]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sk.po
Release 6.3.16.
[~andy/fetchmail] / po / sk.po
1 # Slovak Messages for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>, 2002, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-12 15:02+00\n"
12 "Last-Translator: Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Kontrolujem, èi %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
35
36 #: checkalias.c:228
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
40
41 #: cram.c:95
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
43 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 výzvu\n"
44
45 #: cram.c:103
46 #, c-format
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "dekódované ako %s\n"
49
50 #: driver.c:191
51 #, c-format
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "Kerberos-chyba %s\n"
54
55 #: driver.c:249
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n"
59
60 #: driver.c:254
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
63 msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n"
64
65 #: driver.c:335
66 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgstr ""
68
69 #: driver.c:339
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
73
74 #: driver.c:343
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
78
79 #: driver.c:362
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
84 msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
85
86 #: driver.c:367
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
91 msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
92
93 #: driver.c:514
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
97
98 #: driver.c:568
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
102
103 #: driver.c:584
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr "(då¾ka -1)"
106
107 #: driver.c:587
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr "(nadrozmerné)"
110
111 #: driver.c:605
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "nemô¾em získa» záhlavie, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n"
115
116 #: driver.c:622
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "èítam správu %s@%s:%d z %d"
120
121 #: driver.c:627
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d %s oktetov)"
125
126 #: driver.c:628
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
130
131 #: driver.c:695
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
135
136 #: driver.c:754
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
141
142 #: driver.c:786
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " ponechané\n"
145
146 #: driver.c:796
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " vyprázdnené\n"
149
150 #: driver.c:813
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " nevyprázdnené\n"
153
154 #: driver.c:831
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
161 msgstr[1] ""
162 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
163
164 #: driver.c:888
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na pripojenie na server "
169 "%s.\n"
170
171 #: driver.c:892
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr ""
175 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï zo servera %"
176 "s.\n"
177
178 #: driver.c:896
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na %s.\n"
182
183 #: driver.c:901
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr ""
187 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï z "
188 "prijímaèa.\n"
189
190 #: driver.c:904
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách.\n"
194
195 #: driver.c:916
196 #, fuzzy
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Predmet: fetchmail spozoroval opakované vypr¹anie èasových limitov\n"
199
200 #: driver.c:919
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "s.\n"
205 msgstr ""
206 "Fetchmail zistil viac ako %d vypr¹aní èasových limitov pri pokusoch\n"
207 "získa» po¹tu z %s@%s.\n"
208
209 #: driver.c:923
210 msgid ""
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 msgstr ""
218 "To mô¾e znamena», ¾e vá¹ po¹tový server zlyhal, alebo vá¹ SMTP\n"
219 "server nefunguje správne, alebo vá¹ po¹tový prieèinok na serveri bol\n"
220 "po¹kodený chybou servera. Mô¾ete spusti» `fetchmail -v -v'\n"
221 "pre diagnostiku problému.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail nebude pracova» s týmto prieèinkom, pokiaµ ho nespustíte znova.\n"
224
225 #: driver.c:949
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "príkaz spú¹»aný pred spojením nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
229
230 #: driver.c:952
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "príkaz spú¹»aný pred spojením nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
234
235 #: driver.c:976
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "nemô¾em nájs» HESIOD po¹tovú schránku pre %s\n"
239
240 #: driver.c:997
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Vedúci server nemá meno.\n"
243
244 #: driver.c:1024
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "nemô¾em nájs» kanonické DNS meno pre %s\n"
248
249 #: driver.c:1071
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
253
254 #: driver.c:1087
255 #, fuzzy
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr ""
258 "Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteµný server.\n"
259 "\n"
260 "Fetchmail sa nemohol spoji» s po¹tovým serverom %s:"
261
262 #: driver.c:1089
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
265 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
266
267 #: driver.c:1117
268 msgid "SSL connection failed.\n"
269 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
270
271 #: driver.c:1170
272 #, c-format
273 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Zámka-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n"
275
276 #: driver.c:1174
277 #, c-format
278 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
279 msgstr "Chyba zaneprázdnenia servra pri %s@%s\n"
280
281 #: driver.c:1179
282 #, c-format
283 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
284 msgstr "Chyba autorizácie pri %s@%s%s\n"
285
286 #: driver.c:1182
287 msgid " (previously authorized)"
288 msgstr " (predtým autorizovaný)"
289
290 #: driver.c:1203
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
293 msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspe¹ná pri %s@%s\n"
294
295 #: driver.c:1207
296 #, c-format
297 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
298 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
299
300 #: driver.c:1211
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "The attempt to get authorization failed.\n"
304 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
305 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
306 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
307 "error message."
308 msgstr ""
309 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
310 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
311 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
312 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
313 "chybové hlásenie.\n"
314 "\n"
315 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
316 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
317 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
318 "\n"
319 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
320 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
321 "nebude obnovená."
322
323 #: driver.c:1217
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "\n"
327 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
328 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
329 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
330 "\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
333 "is restored."
334 msgstr ""
335 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
336 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
337 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
338 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
339 "chybové hlásenie.\n"
340 "\n"
341 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
342 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
343 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
344 "\n"
345 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
346 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
347 "nebude obnovená."
348
349 #: driver.c:1227
350 msgid ""
351 "The attempt to get authorization failed.\n"
352 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
353 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
354 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
355 "\n"
356 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
357 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
358 "is restored."
359 msgstr ""
360 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
361 "Znamená to pravdepodobne, ¾e va¹e heslo je neplatné, av¹ak niektoré\n"
362 "servre majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpozna»,\n"
363 "preto¾e servre neposlali potrebné chybové hlásenia ohµadom prihlásenia.\n"
364 "\n"
365 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
366 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
367 "nebude obnovená."
368
369 #: driver.c:1243
370 #, c-format
371 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
372 msgstr "Okam¾ité stiahnutie z %s@%s\n"
373
374 #: driver.c:1248
375 #, c-format
376 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
377 msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo autentifikácii na %s@%s\n"
378
379 #: driver.c:1272
380 #, c-format
381 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
382 msgstr "Autentifikácia OK na %s@%s\n"
383
384 #: driver.c:1278
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
387 msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n"
388
389 #: driver.c:1282
390 #, c-format
391 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
392 msgstr "Fetchmail bol úspe¹ný pri prihlásení na %s@%s.\n"
393
394 #: driver.c:1286
395 msgid "Service has been restored.\n"
396 msgstr "Slu¾ba bola obnovená.\n"
397
398 #: driver.c:1318
399 #, c-format
400 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
401 msgstr "výber alebo stiahnutie prieèinka %s\n"
402
403 #: driver.c:1320
404 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
405 msgstr "výber alebo stiahnutie ¹tandardného prieèinka\n"
406
407 #: driver.c:1332
408 #, c-format
409 msgid "%s at %s (folder %s)"
410 msgstr "%s pri %s (prieèinok %s)"
411
412 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
413 #, c-format
414 msgid "%s at %s"
415 msgstr "%s pri %s"
416
417 #: driver.c:1340
418 #, c-format
419 msgid "Polling %s\n"
420 msgstr "Obnovujem %s\n"
421
422 #: driver.c:1344
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "%d message (%d %s) for %s"
425 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
426 msgstr[0] "%d %s (%d videné) pre %s"
427 msgstr[1] "%d %s (%d videné) pre %s"
428
429 #: driver.c:1347
430 msgid "seen"
431 msgid_plural "seen"
432 msgstr[0] ""
433 msgstr[1] ""
434
435 #: driver.c:1350
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%d message for %s"
438 msgid_plural "%d messages for %s"
439 msgstr[0] "%d %s pre %s"
440 msgstr[1] "%d %s pre %s"
441
442 #: driver.c:1357
443 #, c-format
444 msgid " (%d octets).\n"
445 msgstr " (%d oktetov).\n"
446
447 #: driver.c:1363
448 #, c-format
449 msgid "No mail for %s\n"
450 msgstr "®iadna po¹ta pre %s\n"
451
452 #: driver.c:1396
453 msgid "bogus message count!"
454 msgstr "neplatný poèet správ!"
455
456 #: driver.c:1539
457 msgid "socket"
458 msgstr "Socket"
459
460 #: driver.c:1542
461 msgid "missing or bad RFC822 header"
462 msgstr "chýbajúce alebo neplatné záhlavie RFC822"
463
464 #: driver.c:1545
465 msgid "MDA"
466 msgstr "MDA"
467
468 #: driver.c:1548
469 msgid "client/server synchronization"
470 msgstr "klient/server synchronizácia"
471
472 #: driver.c:1551
473 msgid "client/server protocol"
474 msgstr "klient/server protokol"
475
476 #: driver.c:1554
477 msgid "lock busy on server"
478 msgstr "zámka na servri zaneprázdnená"
479
480 #: driver.c:1557
481 msgid "SMTP transaction"
482 msgstr "SMTP transakcia"
483
484 #: driver.c:1560
485 msgid "DNS lookup"
486 msgstr "DNS vyhµadávanie"
487
488 #: driver.c:1563
489 #, fuzzy
490 msgid "undefined"
491 msgstr "neznáma chyba\n"
492
493 #: driver.c:1569
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
496 msgstr "%s-chyba pri doruèovaní na SMTP server %s\n"
497
498 #: driver.c:1571
499 #, fuzzy
500 msgid "unknown"
501 msgstr "hostiteµ je neznámy."
502
503 #: driver.c:1573
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
506 msgstr "%s-chyba pri s»ahovaní po¹ty z %s\n"
507
508 #: driver.c:1585
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
511 msgstr "príkaz spú¹»aný po spojení nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
512
513 #: driver.c:1587
514 #, c-format
515 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
516 msgstr "príkaz spú¹»aný po spojení nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
517
518 #: driver.c:1606
519 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
520 msgstr "Podpora Kerberos V4 nebola pripojená.\n"
521
522 #: driver.c:1614
523 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
524 msgstr "Podpora Kerberos V5 nebola pripojená.\n"
525
526 #: driver.c:1625
527 #, c-format
528 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
529 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s %s\n"
530
531 #: driver.c:1631
532 #, c-format
533 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
534 msgstr "Voµba --all nie je podporovaná s %s\n"
535
536 #: driver.c:1640
537 #, c-format
538 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
539 msgstr "Voµba --limit nie je podporovaná s %s\n"
540
541 #: env.c:61
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
545 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
546 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
547 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: QMAILINJECT-premenná prostredia je nastavená.\n"
551 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n"
552 "qmail-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n"
553 "Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n"
554 "%s: Ukonèené.\n"
555
556 #: env.c:73
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
560 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
561 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
562 "headers.\n"
563 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
564 "%s: Abort.\n"
565 msgstr ""
566 "%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n"
567 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n"
568 "nullmailer-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od:, Správa-ID: alebo "
569 "Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n"
570 "%s: Ukonèené.\n"
571
572 #: env.c:85
573 #, c-format
574 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
575 msgstr "%s: Neexistujete. Choïte preè.\n"
576
577 #: env.c:147
578 #, c-format
579 msgid "%s: can't determine your host!"
580 msgstr "%s: nemô¾em rozozna» vá¹ho hostiteµa!"
581
582 #: env.c:170
583 #, c-format
584 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
585 msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n"
586
587 #: env.c:172
588 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
589 msgstr ""
590
591 #: env.c:176
592 msgid ""
593 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
594 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
595 "problems!\n"
596 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
597 msgstr ""
598
599 #: etrn.c:49 odmr.c:60
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
602 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ESMTP\n"
603
604 #: etrn.c:55
605 #, c-format
606 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
607 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ETRN\n"
608
609 #: etrn.c:79
610 #, c-format
611 msgid "Queuing for %s started\n"
612 msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n"
613
614 #: etrn.c:84
615 #, c-format
616 msgid "No messages waiting for %s\n"
617 msgstr "®iadna správa pre %s\n"
618
619 #: etrn.c:90
620 #, c-format
621 msgid "Pending messages for %s started\n"
622 msgstr "Spracovanie nedoruèených správ pre %s bolo spustené\n"
623
624 #: etrn.c:94
625 #, c-format
626 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
627 msgstr "Nemô¾em spracova» frontu správ pre uzol %s\n"
628
629 #: etrn.c:98
630 #, c-format
631 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
632 msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n"
633
634 #: etrn.c:102
635 msgid "ETRN syntax error\n"
636 msgstr "ETRN-syntaktická chyba\n"
637
638 #: etrn.c:106
639 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
640 msgstr "ETRN-syntaktická chyba v parametroch\n"
641
642 #: etrn.c:110
643 #, c-format
644 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
645 msgstr "ETRN-neznáma syntaktická chyba %d\n"
646
647 #: etrn.c:154
648 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ETRN\n"
650
651 #: etrn.c:158
652 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
654
655 #: etrn.c:162
656 #, fuzzy
657 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
659
660 #: etrn.c:166
661 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ETRN\n"
663
664 #: fetchmail.c:137
665 msgid ""
666 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
668 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
669 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
671 msgstr ""
672
673 #: fetchmail.c:143
674 msgid ""
675 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
676 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
677 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: fetchmail.c:177
681 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: fetchmail.c:189
685 msgid "fetchmail: invoked with"
686 msgstr "fetchmail: vyvolaný s"
687
688 #: fetchmail.c:213
689 msgid "could not get current working directory\n"
690 msgstr "nemô¾em nájs» aktuálny pracovný adresár\n"
691
692 #: fetchmail.c:284
693 #, c-format
694 msgid "This is fetchmail release %s"
695 msgstr "Toto je fetchmail verzia %s"
696
697 #: fetchmail.c:404
698 #, c-format
699 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
700 msgstr "Preberám voµby z príkazového riadku%s%s\n"
701
702 #: fetchmail.c:405
703 msgid " and "
704 msgstr " a "
705
706 #: fetchmail.c:410
707 #, c-format
708 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
709 msgstr "Nie sú nakongifurované po¹tové sevre -- mo¾no chýba %s?\n"
710
711 #: fetchmail.c:431
712 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
713 msgstr "fetchmail: neboli ¹pecifikované po¹tové servre.\n"
714
715 #: fetchmail.c:443
716 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
717 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
718
719 #: fetchmail.c:449
720 #, c-format
721 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
722 msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n"
723
724 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
725 msgid "background"
726 msgstr "pozadie"
727
728 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
729 msgid "foreground"
730 msgstr "popredie"
731
732 #: fetchmail.c:458
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
735 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %d ukonèený.\n"
736
737 #: fetchmail.c:481
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
740 "running.\n"
741 msgstr ""
742 "nemô¾em skontrolova» po¹tu pokiaµ je spustený iný fetchmail pre rovnakého "
743 "hostiteµa.\n"
744
745 #: fetchmail.c:487
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
749 msgstr ""
750 "fetchmail: nemô¾em »aha» z uvedených hostiteµov pokiaµ be¾í iný fetchmail na "
751 "%d.\n"
752
753 #: fetchmail.c:494
754 #, c-format
755 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
756 msgstr "fetchmail: je spustený iný fetchmail v popredí na %d.\n"
757
758 #: fetchmail.c:504
759 msgid ""
760 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: nemô¾em akceptova» voµby pokiaµ be¾í iný fetchmail v pozadí.\n"
763
764 #: fetchmail.c:510
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
767 msgstr "fetchmail: fetchmail be¾iaci v pozadí na %d bol prebudený.\n"
768
769 #: fetchmail.c:522
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
772 msgstr "fetchmail: star¹í súrodenec na %d záhadne zomrel.\n"
773
774 #: fetchmail.c:537
775 #, c-format
776 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
777 msgstr "fetchmail: nemô¾em nájs» heslo pre %s@%s.\n"
778
779 #: fetchmail.c:541
780 #, c-format
781 msgid "Enter password for %s@%s: "
782 msgstr "Zadaj heslo pre %s@%s: "
783
784 #: fetchmail.c:583
785 #, fuzzy
786 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
787 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
788
789 #: fetchmail.c:587
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
792 msgstr "¹tartujem fetchmail %s démona \n"
793
794 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "could not open %s to append logs to\n"
797 msgstr "nemô¾em otvori» %s pre pripojenie logov k \n"
798
799 #: fetchmail.c:607
800 #, fuzzy
801 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
802 msgstr ""
803 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
804 "z %s\n"
805
806 #: fetchmail.c:626
807 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
808 msgstr ""
809
810 #: fetchmail.c:648
811 #, c-format
812 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
813 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu %s (chyba %d)\n"
814
815 #: fetchmail.c:653
816 #, c-format
817 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
818 msgstr "fetchmail re¹tartovaný (%s zmenených)\n"
819
820 #: fetchmail.c:658
821 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
822 msgstr "pokus o nové spustenie mô¾e zlyha», preto¾e prieèinok nebol obnovený\n"
823
824 #: fetchmail.c:685
825 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
826 msgstr "pokus o nové spustenie fetchmail zlyhal\n"
827
828 #: fetchmail.c:715
829 #, c-format
830 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
831 msgstr ""
832 "obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypr¹al èas spojenia)\n"
833
834 #: fetchmail.c:727
835 #, c-format
836 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
837 msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posiela» dotaz na %s\n"
838
839 #: fetchmail.c:765
840 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
841 msgstr "Stav dotazu=0 (SUCCESS)\n"
842
843 #: fetchmail.c:767
844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
845 msgstr "Stav dotazu=1 (NOMAIL)\n"
846
847 #: fetchmail.c:769
848 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
849 msgstr "Stav dotazu=2 (SOCKET)\n"
850
851 #: fetchmail.c:771
852 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
853 msgstr "Stav dotazu=3 (AUTHFAIL)\n"
854
855 #: fetchmail.c:773
856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
857 msgstr "Stav dotazu=4 (PROTOCOL)\n"
858
859 #: fetchmail.c:775
860 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
861 msgstr "Stav dotazu=5 (SYNTAX)\n"
862
863 #: fetchmail.c:777
864 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
865 msgstr "Stav dotazu=6 (IOERR)\n"
866
867 #: fetchmail.c:779
868 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
869 msgstr "Stav dotazu=7 (ERROR)\n"
870
871 #: fetchmail.c:781
872 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
873 msgstr "Stav dotazu=8 (EXCLUDE)\n"
874
875 #: fetchmail.c:783
876 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgstr "Stav dotazu=9 (LOCKBUSY)\n"
878
879 #: fetchmail.c:785
880 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881 msgstr "Stav dotazu=10 (SMTP)\n"
882
883 #: fetchmail.c:787
884 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
885 msgstr "Stav dotazu=11 (DNS)\n"
886
887 #: fetchmail.c:789
888 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
889 msgstr "Stav dotazu=12 (BSMTP)\n"
890
891 #: fetchmail.c:791
892 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
893 msgstr "Stav dotazu=13 (MAXFETCH)\n"
894
895 #: fetchmail.c:793
896 #, c-format
897 msgid "Query status=%d\n"
898 msgstr "Stav dotazu=%d\n"
899
900 #: fetchmail.c:835
901 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
902 msgstr "®iadne spojenie nefunguje. Konèím.\n"
903
904 #: fetchmail.c:843
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
907 msgstr "spím o %s\n"
908
909 #: fetchmail.c:867
910 #, c-format
911 msgid "awakened by %s\n"
912 msgstr "zobudený od %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:870
915 #, c-format
916 msgid "awakened by signal %d\n"
917 msgstr "zobudený signálom %d\n"
918
919 #: fetchmail.c:878
920 #, c-format
921 msgid "awakened at %s\n"
922 msgstr "zobudený o %s\n"
923
924 #: fetchmail.c:883
925 #, c-format
926 msgid "normal termination, status %d\n"
927 msgstr "normálne ukonèenie, stav %d\n"
928
929 #: fetchmail.c:1041
930 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
931 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu run-control súboru\n"
932
933 #: fetchmail.c:1075
934 #, c-format
935 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
936 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
937
938 #: fetchmail.c:1108
939 #, fuzzy
940 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
941 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
942
943 #: fetchmail.c:1230
944 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
945 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1237
948 #, fuzzy
949 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1243
953 #, fuzzy
954 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
955 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1249
958 #, fuzzy
959 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
960 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
961
962 #: fetchmail.c:1279
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
966 msgstr ""
967 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
968 "z %s\n"
969
970 #: fetchmail.c:1290
971 #, c-format
972 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
973 msgstr ""
974
975 #: fetchmail.c:1291
976 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
977 msgstr ""
978
979 #: fetchmail.c:1308
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
983 "service or port\n"
984 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, èíslo portu nemô¾e by» záporné\n"
985
986 #: fetchmail.c:1315
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
989 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
990
991 #: fetchmail.c:1333
992 #, c-format
993 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
994 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemô¾e pou¾i» ¹tandardný SMTP port\n"
995
996 #: fetchmail.c:1347
997 #, fuzzy
998 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
999 msgstr "Pou¾itie fetchall ako aj keep on v re¾ime démona je chybné!\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1372
1002 #, c-format
1003 msgid "terminated with signal %d\n"
1004 msgstr "ukonèené signálom %d\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1445
1007 #, c-format
1008 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1009 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie spustené\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1470
1012 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1013 msgstr "POP2 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1482
1016 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1017 msgstr "POP3 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1492
1020 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1021 msgstr "IMAP podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1498
1024 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1025 msgstr "ETRN podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1506
1028 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1029 msgstr "ODMR podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1513
1032 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1033 msgstr "vybraný nepodporovaný protokol.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1523
1036 #, c-format
1037 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1038 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie dokonèené\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1540
1041 #, c-format
1042 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1043 msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1542
1046 #, c-format
1047 msgid "Logfile is %s\n"
1048 msgstr "Log-súbor je %s\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1544
1051 #, c-format
1052 msgid "Idfile is %s\n"
1053 msgstr "Idfile je %s\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1547
1056 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1057 msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1550
1060 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1061 msgstr "Fetchmail sa bude maskova» a nebude generova» Received\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1552
1064 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1065 msgstr "Fetchmail bude zobrazova» priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1554
1068 #, c-format
1069 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1070 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posiela» ïalej na %s.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1558
1073 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1074 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy správcovi po¹ty.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1560
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1078 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy odosielateµovi.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1563
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1083 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posiela» ïalej na %s.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1565
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1088 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy odosielateµovi.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1572
1091 #, c-format
1092 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1093 msgstr "Voµby pre príjem z %s@%s:\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1576
1096 #, c-format
1097 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1098 msgstr "  Po¹ta bude prijatá cez %s\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1579
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1103 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1104 msgstr[0] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1105 msgstr[1] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1583
1108 #, c-format
1109 msgid "  True name of server is %s.\n"
1110 msgstr "  Skutoèný názov servera je %s.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1586
1113 #, fuzzy
1114 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1115 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1587
1118 #, fuzzy
1119 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1120 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1591
1123 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1124 msgstr "  Heslo bude po¾adované.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1595
1127 #, c-format
1128 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1129 msgstr "  APOP tajomstvo = \"%s\".\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1598
1132 #, c-format
1133 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1134 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1601
1137 #, c-format
1138 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1139 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1610
1142 #, c-format
1143 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1144 msgstr "  Protokol je KPOP s Kerberos %s autentifikáciou"
1145
1146 #: fetchmail.c:1613
1147 #, c-format
1148 msgid "  Protocol is %s"
1149 msgstr "  Protokol je %s"
1150
1151 #: fetchmail.c:1615
1152 #, c-format
1153 msgid " (using service %s)"
1154 msgstr " (pou¾ívam slu¾bu %s)"
1155
1156 #: fetchmail.c:1617
1157 msgid " (using default port)"
1158 msgstr " (pou¾ívam ¹tandardný port)"
1159
1160 #: fetchmail.c:1619
1161 msgid " (forcing UIDL use)"
1162 msgstr " (povinné pou¾itie UIDL)"
1163
1164 #: fetchmail.c:1625
1165 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1166 msgstr " V¹etky dostupné metódy autentifikácie budú vyskú¹ané.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1628
1169 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Autentifikácia heslom bude povinná.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1631
1173 #, fuzzy
1174 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1634
1178 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1637
1182 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1183 msgstr "  OTP autentifikácia bude povinná.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1640
1186 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1187 msgstr "  CRAM-Md5 autentifikácia bude povinná.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1643
1190 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  GSSAPI autentifikácia bude povinná.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1646
1194 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  Kerberos V4 autentifikácia bude povinná.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1649
1198 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr "  Kerberos V5 autentifikácia bude povinná.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1652
1202 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1203 msgstr "  Predpokladané ¹ifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1656
1206 #, c-format
1207 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1208 msgstr "  Vedúci po¹tovej slu¾by je: %s\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1659
1211 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1212 msgstr "  SSL ¹ifrované spojenia povolené.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1661
1215 #, c-format
1216 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1217 msgstr "  SSL Protokol je %s.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1663
1220 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1221 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL servra povolená.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1665
1224 #, c-format
1225 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1226 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1668
1229 #, c-format
1230 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: fetchmail.c:1670
1234 #, c-format
1235 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1236 msgstr "  Odtlaèok SSL kµúèa (kontrolovaný proti kµúèu servra): %s\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1673
1239 #, c-format
1240 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1241 msgstr "  Èasový limit pre ne-odpovedanie servra je %d sekúnd"
1242
1243 #: fetchmail.c:1675
1244 msgid " (default).\n"
1245 msgstr " (implicitná hodnota).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1682
1248 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1249 msgstr "  Vybraný ¹tandardný po¹tový prieèinok.\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1687
1252 msgid "  Selected mailboxes are:"
1253 msgstr "  Vybrané po¹tové prieèinky sú:"
1254
1255 #: fetchmail.c:1693
1256 #, fuzzy
1257 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1258 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1694
1261 #, fuzzy
1262 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1263 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1696
1266 #, fuzzy
1267 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1268 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1697
1271 #, fuzzy
1272 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1273 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1699
1276 #, fuzzy
1277 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1278 msgstr ""
1279 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1700
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1285 msgstr ""
1286 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1702
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1292 "on).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1703
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1300 "limitflush off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1705
1305 #, fuzzy
1306 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1307 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1706
1310 #, fuzzy
1311 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1312 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1708
1315 #, fuzzy
1316 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1709
1320 #, fuzzy
1321 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1322 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1711
1325 #, fuzzy
1326 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1327 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1712
1330 #, fuzzy
1331 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1332 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1714
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1338 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1715
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1344 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1717
1347 #, fuzzy
1348 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1349 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1718
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1354 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1720
1357 #, fuzzy
1358 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1359 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1721
1362 #, fuzzy
1363 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1364 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1723
1367 #, fuzzy
1368 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1369 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1724
1372 #, fuzzy
1373 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1374 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1726
1377 #, fuzzy
1378 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1379 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1727
1382 #, fuzzy
1383 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1384 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1731
1387 #, c-format
1388 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1389 msgstr "  Limit pre veµkos» správy je %d oktetov (--limit %d).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1734
1392 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1393 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1736
1396 #, c-format
1397 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1398 msgstr ""
1399 "  Interval pre varovanie ohµadom veµkosti správy je %d sekúnd (--warnings %"
1400 "d).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1739
1403 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1404 msgstr "  Varovanie o veµkosti správ pri ka¾dom s»ahovaní (--warnings 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1742
1407 #, c-format
1408 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1409 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1745
1412 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1413 msgstr "  Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1747
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1418 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1750
1421 #, fuzzy
1422 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1423 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1754
1426 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: fetchmail.c:1756
1430 #, c-format
1431 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: fetchmail.c:1759
1435 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: fetchmail.c:1761
1439 #, c-format
1440 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1441 msgstr "  Limit dávky SMTP správ je %d.\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1763
1444 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1445 msgstr "  Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1767
1448 #, c-format
1449 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1450 msgstr ""
1451 "  Interval medzi skutoènými vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1769
1454 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1455 msgstr "  Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1776
1458 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1459 msgstr "  Domény pre ktoré bude doruèená po¹ta sú:"
1460
1461 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1462 msgid " (default)"
1463 msgstr "(implicitná hodnota)"
1464
1465 #: fetchmail.c:1786
1466 #, c-format
1467 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1468 msgstr "  Správy budú pripojené k %s ako BSMTP\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1788
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1473 msgstr "  Správy budú doruèené s \"%s\".\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1795
1476 #, c-format
1477 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1478 msgstr "  Správy budú %cMTP-dopravené na:"
1479
1480 #: fetchmail.c:1806
1481 #, c-format
1482 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1483 msgstr "  Hos»ová èas» z MAIL FROM riadku bude %s\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1809
1486 #, c-format
1487 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1488 msgstr "  Adresa, ktorá sa pou¾ije v RCPT TO a bude doruèená v SMTP bude %s\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1818
1491 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1492 msgstr "  Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímaèa sú:"
1493
1494 #: fetchmail.c:1824
1495 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1496 msgstr "  SPAM-blokovanie vypnuté\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1827
1499 #, c-format
1500 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1501 msgstr "  Spojenie so servrom bude aktivované s \"%s\".\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1830
1504 msgid "  No pre-connection command.\n"
1505 msgstr "  Príkaz spú¹»aný pred spojením neexistuje.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1832
1508 #, c-format
1509 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1510 msgstr "  Spojenie so servrom bude ukonèené s \"%s\".\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1835
1513 msgid "  No post-connection command.\n"
1514 msgstr "  Príkaz spú¹»aný po spojení neexistuje.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1838
1517 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1518 msgstr "  Nie sú definované ¾iadne lokálne názvy pre tohto hostiteµa.\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1848
1521 msgid "  Multi-drop mode: "
1522 msgstr "  Multi-drop mód: "
1523
1524 #: fetchmail.c:1850
1525 msgid "  Single-drop mode: "
1526 msgstr "  Single-drop mód: "
1527
1528 #: fetchmail.c:1852
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "%d local name recognized.\n"
1531 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1532 msgstr[0] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1533 msgstr[1] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1867
1536 #, fuzzy
1537 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1538 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1868
1541 #, fuzzy
1542 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1543 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1872
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1549 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1550
1551 #: fetchmail.c:1874
1552 #, fuzzy
1553 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1554 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1555
1556 #: fetchmail.c:1877
1557 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1558 msgstr "  Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1880
1561 #, c-format
1562 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1563 msgstr "  Predpokladá sa záhlavie obálky: %s\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1883
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1568 msgstr "  Poèet záhlaví obálok na analýzu: %d\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1886
1571 #, c-format
1572 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1573 msgstr "  Prefix %s bude odstránený z pou¾ívateµovho id\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1889
1576 msgid "  No prefix stripping\n"
1577 msgstr "  ®iadne odstránenie prefixu\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1896
1580 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1581 msgstr "  Preddeklarované prezývky po¹tového servra:"
1582
1583 #: fetchmail.c:1905
1584 msgid "  Local domains:"
1585 msgstr "  Lokálne domény:"
1586
1587 #: fetchmail.c:1915
1588 #, c-format
1589 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1590 msgstr "  Spojenie musí by» realizované pomocou rozhrania %s.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1917
1593 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1594 msgstr "  Neboli ¹pecifikované ¾iadne po¾iadavky na rozhranie.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1919
1597 #, c-format
1598 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1599 msgstr "  Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1921
1602 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1603 msgstr "  Nebolo ¹pecifikované ¾iadne monitorovacie rozhranie.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1925
1606 #, c-format
1607 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1608 msgstr ""
1609 "  Spojenie so servrom bude realizované pomocou plugin-u %s (--plugin %s).\n"
1610
1611 #: fetchmail.c:1927
1612 msgid "  No plugin command specified.\n"
1613 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugin.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1929
1616 #, c-format
1617 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1618 msgstr ""
1619 "  Spojenia s prijímaèom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %"
1620 "s).\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1931
1623 msgid "  No plugout command specified.\n"
1624 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugout.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1936
1627 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1628 msgstr "  Neboli ulo¾ené ¾iadne UID-y z tohoto hostiteµa.\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1945
1631 #, c-format
1632 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1633 msgstr "  %d UID-ov ulo¾ených.\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1953
1636 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1637 msgstr "  Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:1955
1640 #, fuzzy
1641 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1642 msgstr ""
1643 "  Do záhlavia Received nebude pridaná ¾iadna informácia o trase s»ahovania.\n"
1644 ".\n"
1645
1646 #: fetchmail.c:1960
1647 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: fetchmail.c:1963
1651 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: fetchmail.c:1968
1655 #, c-format
1656 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1657 msgstr "  Vlastnosti prechodu \"%s\".\n"
1658
1659 #: getpass.c:71
1660 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1661 msgstr "CHYBA: ¾iadna podpora pre rutinu getpassword()\n"
1662
1663 #: getpass.c:193
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "SIGINT obdr¾ané... konèím.\n"
1670
1671 #: gssapi.c:67
1672 #, c-format
1673 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1674 msgstr "Nemô¾em získa» názov slu¾by pre [%s]\n"
1675
1676 #: gssapi.c:72
1677 #, c-format
1678 msgid "Using service name [%s]\n"
1679 msgstr "Pou¾ívam názov slu¾by [%s]\n"
1680
1681 #: gssapi.c:89
1682 msgid "Sending credentials\n"
1683 msgstr "Posielam osobné údaje\n"
1684
1685 #: gssapi.c:107
1686 msgid "Error exchanging credentials\n"
1687 msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n"
1688
1689 #: gssapi.c:152
1690 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1691 msgstr "Nemô¾em rozbali» dáta bezpeènostnej úrovne\n"
1692
1693 #: gssapi.c:157
1694 msgid "Credential exchange complete\n"
1695 msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n"
1696
1697 #: gssapi.c:161
1698 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1699 msgstr "Server po¾aduje integritu a/alebo súkromie\n"
1700
1701 #: gssapi.c:170
1702 #, c-format
1703 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1704 msgstr "Rozbalené príznaky bezpeènostnej úrovne: %s%s%s\n"
1705
1706 #: gssapi.c:174
1707 #, c-format
1708 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1709 msgstr "Maximálna veµkos» GSS symbolu je %ld\n"
1710
1711 #: gssapi.c:187
1712 msgid "Error creating security level request\n"
1713 msgstr "Chyba pri vytváraní ¾iadosti bezpeènostnej úrovne\n"
1714
1715 #: gssapi.c:198
1716 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1717 msgstr "Uvoµòujem osobné údaje GSS\n"
1718
1719 #: gssapi.c:201
1720 msgid "Error releasing credentials\n"
1721 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
1722
1723 #: idle.c:61
1724 #, c-format
1725 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1726 msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n"
1727
1728 #: imap.c:73
1729 #, c-format
1730 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: imap.c:91
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1736 msgstr "neplatný poèet správ!"
1737
1738 #: imap.c:138
1739 #, c-format
1740 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: imap.c:387
1744 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1745 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n"
1746
1747 #: imap.c:393
1748 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1749 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n"
1750
1751 #: imap.c:400
1752 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1753 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n"
1754
1755 #: imap.c:415
1756 msgid "will idle after poll\n"
1757 msgstr "bude neèinný po stiahnutí\n"
1758
1759 #: imap.c:507 pop3.c:518
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: imap.c:516 pop3.c:527
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: imap.c:520
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: imap.c:640
1775 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1776 msgstr "Po¾adovaná funkcia OTP nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1777
1778 #: imap.c:662 pop3.c:385
1779 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1780 msgstr "Po¾adovaná funkcia NTLM nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1781
1782 #: imap.c:671
1783 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1784 msgstr "Po¾adovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná servrom\n"
1785
1786 #: imap.c:737
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1789 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
1790
1791 #: imap.c:876
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "%lu is unseen\n"
1794 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
1795
1796 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1797 #, c-format
1798 msgid "%u is unseen\n"
1799 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
1800
1801 #: imap.c:972 imap.c:1031
1802 msgid "re-poll failed\n"
1803 msgstr "stiahnutie zlyhalo\n"
1804
1805 #: imap.c:980 imap.c:1036
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1808 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1809 msgstr[0] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1810 msgstr[1] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1811
1812 #: imap.c:997
1813 msgid "mailbox selection failed\n"
1814 msgstr "výber po¹tového prieèinka zlyhal\n"
1815
1816 #: imap.c:1001
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1819 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1820 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1821 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1822
1823 #: imap.c:1015
1824 msgid "expunge failed\n"
1825 msgstr "vymazanie zlyhalo\n"
1826
1827 #: imap.c:1019
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1830 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1831 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1832 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1833
1834 #: imap.c:1058
1835 msgid "search for unseen messages failed\n"
1836 msgstr "vyhµadávanie nepreèítaných správ zlyhalo\n"
1837
1838 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "%u is first unseen\n"
1841 msgstr "%u je prvá nepreèítaná\n"
1842
1843 #: imap.c:1144
1844 msgid ""
1845 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: interface.c:256
1849 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1850 msgstr ""
1851 "Nemô¾em otvori» rozhranie kvm, uistite sa ¾e fetchmail má nastavené SGID kmem"
1852
1853 #: interface.c:396
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1856 msgstr "Nemô¾em analyzova» názov rozhrania z %s"
1857
1858 #: interface.c:418
1859 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1860 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal"
1861
1862 #: interface.c:424
1863 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1864 msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal"
1865
1866 #: interface.c:430
1867 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1868 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal"
1869
1870 #: interface.c:448
1871 #, c-format
1872 msgid "Routing message version %d not understood."
1873 msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná."
1874
1875 #: interface.c:480
1876 #, c-format
1877 msgid "No interface found with name %s"
1878 msgstr "Nebolo nájdené ¾iadne rozhranie s názvom %s"
1879
1880 #: interface.c:538
1881 #, c-format
1882 msgid "No IP address found for %s"
1883 msgstr "Nebola nájdená ¾iadna IP adresa pre %s"
1884
1885 #: interface.c:590
1886 msgid "missing IP interface address\n"
1887 msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n"
1888
1889 #: interface.c:606
1890 msgid "invalid IP interface address\n"
1891 msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n"
1892
1893 #: interface.c:612
1894 msgid "invalid IP interface mask\n"
1895 msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n"
1896
1897 #: interface.c:651
1898 #, c-format
1899 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1900 msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n"
1901
1902 #: interface.c:666
1903 #, c-format
1904 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1905 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n"
1906
1907 #: interface.c:685
1908 #, c-format
1909 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1910 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúèená\n"
1911
1912 #: interface.c:697
1913 #, c-format
1914 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1915 msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n"
1916
1917 #: interface.c:723
1918 #, c-format
1919 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1920 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n"
1921
1922 #: interface.c:730
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1925 msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n"
1926
1927 #: kerberos.c:74
1928 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1929 msgstr "nemô¾em dekódova» poèiatoènú BASE64 výzvu\n"
1930
1931 #: kerberos.c:139
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1934 msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n"
1935
1936 #: kerberos.c:147
1937 #, c-format
1938 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1939 msgstr "nenulová in¹tancia (%s) mô¾e spôsobi» zvlá¹tne správanie\n"
1940
1941 #: kerberos.c:213
1942 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1943 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 odpoveï o pripravenosti\n"
1944
1945 #: kerberos.c:220
1946 #, fuzzy
1947 msgid "challenge mismatch\n"
1948 msgstr "nezhoda výzvy\n"
1949
1950 #: lock.c:86
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1953 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1954
1955 #: lock.c:97
1956 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1957 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1958
1959 #: lock.c:121
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1962 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1963
1964 #: lock.c:168
1965 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1966 msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n"
1967
1968 #: netrc.c:219
1969 #, c-format
1970 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1971 msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa\n"
1972
1973 #: netrc.c:257
1974 #, c-format
1975 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1976 msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n"
1977
1978 #: odmr.c:66
1979 #, c-format
1980 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1981 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ATRN\n"
1982
1983 #: odmr.c:104
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Turnaround now...\n"
1986 msgstr "Otoèené teraz...\n"
1987
1988 #: odmr.c:109
1989 msgid "ATRN request refused.\n"
1990 msgstr "ATRN ¾iados» zamietnutá.\n"
1991
1992 #: odmr.c:113
1993 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1994 msgstr "Nie je mo¾né teraz spracova» ATRN ¾iados»\n"
1995
1996 #: odmr.c:118
1997 msgid "You have no mail.\n"
1998 msgstr "Nemáte po¹tu.\n"
1999
2000 #: odmr.c:122
2001 msgid "Command not implemented\n"
2002 msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n"
2003
2004 #: odmr.c:126
2005 msgid "Authentication required.\n"
2006 msgstr "Autentifikácia po¾adovaná.\n"
2007
2008 #: odmr.c:130
2009 #, c-format
2010 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2011 msgstr "Neznáma ODMR chyba %d\n"
2012
2013 #: odmr.c:189
2014 #, fuzzy
2015 msgid "receiving message data\n"
2016 msgstr "zápis textu správy\n"
2017
2018 #: odmr.c:242
2019 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2020 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ODMR\n"
2021
2022 #: odmr.c:246
2023 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2024 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2025
2026 #: odmr.c:250
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2029 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2030
2031 #: odmr.c:254
2032 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2033 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ODMR\n"
2034
2035 #: opie.c:42
2036 #, fuzzy
2037 msgid "server recv fatal\n"
2038 msgstr "server recv fatal\n"
2039
2040 #: opie.c:56
2041 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2042 msgstr "Nie je mo¾né dekódova» OTP výzvu\n"
2043
2044 #: opie.c:64 pop3.c:610
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Secret pass phrase: "
2047 msgstr "Heslo: "
2048
2049 #: options.c:174 options.c:218
2050 #, c-format
2051 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2052 msgstr "Re»azec '%s' nie je platný èíselny re»azec.\n"
2053
2054 #: options.c:183
2055 #, c-format
2056 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2057 msgstr "Hodnota re»azca '%s' je %s ako %d.\n"
2058
2059 #: options.c:184
2060 msgid "smaller"
2061 msgstr "men¹ia"
2062
2063 #: options.c:184
2064 msgid "larger"
2065 msgstr "väè¹ia"
2066
2067 #: options.c:321
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2070 msgstr "©pecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n"
2071
2072 #: options.c:362
2073 #, c-format
2074 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2075 msgstr "©pecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n"
2076
2077 #: options.c:409
2078 #, c-format
2079 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2080 msgstr "©pecifikovaná neplatná autentifikácia `%s'.\n"
2081
2082 #: options.c:614
2083 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2084 msgstr "pou¾itie:  fetchmail [prepínaèe] [server ...]\n"
2085
2086 #: options.c:615
2087 msgid "  Options are as follows:\n"
2088 msgstr "  Prepínaèe sú nasledovné:\n"
2089
2090 #: options.c:616
2091 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2092 msgstr "  -?, --help        zobraz tohto pomocníka\n"
2093
2094 #: options.c:617
2095 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2096 msgstr "  -V, --version     zobraz informáciu o verzii\n"
2097
2098 #: options.c:619
2099 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2100 msgstr "  -c, --check       skontroluj správy bez stiahnutia\n"
2101
2102 #: options.c:620
2103 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2104 msgstr "  -s, --silent      pracuj potichu\n"
2105
2106 #: options.c:621
2107 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2108 msgstr "  -v, --verbose     pracuj hluène (diagnostický výstup)\n"
2109
2110 #: options.c:622
2111 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2112 msgstr "  -d, --daemon      spusti ako démon raz za n sekúnd\n"
2113
2114 #: options.c:623
2115 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2116 msgstr "  -N, --nodetach    neodpájaj proces démona\n"
2117
2118 #: options.c:624
2119 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2120 msgstr "  -q, --quit        zabi proces démona\n"
2121
2122 #: options.c:625
2123 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2124 msgstr "  -L, --logfile     ¹pecifikuj názov log-súboru\n"
2125
2126 #: options.c:626
2127 msgid ""
2128 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2129 "daemon\n"
2130 msgstr ""
2131 "      --syslog      pou¾i syslog(3) pre väè¹inu správ keï be¾í ako démon\n"
2132
2133 #: options.c:627
2134 #, fuzzy
2135 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2136 msgstr "      --invisible   nezapisuj Received & povoµ podvrhnutie hostiteµa\n"
2137
2138 #: options.c:628
2139 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2140 msgstr "  -f, --fetchmailrc ¹pecifikuj náhradný spú¹»ací riadiaci súbor\n"
2141
2142 #: options.c:629
2143 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2144 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2145
2146 #: options.c:630
2147 #, fuzzy
2148 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2149 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2150
2151 #: options.c:631
2152 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: options.c:632
2156 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: options.c:633
2160 msgid ""
2161 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: options.c:634
2165 msgid ""
2166 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2167 "(default).\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: options.c:636
2171 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: options.c:637
2175 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: options.c:640
2179 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: options.c:641
2183 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: options.c:642
2187 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: options.c:643
2191 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: options.c:644
2195 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: options.c:645
2199 msgid ""
2200 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: options.c:646
2204 msgid ""
2205 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2206 "cert.\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: options.c:647
2210 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: options.c:649
2214 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: options.c:650
2218 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: options.c:651
2222 msgid ""
2223 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2224 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: options.c:654
2228 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: options.c:655
2232 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: options.c:656
2236 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: options.c:657
2240 msgid ""
2241 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: options.c:658
2245 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: options.c:659
2249 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: options.c:660
2253 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: options.c:661
2257 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: options.c:662
2261 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: options.c:663
2265 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: options.c:665
2269 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: options.c:666
2273 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: options.c:667
2277 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: options.c:668
2281 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: options.c:669
2285 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: options.c:670
2289 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: options.c:671
2293 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: options.c:672
2297 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: options.c:673
2301 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: options.c:675
2305 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: options.c:676
2309 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: options.c:677
2313 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: options.c:678
2317 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: options.c:679
2321 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: options.c:680
2325 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: options.c:681
2329 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: options.c:682
2333 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: options.c:683
2337 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: options.c:684
2341 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: options.c:685
2345 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: options.c:686
2349 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: options.c:687
2353 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: options.c:688
2357 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: options.c:689
2361 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: pop3.c:355
2365 msgid ""
2366 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2367 "of TOP.\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: pop3.c:454
2371 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: pop3.c:455
2375 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: pop3.c:538
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: pop3.c:646
2384 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: pop3.c:660
2388 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: pop3.c:669
2392 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: pop3.c:685
2396 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: pop3.c:709
2400 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: pop3.c:730
2404 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: pop3.c:809
2408 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: pop3.c:832
2412 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2416 #, c-format
2417 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: pop3.c:965
2421 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: pop3.c:1057
2425 msgid "protocol error\n"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: pop3.c:1073
2429 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: pop3.c:1443
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2435 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2436
2437 #: rcfile_y.y:129
2438 msgid "server option after user options"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: rcfile_y.y:172
2442 msgid "SDPS not enabled."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: rcfile_y.y:218
2446 msgid ""
2447 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2448 "FreeBSD\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: rcfile_y.y:225
2452 msgid ""
2453 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2454 "FreeBSD\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: rcfile_y.y:340
2458 msgid "SSL is not enabled"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: rcfile_y.y:390
2462 msgid "end of input"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: rcfile_y.y:428
2466 #, c-format
2467 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: rcfile_y.y:438
2471 #, c-format
2472 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: rcfile_y.y:450
2476 #, c-format
2477 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: report.c:67
2481 msgid "Unknown system error"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: report.c:92
2485 #, c-format
2486 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: rfc822.c:78
2490 #, c-format
2491 msgid "About to rewrite %.*s...\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: rfc822.c:215
2495 #, c-format
2496 msgid "...rewritten version is %.*s.\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: rpa.c:118
2500 msgid "Success"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: rpa.c:119
2504 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: rpa.c:120
2508 msgid "Invalid userid or passphrase"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: rpa.c:121
2512 msgid "Deity error"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: rpa.c:174
2516 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: rpa.c:185
2520 #, c-format
2521 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: rpa.c:191
2525 #, c-format
2526 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: rpa.c:200
2530 #, c-format
2531 msgid "Service timestamp %s\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: rpa.c:205
2535 msgid "RPA token 2 length error\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: rpa.c:209
2539 #, c-format
2540 msgid "Realm list: %s\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: rpa.c:213
2544 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: rpa.c:250
2548 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: rpa.c:261
2552 #, c-format
2553 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: rpa.c:275
2557 #, c-format
2558 msgid "RPA status: %02X\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: rpa.c:281
2562 msgid "RPA token 4 length error\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: rpa.c:288
2566 #, c-format
2567 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: rpa.c:290
2571 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: rpa.c:298
2575 #, c-format
2576 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: rpa.c:303
2580 #, c-format
2581 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: rpa.c:309
2585 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: rpa.c:314
2589 msgid "Session key established:\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: rpa.c:345
2593 msgid "RPA authorisation complete\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: rpa.c:372
2597 msgid "Get response\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: rpa.c:402
2601 #, c-format
2602 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: rpa.c:463
2606 msgid "Hdr not 60\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: rpa.c:484
2610 msgid "Token length error\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: rpa.c:489
2614 #, c-format
2615 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: rpa.c:495
2619 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: rpa.c:531
2623 #, c-format
2624 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: rpa.c:546
2628 msgid "Inbound binary data:\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: rpa.c:582
2632 msgid "Outbound data:\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: rpa.c:645
2636 msgid "RPA String too long\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: rpa.c:650
2640 msgid "Unicode:\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: rpa.c:709
2644 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: rpa.c:710
2648 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: rpa.c:711
2652 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: rpa.c:712
2656 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: rpa.c:713
2660 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: rpa.c:724
2664 msgid "User challenge:\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: rpa.c:874
2668 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: rpa.c:887
2672 msgid "MD5 result is:\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: servport.c:53
2676 #, c-format
2677 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: servport.c:80
2681 #, c-format
2682 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: servport.c:81
2686 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: sink.c:231
2690 #, c-format
2691 msgid "forwarding to %s\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: sink.c:318
2695 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: sink.c:321
2699 #, c-format
2700 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: sink.c:458
2704 #, c-format
2705 msgid "Saved error is still %d\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: sink.c:518 sink.c:617
2709 #, c-format
2710 msgid "%cMTP error: %s\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: sink.c:562
2714 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: sink.c:742
2718 #, c-format
2719 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: sink.c:788
2723 #, c-format
2724 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: sink.c:1002
2728 #, c-format
2729 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: sink.c:1009
2733 #, c-format
2734 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: sink.c:1055
2738 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: sink.c:1067
2742 #, c-format
2743 msgid "can't even send to %s!\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: sink.c:1073
2747 #, c-format
2748 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: sink.c:1229
2752 #, c-format
2753 msgid "about to deliver with: %s\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: sink.c:1240
2757 #, c-format
2758 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: sink.c:1252
2762 #, c-format
2763 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: sink.c:1259
2767 msgid "MDA open failed\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: sink.c:1298
2771 #, c-format
2772 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: sink.c:1322
2776 #, c-format
2777 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: sink.c:1380
2781 #, c-format
2782 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: sink.c:1407
2786 #, c-format
2787 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: sink.c:1410
2791 #, c-format
2792 msgid "MDA died of signal %d\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: sink.c:1413
2796 #, c-format
2797 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: sink.c:1416
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: sink.c:1441
2807 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: sink.c:1471
2811 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: sink.c:1474
2815 #, c-format
2816 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: sink.c:1629
2820 msgid ""
2821 "-- \n"
2822 "The Fetchmail Daemon"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: smtp.c:81
2826 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2830 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2834 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: smtp.c:99
2838 #, c-format
2839 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: smtp.c:116
2843 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: smtp.c:131
2847 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2851 msgid "smtp listener protocol error\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: socket.c:110 socket.c:136
2855 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: socket.c:168
2859 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: socket.c:174
2863 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: socket.c:181
2867 msgid "dup2 failed\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: socket.c:187
2871 #, c-format
2872 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: socket.c:190
2876 #, c-format
2877 msgid "execvp(%s) failed\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: socket.c:281
2881 #, c-format
2882 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: socket.c:284
2886 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: socket.c:295 socket.c:298
2890 #, c-format
2891 msgid "unknown (%s)"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: socket.c:301
2895 #, c-format
2896 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: socket.c:309
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot create socket: %s\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: socket.c:325
2905 #, fuzzy
2906 msgid "connection failed.\n"
2907 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
2908
2909 #: socket.c:327
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2912 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
2913
2914 #: socket.c:333
2915 #, fuzzy
2916 msgid "connected.\n"
2917 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
2918
2919 #: socket.c:611
2920 #, c-format
2921 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: socket.c:614
2925 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: socket.c:616
2929 msgid "Unknown Organization\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: socket.c:618
2933 #, c-format
2934 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: socket.c:621
2938 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: socket.c:623
2942 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: socket.c:627
2946 #, c-format
2947 msgid "Server CommonName: %s\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: socket.c:633
2951 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: socket.c:639
2955 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: socket.c:660
2959 #, c-format
2960 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: socket.c:666
2964 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: socket.c:694
2968 #, c-format
2969 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: socket.c:701
2973 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: socket.c:706
2977 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: socket.c:708
2981 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: socket.c:720
2985 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: socket.c:724
2989 msgid "Out of memory!\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: socket.c:732
2993 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: socket.c:738
2997 #, c-format
2998 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: socket.c:742
3002 #, c-format
3003 msgid "%s fingerprints match.\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: socket.c:744
3007 #, c-format
3008 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: socket.c:753
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3014 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
3015
3016 #: socket.c:759
3017 #, c-format
3018 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: socket.c:844
3022 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: socket.c:860
3026 #, c-format
3027 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: socket.c:936
3031 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: socket.c:1014
3035 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: socket.c:1017
3039 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: transact.c:65
3043 #, c-format
3044 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: transact.c:87
3048 #, c-format
3049 msgid "mapped %s to local %s\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: transact.c:154
3053 #, c-format
3054 msgid "passed through %s matching %s\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: transact.c:224
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "analyzing Received line:\n"
3061 "%s"
3062 msgstr ""
3063 "analýza riadku Received:\n"
3064 "%s"
3065
3066 #: transact.c:263
3067 #, c-format
3068 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3069 msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias po¹tového servra\n"
3070
3071 #: transact.c:269
3072 #, c-format
3073 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3074 msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias po¹tového servra\n"
3075
3076 #: transact.c:343
3077 msgid "no Received address found\n"
3078 msgstr "nenájdená adresa Received\n"
3079
3080 #: transact.c:352
3081 #, c-format
3082 msgid "found Received address `%s'\n"
3083 msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n"
3084
3085 #: transact.c:595
3086 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3087 msgstr "nesprávny riadok záhlavia nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
3088
3089 #: transact.c:597
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "line: %s"
3092 msgstr "Obnovujem %s\n"
3093
3094 #: transact.c:1137
3095 #, c-format
3096 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3097 msgstr "¾iadne lokálne zhody, posielam na %s\n"
3098
3099 #: transact.c:1152
3100 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3101 msgstr "odoslanie a zmazanie odlo¾ené kvôli DNS chybám\n"
3102
3103 #: transact.c:1262
3104 #, fuzzy
3105 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3106 msgstr "zápis msgblk.hlavièiek RFC822\n"
3107
3108 #: transact.c:1281
3109 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3110 msgstr "¾iadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám"
3111
3112 #: transact.c:1288
3113 #, c-format
3114 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3115 msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá ¾iadnemu lokálnemu menu"
3116
3117 #: transact.c:1297
3118 msgid "message has embedded NULs"
3119 msgstr "správa obsahuje NUL-y"
3120
3121 #: transact.c:1305
3122 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3123 msgstr "SMTP prijímaè zamietol lokálne adresy príjemcu: "
3124
3125 #: transact.c:1444
3126 #, fuzzy
3127 msgid "error writing message text\n"
3128 msgstr "zápis textu správy\n"
3129
3130 #: uid.c:250
3131 #, c-format
3132 msgid "Old UID list from %s:"
3133 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
3134
3135 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3136 msgid " <empty>"
3137 msgstr " <prázdny>"
3138
3139 #: uid.c:262
3140 msgid "Scratch list of UIDs:"
3141 msgstr "Doèasný zoznam UID-ov:"
3142
3143 #: uid.c:517 uid.c:569
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Merged UID list from %s:"
3146 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
3147
3148 #: uid.c:519
3149 #, c-format
3150 msgid "New UID list from %s:"
3151 msgstr "Nový zoznam UID z %s:"
3152
3153 #: uid.c:548
3154 msgid "swapping UID lists\n"
3155 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
3156
3157 #: uid.c:556
3158 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3159 msgstr "nevymieòam zoznamy UID, ¾iadne UID-y nevideli túto po¾iadavku\n"
3160
3161 #: uid.c:581
3162 #, fuzzy
3163 msgid "discarding new UID list\n"
3164 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
3165
3166 #: uid.c:617
3167 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3168 msgstr "Ma¾em súbor fetchids.\n"
3169
3170 #: uid.c:620
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3173 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
3174
3175 #: uid.c:626
3176 msgid "Writing fetchids file.\n"
3177 msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n"
3178
3179 #: uid.c:645
3180 #, c-format
3181 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: uid.c:649
3185 #, c-format
3186 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: uid.c:653
3190 #, c-format
3191 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: xmalloc.c:33
3195 msgid "malloc failed\n"
3196 msgstr "malloc zlyhal\n"
3197
3198 #: xmalloc.c:47
3199 msgid "realloc failed\n"
3200 msgstr "realloc zlyhal\n"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3204 #~ "\n"
3205 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Predmet: Fetchmail-varovanie: nadrozmerná správa.\n"
3208 #~ "\n"
3209 #~ "Nasledujúca nadrozmerná správa zostáva na po¹tovom serveri %s:"
3210
3211 #~ msgid "header "
3212 #~ msgstr "záhlavie "
3213
3214 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3215 #~ msgstr "SIGPIPE obdr¾ané z MDA alebo chyba v prúde dát zo socketu\n"
3216
3217 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3218 #~ msgstr "vnútorná nezrovnalos»\n"
3219
3220 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3221 #~ msgstr "meno je platné ale nemá IP adresu."
3222
3223 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3224 #~ msgstr "neodstrániteµná chyba servera mien."
3225
3226 #~ msgid "temporary name server error."
3227 #~ msgstr "doèasná chyba servera mien."
3228
3229 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3230 #~ msgstr "neznáma DNS chyba %d."
3231
3232 #~ msgid "messages"
3233 #~ msgstr "správ"
3234
3235 #~ msgid "message"
3236 #~ msgstr "správa"
3237
3238 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3239 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ETRN\n"
3240
3241 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3242 #~ msgstr "ETRN nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
3243
3244 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3245 #~ msgstr "ODMR nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
3246
3247 #~ msgid "will not"
3248 #~ msgstr "nebude"
3249
3250 #~ msgid "will"
3251 #~ msgstr "bude"
3252
3253 #~ msgid " (using network security options %s)"
3254 #~ msgstr " (pou¾ívam bezpeènostné nastavenia siete %s)"
3255
3256 #~ msgid " (using port %d)"
3257 #~ msgstr " (pou¾ívam port %d)"
3258
3259 #~ msgid "All"
3260 #~ msgstr "V¹etky"
3261
3262 #~ msgid "Only new"
3263 #~ msgstr "Len nové"
3264
3265 #~ msgid "enabled"
3266 #~ msgstr "povolené"
3267
3268 #~ msgid "disabled"
3269 #~ msgstr "zakázané"
3270
3271 #~ msgid "discarded"
3272 #~ msgstr "zahodené"
3273
3274 #~ msgid "kept"
3275 #~ msgstr "ponechané"
3276
3277 #~ msgid "IP address.\n"
3278 #~ msgstr "IP adries.\n"
3279
3280 #~ msgid "name.\n"
3281 #~ msgstr "mien.\n"
3282
3283 #~ msgid "Received"
3284 #~ msgstr "Prijaté"
3285
3286 #~ msgid "alloca failed"
3287 #~ msgstr "alloca neúspe¹né"
3288
3289 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3290 #~ msgstr "varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa"
3291
3292 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3293 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ODMR\n"
3294
3295 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3296 #~ msgstr "fetchmail: podpora sie»ovej bezpeènosti je zakázaná\n"
3297
3298 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3299 #~ msgstr "oddeµovaè správy nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
3300
3301 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3302 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"