: odmr.c:127
2051 msgid "Authentication required.\n"
2052 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2053
2054 #: odmr.c:132
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2057 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2058
2059 #: odmr.c:192
2060 msgid "receiving message data\n"
2061 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2062
2063 #: odmr.c:245
2064 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2065 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2066
2067 #: odmr.c:249
2068 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2069 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2070
2071 #: odmr.c:253
2072 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2073 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2074
2075 #: odmr.c:257
2076 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2077 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2078
2079 #: opie.c:42
2080 msgid "server recv fatal\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: opie.c:56
2084 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: opie.c:64 pop3.c:585
2088 msgid "Secret pass phrase: "
2089 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2090
2091 #: options.c:176 options.c:220
2092 #, c-format
2093 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2094 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2095
2096 #: options.c:185
2097 #, c-format
2098 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2099 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2100
2101 #: options.c:186
2102 msgid "smaller"
2103 msgstr "më e vogël"
2104
2105 #: options.c:186
2106 msgid "larger"
2107 msgstr "më e madhe"
2108
2109 #: options.c:323
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2112 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2113
2114 #: options.c:364
2115 #, c-format
2116 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2117 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2118
2119 #: options.c:411
2120 #, c-format
2121 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2122 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2123
2124 #: options.c:620
2125 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2126 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2127
2128 #: options.c:621
2129 msgid "  Options are as follows:\n"
2130 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2131
2132 #: options.c:622
2133 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2134 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2135
2136 #: options.c:623
2137 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2138 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2139
2140 #: options.c:625
2141 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2142 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2143
2144 #: options.c:626
2145 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2146 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2147
2148 #: options.c:627
2149 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2150 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2151
2152 #: options.c:628
2153 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2154 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2155
2156 #: options.c:629
2157 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2158 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2159
2160 #: options.c:630
2161 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2162 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2163
2164 #: options.c:631
2165 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2166 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2167
2168 #: options.c:632
2169 msgid ""
2170 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2171 "daemon\n"
2172 msgstr ""
2173 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2174 "demon\n"
2175
2176 #: options.c:633
2177 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2178 msgstr ""
2179 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2180
2181 #: options.c:634
2182 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2183 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2184
2185 #: options.c:635
2186 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2187 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2188
2189 #: options.c:636
2190 #, fuzzy
2191 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2192 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2193
2194 #: options.c:637
2195 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2196 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2197
2198 #: options.c:638
2199 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2200 msgstr ""
2201 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2202
2203 #: options.c:639
2204 msgid ""
2205 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: options.c:640
2209 msgid ""
2210 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2211 "(default).\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: options.c:642
2215 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2216 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2217
2218 #: options.c:643
2219 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2220 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2221
2222 #: options.c:646
2223 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2224 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2225
2226 #: options.c:647
2227 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2228 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2229
2230 #: options.c:648
2231 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2232 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2233
2234 #: options.c:649
2235 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: options.c:650
2239 #, fuzzy
2240 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2241 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2242
2243 #: options.c:651
2244 #, fuzzy
2245 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2246 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2247
2248 #: options.c:652
2249 msgid ""
2250 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: options.c:653
2254 msgid ""
2255 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2256 "cert.\n"
2257 msgstr ""
2258 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2259 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2260
2261 #: options.c:654
2262 #, fuzzy
2263 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2264 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2265
2266 #: options.c:656
2267 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2268 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2269
2270 #: options.c:657
2271 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2272 msgstr ""
2273 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2274
2275 #: options.c:658
2276 msgid ""
2277 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2278 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: options.c:661
2282 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2283 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2284
2285 #: options.c:662
2286 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2287 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2288
2289 #: options.c:663
2290 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2291 msgstr ""
2292 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2293
2294 #: options.c:664
2295 msgid ""
2296 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2297 msgstr ""
2298 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2299 "TCP)\n"
2300
2301 #: options.c:665
2302 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2303 msgstr ""
2304 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2305
2306 #: options.c:666
2307 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2308 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2309
2310 #: options.c:667
2311 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2312 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2313
2314 #: options.c:668
2315 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2316 msgstr ""
2317 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2318
2319 #: options.c:669
2320 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2321 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2322
2323 #: options.c:670
2324 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2325 msgstr ""
2326 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2327
2328 #: options.c:672
2329 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2330 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2331
2332 #: options.c:673
2333 #, fuzzy
2334 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2335 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2336
2337 #: options.c:674
2338 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2339 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2340
2341 #: options.c:675
2342 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2343 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2344
2345 #: options.c:676
2346 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2347 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2348
2349 #: options.c:677
2350 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2351 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2352
2353 #: options.c:678
2354 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2355 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2356
2357 #: options.c:679
2358 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2359 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2360
2361 #: options.c:680
2362 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2363 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2364
2365 #: options.c:682
2366 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2367 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2368
2369 #: options.c:683
2370 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2371 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2372
2373 #: options.c:684
2374 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2375 msgstr ""
2376 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2377
2378 #: options.c:685
2379 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2380 msgstr ""
2381 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2382
2383 #: options.c:686
2384 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2385 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2386
2387 #: options.c:687
2388 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2389 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2390
2391 #: options.c:688
2392 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2393 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2394
2395 #: options.c:689
2396 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2397 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2398
2399 #: options.c:690
2400 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2401 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2402
2403 #: options.c:691
2404 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2405 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2406
2407 #: options.c:692
2408 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2409 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2410
2411 #: options.c:693
2412 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2413 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2414
2415 #: options.c:694
2416 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2417 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2418
2419 #: options.c:695
2420 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2421 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2422
2423 #: options.c:696
2424 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2425 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2426
2427 #: pop3.c:327
2428 msgid ""
2429 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2430 "of TOP.\n"
2431 msgstr ""
2432 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2433 "vend të TOP.\n"
2434
2435 #: pop3.c:411
2436 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: pop3.c:412
2440 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: pop3.c:494
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: pop3.c:621
2449 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: pop3.c:635
2453 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2454 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2455
2456 #: pop3.c:644
2457 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2458 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2459
2460 #: pop3.c:660
2461 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: pop3.c:684
2465 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2466 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2467
2468 #: pop3.c:705
2469 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: pop3.c:784
2473 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: pop3.c:807
2477 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2478 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2479
2480 #: pop3.c:835
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2483 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2484
2485 #: pop3.c:941
2486 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2487 msgstr ""
2488 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2489
2490 #: pop3.c:1037
2491 msgid "protocol error\n"
2492 msgstr "gabim protokolli\n"
2493
2494 #: pop3.c:1053
2495 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2496 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2497
2498 #: pop3.c:1086
2499 #, c-format
2500 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2501 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2502
2503 #: pop3.c:1424
2504 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2505 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2506
2507 #: rcfile_y.y:131
2508 msgid "server option after user options"
2509 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2510
2511 #: rcfile_y.y:174
2512 msgid "SDPS not enabled."
2513 msgstr "SDPS jo vepruese."
2514
2515 #: rcfile_y.y:218
2516 msgid ""
2517 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2518 "FreeBSD\n"
2519 msgstr ""
2520 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2521 "FreeBSD\n"
2522
2523 #: rcfile_y.y:226
2524 msgid ""
2525 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2526 "FreeBSD\n"
2527 msgstr ""
2528 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2529 "FreeBSD\n"
2530
2531 #: rcfile_y.y:340
2532 msgid "SSL is not enabled"
2533 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2534
2535 #: rcfile_y.y:391
2536 msgid "end of input"
2537 msgstr "fund futjeje"
2538
2539 #: rcfile_y.y:429
2540 #, c-format
2541 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2542 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2543
2544 #: rcfile_y.y:439
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2547 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2548
2549 #: rcfile_y.y:451
2550 #, c-format
2551 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2552 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2553
2554 #: report.c:67
2555 msgid "Unknown system error"
2556 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2557
2558 #: report.c:92
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2561 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2562
2563 #: rfc822.c:83
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "About to rewrite %s...\n"
2566 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2567
2568 #: rfc822.c:221
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2571 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2572
2573 #: rpa.c:118
2574 msgid "Success"
2575 msgstr "Sukses"
2576
2577 #: rpa.c:119
2578 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2579 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2580
2581 #: rpa.c:120
2582 msgid "Invalid userid or passphrase"
2583 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2584
2585 #: rpa.c:121
2586 msgid "Deity error"
2587 msgstr "Gabim Perëndie"
2588
2589 #: rpa.c:174
2590 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2591 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2592
2593 #: rpa.c:185
2594 #, c-format
2595 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2596 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2597
2598 #: rpa.c:191
2599 #, c-format
2600 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: rpa.c:200
2604 #, c-format
2605 msgid "Service timestamp %s\n"
2606 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2607
2608 #: rpa.c:205
2609 msgid "RPA token 2 length error\n"
2610 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2611
2612 #: rpa.c:209
2613 #, c-format
2614 msgid "Realm list: %s\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: rpa.c:213
2618 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2619 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2620
2621 #: rpa.c:250
2622 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2623 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2624
2625 #: rpa.c:261
2626 #, c-format
2627 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2628 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2629
2630 #: rpa.c:275
2631 #, c-format
2632 msgid "RPA status: %02X\n"
2633 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2634
2635 #: rpa.c:281
2636 msgid "RPA token 4 length error\n"
2637 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2638
2639 #: rpa.c:288
2640 #, c-format
2641 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2642 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2643
2644 #: rpa.c:290
2645 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2646 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2647
2648 #: rpa.c:298
2649 #, c-format
2650 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2651 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2652
2653 #: rpa.c:303
2654 #, c-format
2655 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2656 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2657
2658 #: rpa.c:309
2659 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: rpa.c:314
2663 msgid "Session key established:\n"
2664 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2665
2666 #: rpa.c:345
2667 msgid "RPA authorisation complete\n"
2668 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2669
2670 #: rpa.c:372
2671 msgid "Get response\n"
2672 msgstr "Merr përgjigje\n"
2673
2674 #: rpa.c:402
2675 #, c-format
2676 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2677 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2678
2679 #: rpa.c:463
2680 msgid "Hdr not 60\n"
2681 msgstr "Hdr jo 60\n"
2682
2683 #: rpa.c:484
2684 msgid "Token length error\n"
2685 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2686
2687 #: rpa.c:489
2688 #, c-format
2689 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2690 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2691
2692 #: rpa.c:495
2693 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2694 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2695
2696 #: rpa.c:531
2697 #, c-format
2698 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2699 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2700
2701 #: rpa.c:546
2702 msgid "Inbound binary data:\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: rpa.c:582
2706 msgid "Outbound data:\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: rpa.c:645
2710 msgid "RPA String too long\n"
2711 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2712
2713 #: rpa.c:650
2714 msgid "Unicode:\n"
2715 msgstr "Unikod:\n"
2716
2717 #: rpa.c:709
2718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2719 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2720
2721 #: rpa.c:710
2722 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2723 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2724
2725 #: rpa.c:711
2726 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2727 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2728
2729 #: rpa.c:712
2730 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2731 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2732
2733 #: rpa.c:713
2734 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2735 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2736
2737 #: rpa.c:724
2738 msgid "User challenge:\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: rpa.c:874
2742 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2743 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2744
2745 #: rpa.c:887
2746 #, fuzzy
2747 msgid "MD5 result is:\n"
2748 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2749
2750 #: servport.c:53
2751 #, c-format
2752 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2753 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2754
2755 #: servport.c:80
2756 #, c-format
2757 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2758 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2759
2760 #: servport.c:81
2761 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2762 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2763
2764 #: sink.c:231
2765 #, c-format
2766 msgid "forwarding to %s\n"
2767 msgstr "po përcjell te %s\n"
2768
2769 #: sink.c:318
2770 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2771 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2772
2773 #  this will usually go to sylog...
2774 #  this will usually go to sylog...
2775 #: sink.c:321
2776 #, c-format
2777 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2778 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2779
2780 #: sink.c:456
2781 #, c-format
2782 msgid "Saved error is still %d\n"
2783 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2784
2785 #: sink.c:508 sink.c:607
2786 #, c-format
2787 msgid "%cMTP error: %s\n"
2788 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2789
2790 #: sink.c:552
2791 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: sink.c:735
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2797 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2798
2799 #: sink.c:781
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2802 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2803
2804 #: sink.c:995
2805 #, c-format
2806 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2807 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2808
2809 #: sink.c:1002
2810 #, c-format
2811 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2812 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2813
2814 #: sink.c:1048
2815 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2816 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2817
2818 #: sink.c:1060
2819 #, c-format
2820 msgid "can't even send to %s!\n"
2821 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2822
2823 #: sink.c:1066
2824 #, c-format
2825 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2826 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2827
2828 #: sink.c:1222
2829 #, c-format
2830 msgid "about to deliver with: %s\n"
2831 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2832
2833 #: sink.c:1233
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2836 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2837
2838 #: sink.c:1245
2839 #, c-format
2840 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: sink.c:1252
2844 msgid "MDA open failed\n"
2845 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2846
2847 #: sink.c:1291
2848 #, c-format
2849 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2850 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2851
2852 #: sink.c:1315
2853 #, c-format
2854 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2855 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2856
2857 #: sink.c:1373
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2860 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2861
2862 #: sink.c:1398
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2865 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2866
2867 #: sink.c:1401
2868 #, c-format
2869 msgid "MDA died of signal %d\n"
2870 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2871
2872 #: sink.c:1404
2873 #, c-format
2874 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2875 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2876
2877 #: sink.c:1407
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid ""
2880 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2881 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2882
2883 #: sink.c:1432
2884 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2885 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2886
2887 #: sink.c:1462
2888 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2889 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2890
2891 #: sink.c:1465
2892 #, c-format
2893 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2894 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2895
2896 #: sink.c:1620
2897 msgid ""
2898 "-- \n"
2899 "The Fetchmail Daemon"
2900 msgstr ""
2901 "-- \n"
2902 "Demoni Fetchmail"
2903
2904 #: smtp.c:81
2905 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2906 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2907
2908 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2909 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2910 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2911
2912 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2913 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2914 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2915
2916 #: smtp.c:99
2917 #, c-format
2918 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: smtp.c:116
2922 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2923 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2924
2925 #: smtp.c:131
2926 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2927 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2928
2929 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2930 msgid "smtp listener protocol error\n"
2931 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2932
2933 #: socket.c:110 socket.c:136
2934 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2935 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2936
2937 #: socket.c:168
2938 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2939 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2940
2941 #: socket.c:174
2942 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2943 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2944
2945 #: socket.c:181
2946 msgid "dup2 failed\n"
2947 msgstr "dup2 dështoi\n"
2948
2949 #: socket.c:187
2950 #, c-format
2951 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2952 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2953
2954 #: socket.c:190
2955 #, c-format
2956 msgid "execvp(%s) failed\n"
2957 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2958
2959 #: socket.c:265
2960 #, c-format
2961 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2962 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2963
2964 #: socket.c:268
2965 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2966 msgstr ""
2967 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2968
2969 #: socket.c:282 socket.c:285
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "unknown (%s)"
2972 msgstr "i/e panjohur"
2973
2974 #: socket.c:288
2975 #, c-format
2976 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: socket.c:297
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "cannot create socket: %s\n"
2982 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2983
2984 #: socket.c:299
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2987 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2988
2989 #: socket.c:317
2990 #, fuzzy
2991 msgid "connection failed.\n"
2992 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2993
2994 #: socket.c:319
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2997 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2998
2999 #: socket.c:320
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3002 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3003
3004 #: socket.c:326
3005 #, fuzzy
3006 msgid "connected.\n"
3007 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3008
3009 #: socket.c:339
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Connection errors for this poll:\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: socket.c:605
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Server certificate:\n"
3019 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3020
3021 #: socket.c:610
3022 #, c-format
3023 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: socket.c:613
3027 #, c-format
3028 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: socket.c:619
3032 #, c-format
3033 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3034 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3035
3036 #: socket.c:622
3037 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3038 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3039
3040 #: socket.c:624
3041 msgid "Unknown Organization\n"
3042 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3043
3044 #: socket.c:626
3045 #, c-format
3046 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3047 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3048
3049 #: socket.c:629
3050 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3051 msgstr ""
3052 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3053
3054 #: socket.c:631
3055 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3056 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3057
3058 #: socket.c:637
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3061 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3062
3063 #: socket.c:643
3064 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3065 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3066
3067 #: socket.c:649
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3070 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3071
3072 #: socket.c:677
3073 #, c-format
3074 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: socket.c:683
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3080 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3081
3082 #: socket.c:700
3083 #, c-format
3084 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3085 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3086
3087 #: socket.c:707
3088 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3089 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3090
3091 #: socket.c:712
3092 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3093 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3094
3095 #: socket.c:714
3096 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3097 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3098
3099 #: socket.c:726
3100 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3101 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3102
3103 #: socket.c:730
3104 msgid "Out of memory!\n"
3105 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3106
3107 #: socket.c:738
3108 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3109 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3110
3111 #: socket.c:744
3112 #, c-format
3113 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3114 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3115
3116 #: socket.c:748
3117 #, c-format
3118 msgid "%s fingerprints match.\n"
3119 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3120
3121 #: socket.c:750
3122 #, c-format
3123 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3124 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3125
3126 #: socket.c:760
3127 #, c-format
3128 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3129 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3130
3131 #: socket.c:767
3132 #, c-format
3133 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3134 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3135
3136 #: socket.c:768
3137 msgid ""
3138 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3139 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3140 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3141 "fetchmail.\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: socket.c:777
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3148 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3149 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3150 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: socket.c:869
3154 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3155 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3156
3157 #: socket.c:880
3158 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: socket.c:890
3162 #, c-format
3163 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3164 msgstr ""
3165 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3166 "(SSLv23).\n"
3167
3168 #: socket.c:989
3169 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3170 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3171
3172 #: socket.c:1006
3173 msgid ""
3174 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3175 "sslcertck!)\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: socket.c:1048
3179 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3180 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3181
3182 #: socket.c:1051
3183 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3184 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3185
3186 #: transact.c:79
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3189 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3190
3191 #: transact.c:101
3192 #, c-format
3193 msgid "mapped %s to local %s\n"
3194 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3195
3196 #: transact.c:168
3197 #, c-format
3198 msgid "passed through %s matching %s\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: transact.c:240
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "analyzing Received line:\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3207 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3208 "%s"
3209
3210 #: transact.c:279
3211 #, c-format
3212 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3213 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3214
3215 #: transact.c:285
3216 #, c-format
3217 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3218 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3219
3220 #: transact.c:359
3221 msgid "no Received address found\n"
3222 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3223
3224 #: transact.c:368
3225 #, c-format
3226 msgid "found Received address `%s'\n"
3227 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3228
3229 #: transact.c:613
3230 #, fuzzy
3231 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3232 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3233
3234 #: transact.c:615
3235 #, c-format
3236 msgid "line: %s"
3237 msgstr "rreshti: %s"
3238
3239 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3240 #, c-format
3241 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: transact.c:1132
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3247 msgstr ""
3248 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3249 "%s"
3250
3251 #: transact.c:1144
3252 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: transact.c:1162
3256 #, c-format
3257 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: transact.c:1177
3261 #, c-format
3262 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3263 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3264
3265 #: transact.c:1192
3266 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3267 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3268
3269 #: transact.c:1303
3270 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3271 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3272
3273 #: transact.c:1322
3274 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3275 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3276
3277 #: transact.c:1329
3278 #, c-format
3279 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3280 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3281
3282 #: transact.c:1338
3283 msgid "message has embedded NULs"
3284 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3285
3286 #: transact.c:1346
3287 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3288 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3289
3290 #: transact.c:1493
3291 #, fuzzy
3292 msgid "error writing message text\n"
3293 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3294
3295 #: transact.c:1641
3296 #, c-format
3297 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: uid.c:249
3301 #, c-format
3302 msgid "Old UID list from %s:"
3303 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3304
3305 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3306 msgid " <empty>"
3307 msgstr " <bosh>"
3308
3309 #: uid.c:262
3310 msgid "Scratch list of UIDs:"
3311 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3312
3313 #: uid.c:325 uid.c:374
3314 #, c-format
3315 msgid "Merged UID list from %s:"
3316 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3317
3318 #: uid.c:328
3319 #, c-format
3320 msgid "New UID list from %s:"
3321 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3322
3323 #: uid.c:355
3324 msgid "swapping UID lists\n"
3325 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3326
3327 #: uid.c:363
3328 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3329 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3330
3331 #: uid.c:383
3332 msgid "discarding new UID list\n"
3333 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3334
3335 #: uid.c:419
3336 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3337 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3338
3339 #: uid.c:422
3340 #, c-format
3341 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3342 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3343
3344 #: uid.c:428
3345 msgid "Writing fetchids file.\n"
3346 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3347
3348 #: uid.c:439 uid.c:447
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3351 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3352
3353 #: uid.c:459
3354 #, c-format
3355 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3356 msgstr ""
3357 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3358
3359 #: uid.c:463
3360 #, c-format
3361 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3362 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3363
3364 #: uid.c:467
3365 #, c-format
3366 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3367 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3368
3369 #: xmalloc.c:33
3370 msgid "malloc failed\n"
3371 msgstr "dështoi malloc\n"
3372
3373 #: xmalloc.c:47
3374 msgid "realloc failed\n"
3375 msgstr "dështoi realloc\n"
3376
3377 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3378 #~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
3379
3380 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3381 #~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
3382
3383 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3384 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3385
3386 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3387 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"