1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "çkoduar si %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57 #: driver.c:259 driver.c:265
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
86 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
103 msgstr " (gjatësi -1)"
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
122 msgstr " (%d oktete)"
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " i pa zbrazur\n"
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
199 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
200 "postë prej %s@%s.\n"
204 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
205 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
206 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
207 "diagnose the problem.\n"
209 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
214 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
215 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
221 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
222 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
249 msgid "SSL connection failed.\n"
250 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
254 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
255 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
259 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
264 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
265 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
268 msgid " (previously authorized)"
269 msgstr " (autorizuar dikur)"
272 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
295 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
296 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
297 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
298 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
300 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
302 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
303 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
305 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
306 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
307 " të rikthehet shërbimi."
313 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
314 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
315 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
322 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
323 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
324 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
325 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
327 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
329 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
330 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
332 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
333 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
334 " të rikthehet shërbimi."
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
347 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
348 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
349 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
350 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
351 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
353 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
354 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
355 " të rikthehet shërbimi."
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
400 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
408 msgstr "Po mbledh %s\n"
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
415 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
428 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d oktete).\n"
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Pa postë për %s\n"
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
446 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
454 msgid "missing or bad RFC822 header"
455 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
462 msgid "client/server synchronization"
463 msgstr "njëkohësim klient/server"
466 msgid "client/server protocol"
467 msgstr "protokoll klient/server"
470 msgid "lock busy on server"
471 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
474 msgid "SMTP transaction"
475 msgstr "shkëmbim SMTP"
483 msgstr "e papërcaktuar"
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
489 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
493 msgstr "i/e panjohur"
497 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
498 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
502 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
503 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
507 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
508 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
511 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
515 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
520 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
521 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
525 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
526 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
530 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
531 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
536 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
537 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
538 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
539 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
542 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
543 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
544 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
545 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
551 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
553 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
555 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
558 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
559 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
561 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
562 "ose Shteg-Kthimi.\n"
563 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
568 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
569 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
573 msgid "%s: can't determine your host!"
574 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
578 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
579 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
582 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
583 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
587 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
588 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
590 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
592 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
593 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
595 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
597 #: etrn.c:49 odmr.c:61
599 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
600 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
604 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
605 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
609 msgid "Queuing for %s started\n"
610 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
614 msgid "No messages waiting for %s\n"
615 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
619 msgid "Pending messages for %s started\n"
620 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
624 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
625 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
629 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
630 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
633 msgid "ETRN syntax error\n"
634 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
637 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
638 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
642 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
643 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
646 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
650 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
654 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
658 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
664 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
665 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
666 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
668 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
670 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
671 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
673 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
674 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
678 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
679 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
680 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
682 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
683 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
684 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
687 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
688 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
691 msgid "fetchmail: invoked with"
692 msgstr "fetchmail: thirrur me"
695 msgid "could not get current working directory\n"
696 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
700 msgid "This is fetchmail release %s"
701 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
705 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
706 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
714 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
715 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
718 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
719 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
722 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
723 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
727 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
729 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
732 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
736 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
742 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
743 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
747 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
750 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
756 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
759 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
760 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
764 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
765 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
769 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
771 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
776 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
777 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
781 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
782 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
786 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
787 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
791 msgid "Enter password for %s@%s: "
792 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
796 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
797 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
801 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
802 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
804 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
806 msgid "could not open %s to append logs to\n"
807 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
811 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
813 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
814 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
817 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
822 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
823 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
827 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
828 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
831 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
833 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
836 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
837 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
841 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
843 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
847 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
848 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
851 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
852 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
855 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
856 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
859 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
860 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
863 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
864 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
867 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
868 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
871 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
872 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
875 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
876 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
879 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
880 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
883 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
884 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
887 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
888 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
892 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
895 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
896 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
899 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
900 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
903 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
904 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
908 msgid "Query status=%d\n"
909 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
912 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
913 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
917 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
918 msgstr "gjumë më %s\n"
922 msgid "awakened by %s\n"
923 msgstr "përmendur prej %s\n"
927 msgid "awakened by signal %d\n"
928 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
932 msgid "awakened at %s\n"
933 msgstr "përmendur më %s\n"
937 msgid "normal termination, status %d\n"
938 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
941 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
942 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
946 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
948 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
951 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
952 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
955 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
956 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
960 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
961 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
965 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
970 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
971 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
976 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
978 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
979 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
983 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
987 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
989 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
994 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
997 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
998 "shërbimin ose portën\n"
1002 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1004 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1008 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1010 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1015 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1017 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1021 msgid "terminated with signal %d\n"
1022 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1026 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1027 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1030 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1031 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1034 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1035 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1038 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1039 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1042 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1043 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1046 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1047 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1050 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1051 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1055 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1056 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1060 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1061 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1065 msgid "Logfile is %s\n"
1066 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1070 msgid "Idfile is %s\n"
1071 msgstr "Idfile është %s\n"
1074 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1075 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1078 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1079 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1082 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1083 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1087 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1089 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1090 "shumëfishtë te %s.\n"
1093 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1094 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1097 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1098 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1102 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1104 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1105 "shumëfishtë te %s.\n"
1109 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1110 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1114 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1115 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1119 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1120 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1124 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1125 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1131 msgid " True name of server is %s.\n"
1132 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1135 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1136 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1139 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1140 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1143 msgid " Password will be prompted for.\n"
1144 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1148 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1149 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1153 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1154 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1158 msgid " Password = \"%s\".\n"
1159 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1163 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1164 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1168 msgid " Protocol is %s"
1169 msgstr " Protokoll është %s"
1173 msgid " (using service %s)"
1174 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1177 msgid " (using default port)"
1178 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1181 msgid " (forcing UIDL use)"
1182 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1185 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1186 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1189 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1190 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1193 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1194 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1197 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1198 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1201 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1202 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1206 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1210 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1211 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1214 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1215 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1218 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1219 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1222 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1223 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1227 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1228 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1231 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1232 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1236 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1237 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1240 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1241 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1245 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1246 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1250 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1251 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1255 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1256 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1260 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1261 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1265 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1266 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1269 msgid " (default).\n"
1270 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1273 msgid " Default mailbox selected.\n"
1274 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1277 msgid " Selected mailboxes are:"
1278 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1281 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1282 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1285 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1286 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1289 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1290 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1293 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1294 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1297 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1299 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1303 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1305 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1310 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1313 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1318 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1319 "limitflush off).\n"
1321 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1322 "limitflush off).\n"
1325 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1327 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1331 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1333 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1337 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1338 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1341 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1342 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1345 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1346 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1349 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1350 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1354 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1356 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1361 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1363 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1364 "(pass8bits off).\n"
1367 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1368 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1371 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1372 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1375 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1376 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1379 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1380 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1383 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1385 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1388 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1390 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1394 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1395 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1398 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1399 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1403 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1404 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1407 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1408 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1412 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1414 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1418 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1419 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1423 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1424 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1427 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1428 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1432 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1433 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1436 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1437 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1440 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1441 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1445 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1447 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1450 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1451 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1455 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1456 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1459 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1460 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1464 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1466 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1469 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1470 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1473 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1474 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1476 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1478 msgstr " (parazgjedhje)"
1482 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1483 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1487 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1488 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1492 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1493 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1497 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1498 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1502 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1504 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1508 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1509 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1512 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1513 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1517 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1518 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1521 msgid " No pre-connection command.\n"
1522 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1526 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1527 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1530 msgid " No post-connection command.\n"
1531 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1534 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1535 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1538 msgid " Multi-drop mode: "
1539 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1542 msgid " Single-drop mode: "
1543 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1547 msgid "%d local name recognized.\n"
1548 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1553 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1555 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1558 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1560 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1564 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1566 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1567 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1570 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1572 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1573 "shumëfishta prej emrit.\n"
1576 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1577 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1581 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1582 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1586 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1587 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1591 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1592 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1595 msgid " No prefix stripping\n"
1596 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1599 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1600 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1603 msgid " Local domains:"
1604 msgstr " Përkatësi vendore:"
1608 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1609 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1612 msgid " No interface requirement specified.\n"
1613 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1617 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1618 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1621 msgid " No monitor interface specified.\n"
1622 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1626 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1628 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1631 msgid " No plugin command specified.\n"
1632 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1636 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1638 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1641 msgid " No plugout command specified.\n"
1642 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1645 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1646 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1650 msgid " %d UIDs saved.\n"
1651 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1654 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1655 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1659 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1661 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1665 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1669 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1674 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1675 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1678 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1679 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1684 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1687 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1691 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1696 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1697 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1701 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1702 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1706 msgid "Using service name [%s]\n"
1707 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1710 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1715 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1720 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1724 msgid "Sending credentials\n"
1725 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1728 msgid "Error exchanging credentials\n"
1729 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1732 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1733 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1736 msgid "Credential exchange complete\n"
1737 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1740 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1741 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1745 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1746 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1750 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1751 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1754 msgid "Error creating security level request\n"
1755 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1758 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1759 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1762 msgid "Error releasing credentials\n"
1763 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1767 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1768 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1772 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1777 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1778 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1782 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1786 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1787 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1790 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1791 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1794 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1795 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1798 msgid "will idle after poll\n"
1799 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1801 #: imap.c:471 pop3.c:476
1803 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1806 #: imap.c:477 pop3.c:482
1808 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1813 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1817 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1818 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1820 #: imap.c:618 pop3.c:558
1821 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1822 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1825 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1826 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1830 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1832 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1836 msgid "%lu is unseen\n"
1837 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1839 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1841 msgid "%u is unseen\n"
1842 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1844 #: imap.c:903 imap.c:962
1845 msgid "re-poll failed\n"
1846 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1848 #: imap.c:911 imap.c:967
1850 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1851 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1852 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1853 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1856 msgid "mailbox selection failed\n"
1857 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1861 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1862 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1863 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1864 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1867 msgid "expunge failed\n"
1868 msgstr "shuarja dështoi\n"
1872 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1873 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1874 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1875 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1878 msgid "search for unseen messages failed\n"
1879 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1881 #: imap.c:994 pop3.c:865
1883 msgid "%u is first unseen\n"
1884 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1888 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1891 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1893 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1897 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1899 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1903 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1904 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1907 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1908 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1911 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1912 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1915 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1916 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1920 msgid "Routing message version %d not understood."
1921 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1925 msgid "No interface found with name %s"
1926 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1930 msgid "No IP address found for %s"
1931 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1934 msgid "missing IP interface address\n"
1935 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1938 msgid "invalid IP interface address\n"
1939 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1942 msgid "invalid IP interface mask\n"
1943 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1947 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1948 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1952 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1953 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1957 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1958 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1962 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1963 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1967 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1968 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1972 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1973 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1976 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1981 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1982 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1986 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1987 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1990 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1991 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1994 msgid "challenge mismatch\n"
1999 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2000 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2003 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2004 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
2008 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2009 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2012 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2013 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
2017 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2018 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2022 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2023 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2027 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2028 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2031 msgid "Turnaround now...\n"
2035 msgid "ATRN request refused.\n"
2036 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2039 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2040 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2043 msgid "You have no mail.\n"
2044 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2047 msgid "Command not implemented\n"
2048 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2051 msgid "Authentication required.\n"
2052 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2056 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2057 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2060 msgid "receiving message data\n"
2061 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2064 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2065 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2068 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2069 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2072 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2073 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2076 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2077 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2080 msgid "server recv fatal\n"
2084 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2087 #: opie.c:64 pop3.c:585
2088 msgid "Secret pass phrase: "
2089 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2091 #: options.c:176 options.c:220
2093 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2094 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2098 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2099 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2111 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2112 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2116 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2117 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2121 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2122 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2125 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2126 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2129 msgid " Options are as follows:\n"
2130 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2133 msgid " -?, --help display this option help\n"
2134 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2137 msgid " -V, --version display version info\n"
2138 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2141 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2142 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2145 msgid " -s, --silent work silently\n"
2146 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2149 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2150 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2153 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2154 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2157 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2158 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2161 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2162 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2165 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2166 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2170 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2173 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2177 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2179 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2182 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2183 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2186 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2187 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2191 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2192 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2195 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2196 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2199 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2201 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2205 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2210 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2215 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2216 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2219 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2220 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2223 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2224 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2227 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2228 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2231 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2232 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2235 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2240 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2241 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2245 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2246 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2250 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2255 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2258 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2259 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2263 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2264 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2267 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2268 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2271 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2273 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2277 " --bad-header {reject|accept}\n"
2278 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2282 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2283 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2286 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2287 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2290 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2292 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2296 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2298 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2302 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2304 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2307 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2308 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2311 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2312 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2315 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2317 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2320 msgid " --principal mail service principal\n"
2321 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2324 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2326 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2329 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2330 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2334 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2335 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2338 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2339 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2342 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2343 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2346 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2347 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2350 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2351 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2354 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2355 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2358 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2359 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2362 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2363 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2366 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2367 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2370 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2371 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2374 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2376 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2379 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2381 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2384 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2385 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2388 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2389 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2392 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2393 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2396 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2397 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2400 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2401 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2404 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2405 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2408 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2409 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2412 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2413 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2416 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2417 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2420 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2421 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2424 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2425 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2429 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2432 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2436 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2440 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2445 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2449 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2453 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2454 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2457 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2458 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2461 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2465 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2466 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2469 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2473 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2477 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2478 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2482 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2483 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2486 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2488 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2491 msgid "protocol error\n"
2492 msgstr "gabim protokolli\n"
2495 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2496 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2500 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2501 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2504 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2505 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2508 msgid "server option after user options"
2509 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2512 msgid "SDPS not enabled."
2513 msgstr "SDPS jo vepruese."
2517 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2520 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2525 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2528 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2532 msgid "SSL is not enabled"
2533 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2536 msgid "end of input"
2537 msgstr "fund futjeje"
2541 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2542 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2546 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2547 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2551 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2552 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2555 msgid "Unknown system error"
2556 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2560 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2561 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2565 msgid "About to rewrite %s...\n"
2566 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2570 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2571 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2578 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2579 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2582 msgid "Invalid userid or passphrase"
2583 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2587 msgstr "Gabim Perëndie"
2590 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2591 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2595 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2596 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2600 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2605 msgid "Service timestamp %s\n"
2606 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2609 msgid "RPA token 2 length error\n"
2610 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2614 msgid "Realm list: %s\n"
2618 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2619 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2622 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2623 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2627 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2628 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2632 msgid "RPA status: %02X\n"
2633 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2636 msgid "RPA token 4 length error\n"
2637 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2641 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2642 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2645 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2646 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2650 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2651 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2655 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2656 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2659 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2663 msgid "Session key established:\n"
2664 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2667 msgid "RPA authorisation complete\n"
2668 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2671 msgid "Get response\n"
2672 msgstr "Merr përgjigje\n"
2676 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2677 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2680 msgid "Hdr not 60\n"
2681 msgstr "Hdr jo 60\n"
2684 msgid "Token length error\n"
2685 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2689 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2690 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2693 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2694 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2698 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2699 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2702 msgid "Inbound binary data:\n"
2706 msgid "Outbound data:\n"
2710 msgid "RPA String too long\n"
2711 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2719 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2722 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2723 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2726 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2727 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2730 msgid " service that you think you are (replay\n"
2731 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2734 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2735 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2738 msgid "User challenge:\n"
2742 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2743 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2747 msgid "MD5 result is:\n"
2748 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2752 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2753 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2757 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2758 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2761 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2762 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2766 msgid "forwarding to %s\n"
2767 msgstr "po përcjell te %s\n"
2770 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2771 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2773 # this will usually go to sylog...
2774 # this will usually go to sylog...
2777 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2778 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2782 msgid "Saved error is still %d\n"
2783 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2785 #: sink.c:508 sink.c:607
2787 msgid "%cMTP error: %s\n"
2788 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2791 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2796 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2797 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2801 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2802 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2806 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2807 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2811 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2812 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2815 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2816 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2820 msgid "can't even send to %s!\n"
2821 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2825 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2826 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2830 msgid "about to deliver with: %s\n"
2831 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2835 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2836 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2840 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2844 msgid "MDA open failed\n"
2845 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2849 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2850 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2854 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2855 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2859 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2860 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2864 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2865 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2869 msgid "MDA died of signal %d\n"
2870 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2874 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2875 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2880 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2881 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2884 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2885 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2888 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2889 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2893 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2894 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2899 "The Fetchmail Daemon"
2905 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2906 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2908 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2909 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2910 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2912 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2913 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2914 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2918 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2922 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2923 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2926 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2927 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2929 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2930 msgid "smtp listener protocol error\n"
2931 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2933 #: socket.c:110 socket.c:136
2934 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2935 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2938 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2939 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2942 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2943 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2946 msgid "dup2 failed\n"
2947 msgstr "dup2 dështoi\n"
2951 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2952 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2956 msgid "execvp(%s) failed\n"
2957 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2961 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2962 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2965 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2967 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2969 #: socket.c:282 socket.c:285
2971 msgid "unknown (%s)"
2972 msgstr "i/e panjohur"
2976 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2981 msgid "cannot create socket: %s\n"
2982 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2986 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2987 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2991 msgid "connection failed.\n"
2992 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2996 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2997 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3001 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3002 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3006 msgid "connected.\n"
3007 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3012 "Connection errors for this poll:\n"
3018 msgid "Server certificate:\n"
3019 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3023 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3028 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3033 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3034 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3037 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3038 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3041 msgid "Unknown Organization\n"
3042 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3046 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3047 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3050 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3052 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3055 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3056 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3060 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3061 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3064 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3065 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3069 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3070 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3074 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3079 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3080 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3084 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3085 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3088 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3089 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3092 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3093 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3096 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3097 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3100 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3101 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3104 msgid "Out of memory!\n"
3105 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3108 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3109 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3113 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3114 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3118 msgid "%s fingerprints match.\n"
3119 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3123 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3124 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3128 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3129 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3133 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3134 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3138 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3139 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3140 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3147 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3148 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3149 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3150 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3154 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3155 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3158 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3163 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3165 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3169 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3170 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3174 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3179 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3180 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3183 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3184 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3188 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3189 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3193 msgid "mapped %s to local %s\n"
3194 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3198 msgid "passed through %s matching %s\n"
3204 "analyzing Received line:\n"
3207 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3212 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3213 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3217 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3218 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3221 msgid "no Received address found\n"
3222 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3226 msgid "found Received address `%s'\n"
3227 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3231 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3232 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3237 msgstr "rreshti: %s"
3239 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3241 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3246 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3248 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3252 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3257 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3262 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3263 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3266 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3267 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3270 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3271 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3274 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3275 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3279 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3280 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3283 msgid "message has embedded NULs"
3284 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3287 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3288 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3292 msgid "error writing message text\n"
3293 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3297 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3302 msgid "Old UID list from %s:"
3303 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3305 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3310 msgid "Scratch list of UIDs:"
3311 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3313 #: uid.c:325 uid.c:374
3315 msgid "Merged UID list from %s:"
3316 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3320 msgid "New UID list from %s:"
3321 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3324 msgid "swapping UID lists\n"
3325 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3328 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3329 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3332 msgid "discarding new UID list\n"
3333 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3336 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3337 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3341 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3342 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3345 msgid "Writing fetchids file.\n"
3346 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3348 #: uid.c:439 uid.c:447
3350 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3351 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3355 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3357 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3361 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3362 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3366 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3367 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3370 msgid "malloc failed\n"
3371 msgstr "dështoi malloc\n"
3374 msgid "realloc failed\n"
3375 msgstr "dështoi realloc\n"
3377 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3378 #~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
3380 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3381 #~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
3383 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3384 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3386 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3387 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"