]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sk.po
Snapshot for 6.2.9-rc9.
[~andy/fetchmail] / po / sk.po
1 # Slovak Messages for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>, 2002, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-17 09:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-12 15:02+00\n"
12 "Last-Translator: Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: checkalias.c:172
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Kontrolujem, èi %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n"
22
23 #: checkalias.c:176
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n"
26
27 #: checkalias.c:180
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n"
30
31 #: checkalias.c:196
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
35
36 #: checkalias.c:221
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
40
41 #: cram.c:95
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
43 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 výzvu\n"
44
45 #: cram.c:103
46 #, c-format
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "dekódované ako %s\n"
49
50 #: driver.c:193
51 #, c-format
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "Kerberos-chyba %s\n"
54
55 #: driver.c:251 driver.c:256
56 #, c-format
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n"
59
60 #: driver.c:337
61 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
62 msgstr ""
63
64 #: driver.c:341
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
67 msgstr ""
68 "Predmet: Fetchmail-varovanie: nadrozmerná správa.\n"
69 "\n"
70 "Nasledujúca nadrozmerná správa zostáva na po¹tovom serveri %s:"
71
72 #: driver.c:345
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
75 msgstr ""
76 "Predmet: Fetchmail-varovanie: nadrozmerná správa.\n"
77 "\n"
78 "Nasledujúca nadrozmerná správa zostáva na po¹tovom serveri %s:"
79
80 #: driver.c:364
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
84
85 #: driver.c:368
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
89
90 #: driver.c:502
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
94
95 #: driver.c:556
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
99
100 #: driver.c:572
101 msgid " (length -1)"
102 msgstr "(då¾ka -1)"
103
104 #: driver.c:575
105 msgid " (oversized)"
106 msgstr "(nadrozmerné)"
107
108 #: driver.c:590
109 #, c-format
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nemô¾em získa» záhlavie, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n"
112
113 #: driver.c:607
114 #, c-format
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "èítam správu %s@%s:%d z %d"
117
118 #: driver.c:612
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid " (%d octets)"
121 msgstr " (%d %s oktetov)"
122
123 #: driver.c:613
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
127
128 #: driver.c:685
129 #, c-format
130 msgid " (%d body octets) "
131 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
132
133 #: driver.c:743
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
138
139 #: driver.c:774
140 msgid " retained\n"
141 msgstr " ponechané\n"
142
143 #: driver.c:784
144 msgid " flushed\n"
145 msgstr " vyprázdnené\n"
146
147 #: driver.c:801
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " nevyprázdnené\n"
150
151 #: driver.c:818
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 msgid_plural ""
155 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 msgstr[0] ""
157 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
158 msgstr[1] ""
159 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
160
161 #: driver.c:881
162 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
163 msgstr "SIGPIPE obdr¾ané z MDA alebo chyba v prúde dát zo socketu\n"
164
165 #: driver.c:888
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr ""
169 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na pripojenie na server "
170 "%s.\n"
171
172 #: driver.c:892
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
175 msgstr ""
176 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï zo servera %"
177 "s.\n"
178
179 #: driver.c:896
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na %s.\n"
183
184 #: driver.c:901
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr ""
188 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï z "
189 "prijímaèa.\n"
190
191 #: driver.c:904
192 #, c-format
193 msgid "timeout after %d seconds.\n"
194 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách.\n"
195
196 #: driver.c:916
197 #, fuzzy
198 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
199 msgstr "Predmet: fetchmail spozoroval opakované vypr¹anie èasových limitov\n"
200
201 #: driver.c:919
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
205 "s.\n"
206 msgstr ""
207 "Fetchmail zistil viac ako %d vypr¹aní èasových limitov pri pokusoch\n"
208 "získa» po¹tu z %s@%s.\n"
209
210 #: driver.c:923
211 msgid ""
212 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
213 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
214 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
215 "diagnose the problem.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
218 msgstr ""
219 "To mô¾e znamena», ¾e vá¹ po¹tový server zlyhal, alebo vá¹ SMTP\n"
220 "server nefunguje správne, alebo vá¹ po¹tový prieèinok na serveri bol\n"
221 "po¹kodený chybou servera. Mô¾ete spusti» `fetchmail -v -v'\n"
222 "pre diagnostiku problému.\n"
223 "\n"
224 "Fetchmail nebude pracova» s týmto prieèinkom, pokiaµ ho nespustíte znova.\n"
225
226 #: driver.c:948
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
229 msgstr "príkaz spú¹»aný pred spojením nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
230
231 #: driver.c:972
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
234 msgstr "nemô¾em nájs» HESIOD po¹tovú schránku pre %s\n"
235
236 #: driver.c:993
237 msgid "Lead server has no name.\n"
238 msgstr "Vedúci server nemá meno.\n"
239
240 #: driver.c:1017
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
243 msgstr "nemô¾em nájs» kanonické DNS meno pre %s\n"
244
245 #: driver.c:1055
246 #, c-format
247 msgid "%s connection to %s failed"
248 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
249
250 #: driver.c:1071
251 #, fuzzy
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr ""
254 "Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteµný server.\n"
255 "\n"
256 "Fetchmail sa nemohol spoji» s po¹tovým serverom %s:"
257
258 #: driver.c:1073
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
262
263 #: driver.c:1099 imap.c:384 pop3.c:433
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
266
267 #: driver.c:1152
268 #, c-format
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Zámka-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n"
271
272 #: driver.c:1156
273 #, c-format
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Chyba zaneprázdnenia servra pri %s@%s\n"
276
277 #: driver.c:1161
278 #, c-format
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "Chyba autorizácie pri %s@%s%s\n"
281
282 #: driver.c:1164
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (predtým autorizovaný)"
285
286 #: driver.c:1185
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
289 msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspe¹ná pri %s@%s\n"
290
291 #: driver.c:1189
292 #, c-format
293 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
294 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
295
296 #: driver.c:1193
297 msgid ""
298 "The attempt to get authorization failed.\n"
299 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
300 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
301 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
302 "error message.\n"
303 "\n"
304 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
305 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
306 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
307 "\n"
308 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
309 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
310 "is restored."
311 msgstr ""
312 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
313 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
314 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
315 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
316 "chybové hlásenie.\n"
317 "\n"
318 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
319 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
320 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
321 "\n"
322 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
323 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
324 "nebude obnovená."
325
326 #: driver.c:1208
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
338 "Znamená to pravdepodobne, ¾e va¹e heslo je neplatné, av¹ak niektoré\n"
339 "servre majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpozna»,\n"
340 "preto¾e servre neposlali potrebné chybové hlásenia ohµadom prihlásenia.\n"
341 "\n"
342 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
343 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
344 "nebude obnovená."
345
346 #: driver.c:1223
347 #, c-format
348 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
349 msgstr "Okam¾ité stiahnutie z %s@%s\n"
350
351 #: driver.c:1228
352 #, c-format
353 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
354 msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo autentifikácii na %s@%s\n"
355
356 #: driver.c:1252
357 #, c-format
358 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Autentifikácia OK na %s@%s\n"
360
361 #: driver.c:1258
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n"
365
366 #: driver.c:1262
367 #, c-format
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail bol úspe¹ný pri prihlásení na %s@%s.\n"
370
371 #: driver.c:1266
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Slu¾ba bola obnovená.\n"
374
375 #: driver.c:1297
376 #, c-format
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "výber alebo stiahnutie prieèinka %s\n"
379
380 #: driver.c:1299
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "výber alebo stiahnutie ¹tandardného prieèinka\n"
383
384 #: driver.c:1311
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s pri %s (prieèinok %s)"
388
389 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s"
392 msgstr "%s pri %s"
393
394 #: driver.c:1319
395 #, c-format
396 msgid "Polling %s\n"
397 msgstr "Obnovujem %s\n"
398
399 #: driver.c:1323
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d %s (%d videné) pre %s"
404 msgstr[1] "%d %s (%d videné) pre %s"
405
406 #: driver.c:1326
407 msgid "seen"
408 msgid_plural "seen"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: driver.c:1329
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "%d message for %s"
415 msgid_plural "%d messages for %s"
416 msgstr[0] "%d %s pre %s"
417 msgstr[1] "%d %s pre %s"
418
419 #: driver.c:1336
420 #, c-format
421 msgid " (%d octets).\n"
422 msgstr " (%d oktetov).\n"
423
424 #: driver.c:1342
425 #, c-format
426 msgid "No mail for %s\n"
427 msgstr "®iadna po¹ta pre %s\n"
428
429 #: driver.c:1375 imap.c:85
430 msgid "bogus message count!"
431 msgstr "neplatný poèet správ!"
432
433 #: driver.c:1485
434 msgid "socket"
435 msgstr "Socket"
436
437 #: driver.c:1488
438 msgid "missing or bad RFC822 header"
439 msgstr "chýbajúce alebo neplatné záhlavie RFC822"
440
441 #: driver.c:1491
442 msgid "MDA"
443 msgstr "MDA"
444
445 #: driver.c:1494
446 msgid "client/server synchronization"
447 msgstr "klient/server synchronizácia"
448
449 #: driver.c:1497
450 msgid "client/server protocol"
451 msgstr "klient/server protokol"
452
453 #: driver.c:1500
454 msgid "lock busy on server"
455 msgstr "zámka na servri zaneprázdnená"
456
457 #: driver.c:1503
458 msgid "SMTP transaction"
459 msgstr "SMTP transakcia"
460
461 #: driver.c:1506
462 msgid "DNS lookup"
463 msgstr "DNS vyhµadávanie"
464
465 #: driver.c:1509
466 msgid "undefined error\n"
467 msgstr "neznáma chyba\n"
468
469 #: driver.c:1515
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
472 msgstr "%s-chyba pri doruèovaní na SMTP server %s\n"
473
474 #: driver.c:1517
475 #, fuzzy
476 msgid "unknown"
477 msgstr "hostiteµ je neznámy."
478
479 #: driver.c:1519
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
482 msgstr "%s-chyba pri s»ahovaní po¹ty z %s\n"
483
484 #: driver.c:1529
485 #, c-format
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "príkaz spú¹»aný po spojení nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
488
489 #: driver.c:1550
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Podpora Kerberos V4 nebola pripojená.\n"
492
493 #: driver.c:1558
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Podpora Kerberos V5 nebola pripojená.\n"
496
497 #: driver.c:1569
498 #, c-format
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s %s\n"
501
502 #: driver.c:1575
503 #, c-format
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Voµba --all nie je podporovaná s %s\n"
506
507 #: driver.c:1584
508 #, c-format
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Voµba --limit nie je podporovaná s %s\n"
511
512 #: env.c:56
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
519 "%s: Abort.\n"
520 msgstr ""
521 "%s: QMAILINJECT-premenná prostredia je nastavená.\n"
522 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n"
523 "qmail-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n"
524 "Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n"
525 "%s: Ukonèené.\n"
526
527 #: env.c:68
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
532 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
533 "headers.\n"
534 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: Abort.\n"
536 msgstr ""
537 "%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n"
538 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n"
539 "nullmailer-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od:, Správa-ID: alebo "
540 "Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n"
541 "%s: Ukonèené.\n"
542
543 #: env.c:80
544 #, c-format
545 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
546 msgstr "%s: Neexistujete. Choïte preè.\n"
547
548 #: env.c:142
549 #, c-format
550 msgid "%s: can't determine your host!"
551 msgstr "%s: nemô¾em rozozna» vá¹ho hostiteµa!"
552
553 #: env.c:163
554 #, c-format
555 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
556 msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n"
557
558 #: env.c:165
559 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
560 msgstr ""
561
562 #: env.c:169
563 msgid ""
564 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
565 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
566 "problems!\n"
567 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
568 msgstr ""
569
570 #: etrn.c:47 odmr.c:58
571 #, c-format
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
573 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ESMTP\n"
574
575 #: etrn.c:53
576 #, c-format
577 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
578 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ETRN\n"
579
580 #: etrn.c:77
581 #, c-format
582 msgid "Queuing for %s started\n"
583 msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n"
584
585 #: etrn.c:82
586 #, c-format
587 msgid "No messages waiting for %s\n"
588 msgstr "®iadna správa pre %s\n"
589
590 #: etrn.c:88
591 #, c-format
592 msgid "Pending messages for %s started\n"
593 msgstr "Spracovanie nedoruèených správ pre %s bolo spustené\n"
594
595 #: etrn.c:92
596 #, c-format
597 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
598 msgstr "Nemô¾em spracova» frontu správ pre uzol %s\n"
599
600 #: etrn.c:96
601 #, c-format
602 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
603 msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n"
604
605 #: etrn.c:100
606 msgid "ETRN syntax error\n"
607 msgstr "ETRN-syntaktická chyba\n"
608
609 #: etrn.c:104
610 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
611 msgstr "ETRN-syntaktická chyba v parametroch\n"
612
613 #: etrn.c:108
614 #, c-format
615 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
616 msgstr "ETRN-neznáma syntaktická chyba %d\n"
617
618 #: etrn.c:151
619 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ETRN\n"
621
622 #: etrn.c:155
623 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
625
626 #: etrn.c:159
627 #, fuzzy
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
630
631 #: etrn.c:163
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ETRN\n"
634
635 #: fetchmail.c:159
636 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: fetchmail.c:171
640 msgid "fetchmail: invoked with"
641 msgstr "fetchmail: vyvolaný s"
642
643 #: fetchmail.c:195
644 msgid "could not get current working directory\n"
645 msgstr "nemô¾em nájs» aktuálny pracovný adresár\n"
646
647 #: fetchmail.c:257
648 #, c-format
649 msgid "This is fetchmail release %s"
650 msgstr "Toto je fetchmail verzia %s"
651
652 #: fetchmail.c:354
653 #, c-format
654 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
655 msgstr "Preberám voµby z príkazového riadku%s%s\n"
656
657 #: fetchmail.c:355
658 msgid " and "
659 msgstr " a "
660
661 #: fetchmail.c:360
662 #, c-format
663 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
664 msgstr "Nie sú nakongifurované po¹tové sevre -- mo¾no chýba %s?\n"
665
666 #: fetchmail.c:381
667 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
668 msgstr "fetchmail: neboli ¹pecifikované po¹tové servre.\n"
669
670 #: fetchmail.c:393
671 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
672 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
673
674 #: fetchmail.c:399
675 #, c-format
676 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
677 msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n"
678
679 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
680 msgid "background"
681 msgstr "pozadie"
682
683 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
684 msgid "foreground"
685 msgstr "popredie"
686
687 #: fetchmail.c:408
688 #, c-format
689 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
690 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %d ukonèený.\n"
691
692 #: fetchmail.c:431
693 msgid ""
694 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
695 "running.\n"
696 msgstr ""
697 "nemô¾em skontrolova» po¹tu pokiaµ je spustený iný fetchmail pre rovnakého "
698 "hostiteµa.\n"
699
700 #: fetchmail.c:437
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
704 msgstr ""
705 "fetchmail: nemô¾em »aha» z uvedených hostiteµov pokiaµ be¾í iný fetchmail na "
706 "%d.\n"
707
708 #: fetchmail.c:444
709 #, c-format
710 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
711 msgstr "fetchmail: je spustený iný fetchmail v popredí na %d.\n"
712
713 #: fetchmail.c:454
714 msgid ""
715 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
716 msgstr ""
717 "fetchmail: nemô¾em akceptova» voµby pokiaµ be¾í iný fetchmail v pozadí.\n"
718
719 #: fetchmail.c:460
720 #, c-format
721 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
722 msgstr "fetchmail: fetchmail be¾iaci v pozadí na %d bol prebudený.\n"
723
724 #: fetchmail.c:472
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
727 msgstr "fetchmail: star¹í súrodenec na %d záhadne zomrel.\n"
728
729 #: fetchmail.c:487
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
732 msgstr "fetchmail: nemô¾em nájs» heslo pre %s@%s.\n"
733
734 #: fetchmail.c:491
735 #, c-format
736 msgid "Enter password for %s@%s: "
737 msgstr "Zadaj heslo pre %s@%s: "
738
739 #: fetchmail.c:522
740 #, c-format
741 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
742 msgstr "¹tartujem fetchmail %s démona \n"
743
744 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
745 #, c-format
746 msgid "could not open %s to append logs to \n"
747 msgstr "nemô¾em otvori» %s pre pripojenie logov k \n"
748
749 #: fetchmail.c:575
750 #, c-format
751 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
752 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu %s (chyba %d)\n"
753
754 #: fetchmail.c:580
755 #, c-format
756 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
757 msgstr "fetchmail re¹tartovaný (%s zmenených)\n"
758
759 #: fetchmail.c:585
760 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
761 msgstr "pokus o nové spustenie mô¾e zlyha», preto¾e prieèinok nebol obnovený\n"
762
763 #: fetchmail.c:612
764 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
765 msgstr "pokus o nové spustenie fetchmail zlyhal\n"
766
767 #: fetchmail.c:640
768 #, c-format
769 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
770 msgstr ""
771 "obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypr¹al èas spojenia)\n"
772
773 #: fetchmail.c:652
774 #, c-format
775 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
776 msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posiela» dotaz na %s\n"
777
778 #: fetchmail.c:690
779 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
780 msgstr "Stav dotazu=0 (SUCCESS)\n"
781
782 #: fetchmail.c:692
783 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
784 msgstr "Stav dotazu=1 (NOMAIL)\n"
785
786 #: fetchmail.c:694
787 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
788 msgstr "Stav dotazu=2 (SOCKET)\n"
789
790 #: fetchmail.c:696
791 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
792 msgstr "Stav dotazu=3 (AUTHFAIL)\n"
793
794 #: fetchmail.c:698
795 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
796 msgstr "Stav dotazu=4 (PROTOCOL)\n"
797
798 #: fetchmail.c:700
799 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
800 msgstr "Stav dotazu=5 (SYNTAX)\n"
801
802 #: fetchmail.c:702
803 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
804 msgstr "Stav dotazu=6 (IOERR)\n"
805
806 #: fetchmail.c:704
807 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
808 msgstr "Stav dotazu=7 (ERROR)\n"
809
810 #: fetchmail.c:706
811 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
812 msgstr "Stav dotazu=8 (EXCLUDE)\n"
813
814 #: fetchmail.c:708
815 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
816 msgstr "Stav dotazu=9 (LOCKBUSY)\n"
817
818 #: fetchmail.c:710
819 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
820 msgstr "Stav dotazu=10 (SMTP)\n"
821
822 #: fetchmail.c:712
823 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
824 msgstr "Stav dotazu=11 (DNS)\n"
825
826 #: fetchmail.c:714
827 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
828 msgstr "Stav dotazu=12 (BSMTP)\n"
829
830 #: fetchmail.c:716
831 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
832 msgstr "Stav dotazu=13 (MAXFETCH)\n"
833
834 #: fetchmail.c:718
835 #, c-format
836 msgid "Query status=%d\n"
837 msgstr "Stav dotazu=%d\n"
838
839 #: fetchmail.c:764
840 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
841 msgstr "®iadne spojenie nefunguje. Konèím.\n"
842
843 #: fetchmail.c:771
844 #, c-format
845 msgid "sleeping at %s\n"
846 msgstr "spím o %s\n"
847
848 #: fetchmail.c:795
849 #, c-format
850 msgid "awakened by %s\n"
851 msgstr "zobudený od %s\n"
852
853 #: fetchmail.c:798
854 #, c-format
855 msgid "awakened by signal %d\n"
856 msgstr "zobudený signálom %d\n"
857
858 #: fetchmail.c:805
859 #, c-format
860 msgid "awakened at %s\n"
861 msgstr "zobudený o %s\n"
862
863 #: fetchmail.c:811
864 #, c-format
865 msgid "normal termination, status %d\n"
866 msgstr "normálne ukonèenie, stav %d\n"
867
868 #: fetchmail.c:963
869 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
870 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu run-control súboru\n"
871
872 #: fetchmail.c:996
873 #, c-format
874 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
875 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
876
877 #: fetchmail.c:1029
878 #, fuzzy
879 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
880 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
881
882 #: fetchmail.c:1149
883 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
884 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
885
886 #: fetchmail.c:1180
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
890 msgstr ""
891 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
892 "z %s\n"
893
894 #: fetchmail.c:1191
895 #, c-format
896 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
897 msgstr ""
898
899 #: fetchmail.c:1192
900 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
901 msgstr ""
902
903 #: fetchmail.c:1209
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid ""
906 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
907 "service or port\n"
908 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, èíslo portu nemô¾e by» záporné\n"
909
910 #: fetchmail.c:1216
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
913 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
914
915 #: fetchmail.c:1234
916 #, c-format
917 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
918 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemô¾e pou¾i» ¹tandardný SMTP port\n"
919
920 #: fetchmail.c:1248
921 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
922 msgstr "Pou¾itie fetchall ako aj keep on v re¾ime démona je chybné!\n"
923
924 #: fetchmail.c:1298
925 #, c-format
926 msgid "terminated with signal %d\n"
927 msgstr "ukonèené signálom %d\n"
928
929 #: fetchmail.c:1383
930 #, c-format
931 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
932 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie spustené\n"
933
934 #: fetchmail.c:1408
935 msgid "POP2 support is not configured.\n"
936 msgstr "POP2 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
937
938 #: fetchmail.c:1420
939 msgid "POP3 support is not configured.\n"
940 msgstr "POP3 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1430
943 msgid "IMAP support is not configured.\n"
944 msgstr "IMAP podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1436
947 msgid "ETRN support is not configured.\n"
948 msgstr "ETRN podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1444
951 msgid "ODMR support is not configured.\n"
952 msgstr "ODMR podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1451
955 msgid "unsupported protocol selected.\n"
956 msgstr "vybraný nepodporovaný protokol.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1461
959 #, c-format
960 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
961 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie dokonèené\n"
962
963 #: fetchmail.c:1478
964 #, c-format
965 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
966 msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n"
967
968 #: fetchmail.c:1480
969 #, c-format
970 msgid "Logfile is %s\n"
971 msgstr "Log-súbor je %s\n"
972
973 #: fetchmail.c:1482
974 #, c-format
975 msgid "Idfile is %s\n"
976 msgstr "Idfile je %s\n"
977
978 #: fetchmail.c:1485
979 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
980 msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n"
981
982 #: fetchmail.c:1488
983 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
984 msgstr "Fetchmail sa bude maskova» a nebude generova» Received\n"
985
986 #: fetchmail.c:1490
987 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
988 msgstr "Fetchmail bude zobrazova» priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n"
989
990 #: fetchmail.c:1492
991 #, c-format
992 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
993 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posiela» ïalej na %s.\n"
994
995 #: fetchmail.c:1496
996 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
997 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy správcovi po¹ty.\n"
998
999 #: fetchmail.c:1498
1000 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1001 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy odosielateµovi.\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1505
1004 #, c-format
1005 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1006 msgstr "Voµby pre príjem z %s@%s:\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1509
1009 #, c-format
1010 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1011 msgstr "  Po¹ta bude prijatá cez %s\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1512
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1016 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1017 msgstr[0] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1018 msgstr[1] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1516
1021 #, c-format
1022 msgid "  True name of server is %s.\n"
1023 msgstr "  Skutoèný názov servera je %s.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1519
1026 #, fuzzy
1027 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1028 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1520
1031 #, fuzzy
1032 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1033 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1524
1036 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1037 msgstr "  Heslo bude po¾adované.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1528
1040 #, c-format
1041 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1042 msgstr "  APOP tajomstvo = \"%s\".\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1531
1045 #, c-format
1046 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1047 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1534
1050 #, c-format
1051 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1052 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1543
1055 #, c-format
1056 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1057 msgstr "  Protokol je KPOP s Kerberos %s autentifikáciou"
1058
1059 #: fetchmail.c:1546
1060 #, c-format
1061 msgid "  Protocol is %s"
1062 msgstr "  Protokol je %s"
1063
1064 #: fetchmail.c:1548
1065 #, c-format
1066 msgid " (using service %s)"
1067 msgstr " (pou¾ívam slu¾bu %s)"
1068
1069 #: fetchmail.c:1550
1070 msgid " (using default port)"
1071 msgstr " (pou¾ívam ¹tandardný port)"
1072
1073 #: fetchmail.c:1552
1074 msgid " (forcing UIDL use)"
1075 msgstr " (povinné pou¾itie UIDL)"
1076
1077 #: fetchmail.c:1558
1078 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1079 msgstr " V¹etky dostupné metódy autentifikácie budú vyskú¹ané.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1561
1082 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1083 msgstr "  Autentifikácia heslom bude povinná.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1564
1086 #, fuzzy
1087 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1088 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1567
1091 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1092 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1570
1095 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1096 msgstr "  OTP autentifikácia bude povinná.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1573
1099 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1100 msgstr "  CRAM-Md5 autentifikácia bude povinná.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1576
1103 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1104 msgstr "  GSSAPI autentifikácia bude povinná.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1579
1107 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1108 msgstr "  Kerberos V4 autentifikácia bude povinná.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1582
1111 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1112 msgstr "  Kerberos V5 autentifikácia bude povinná.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1585
1115 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1116 msgstr "  Predpokladané ¹ifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1589
1119 #, c-format
1120 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1121 msgstr "  Vedúci po¹tovej slu¾by je: %s\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1592
1124 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1125 msgstr "  SSL ¹ifrované spojenia povolené.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1594
1128 #, c-format
1129 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1130 msgstr "  SSL Protokol je %s.\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1596
1133 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1134 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL servra povolená.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1598
1137 #, c-format
1138 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1139 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1601
1142 #, c-format
1143 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1144 msgstr "  Odtlaèok SSL kµúèa (kontrolovaný proti kµúèu servra): %s\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1604
1147 #, c-format
1148 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1149 msgstr "  Èasový limit pre ne-odpovedanie servra je %d sekúnd"
1150
1151 #: fetchmail.c:1606
1152 msgid " (default).\n"
1153 msgstr " (implicitná hodnota).\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1613
1156 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1157 msgstr "  Vybraný ¹tandardný po¹tový prieèinok.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1618
1160 msgid "  Selected mailboxes are:"
1161 msgstr "  Vybrané po¹tové prieèinky sú:"
1162
1163 #: fetchmail.c:1624
1164 #, fuzzy
1165 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1166 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1625
1169 #, fuzzy
1170 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1171 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1627
1174 #, fuzzy
1175 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1176 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1628
1179 #, fuzzy
1180 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1181 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1630
1184 #, fuzzy
1185 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1186 msgstr ""
1187 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1631
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1193 msgstr ""
1194 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1633
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1200 "on).\n"
1201 msgstr ""
1202 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1634
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1208 "limitflush off).\n"
1209 msgstr ""
1210 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1636
1213 #, fuzzy
1214 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1215 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1637
1218 #, fuzzy
1219 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1220 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1639
1223 #, fuzzy
1224 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1225 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1640
1228 #, fuzzy
1229 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1230 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1642
1233 #, fuzzy
1234 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1235 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1643
1238 #, fuzzy
1239 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1240 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1645
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1246 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1646
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1252 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1648
1255 #, fuzzy
1256 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1257 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1649
1260 #, fuzzy
1261 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1262 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1651
1265 #, fuzzy
1266 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1267 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1652
1270 #, fuzzy
1271 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1272 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1654
1275 #, fuzzy
1276 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1277 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1655
1280 #, fuzzy
1281 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1282 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1657
1285 #, fuzzy
1286 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1287 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1658
1290 #, fuzzy
1291 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1292 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1662
1295 #, c-format
1296 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1297 msgstr "  Limit pre veµkos» správy je %d oktetov (--limit %d).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1665
1300 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1301 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1667
1304 #, c-format
1305 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1306 msgstr ""
1307 "  Interval pre varovanie ohµadom veµkosti správy je %d sekúnd (--warnings %"
1308 "d).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1670
1311 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1312 msgstr "  Varovanie o veµkosti správ pri ka¾dom s»ahovaní (--warnings 0).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1673
1315 #, c-format
1316 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1317 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1676
1320 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1321 msgstr "  Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1678
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1326 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1681
1329 #, fuzzy
1330 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1331 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1685
1334 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: fetchmail.c:1687
1338 #, c-format
1339 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: fetchmail.c:1690
1343 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: fetchmail.c:1692
1347 #, c-format
1348 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1349 msgstr "  Limit dávky SMTP správ je %d.\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1694
1352 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1353 msgstr "  Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1698
1356 #, c-format
1357 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1358 msgstr ""
1359 "  Interval medzi skutoènými vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1700
1362 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1363 msgstr "  Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1707
1366 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1367 msgstr "  Domény pre ktoré bude doruèená po¹ta sú:"
1368
1369 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1370 msgid " (default)"
1371 msgstr "(implicitná hodnota)"
1372
1373 #: fetchmail.c:1717
1374 #, c-format
1375 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1376 msgstr "  Správy budú pripojené k %s ako BSMTP\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1719
1379 #, c-format
1380 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1381 msgstr "  Správy budú doruèené s \"%s\".\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1726
1384 #, c-format
1385 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1386 msgstr "  Správy budú %cMTP-dopravené na:"
1387
1388 #: fetchmail.c:1737
1389 #, c-format
1390 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1391 msgstr "  Hos»ová èas» z MAIL FROM riadku bude %s\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1740
1394 #, c-format
1395 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1396 msgstr "  Adresa, ktorá sa pou¾ije v RCPT TO a bude doruèená v SMTP bude %s\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1749
1399 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1400 msgstr "  Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímaèa sú:"
1401
1402 #: fetchmail.c:1755
1403 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1404 msgstr "  SPAM-blokovanie vypnuté\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1758
1407 #, c-format
1408 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1409 msgstr "  Spojenie so servrom bude aktivované s \"%s\".\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1761
1412 msgid "  No pre-connection command.\n"
1413 msgstr "  Príkaz spú¹»aný pred spojením neexistuje.\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1763
1416 #, c-format
1417 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1418 msgstr "  Spojenie so servrom bude ukonèené s \"%s\".\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1766
1421 msgid "  No post-connection command.\n"
1422 msgstr "  Príkaz spú¹»aný po spojení neexistuje.\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1769
1425 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1426 msgstr "  Nie sú definované ¾iadne lokálne názvy pre tohto hostiteµa.\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1779
1429 msgid "  Multi-drop mode: "
1430 msgstr "  Multi-drop mód: "
1431
1432 #: fetchmail.c:1781
1433 msgid "  Single-drop mode: "
1434 msgstr "  Single-drop mód: "
1435
1436 #: fetchmail.c:1783
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "%d local name recognized.\n"
1439 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1440 msgstr[0] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1441 msgstr[1] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1798
1444 #, fuzzy
1445 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1446 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1799
1449 #, fuzzy
1450 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1451 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1803
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1457 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1458
1459 #: fetchmail.c:1805
1460 #, fuzzy
1461 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1462 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1463
1464 #: fetchmail.c:1808
1465 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1466 msgstr "  Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1811
1469 #, c-format
1470 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1471 msgstr "  Predpokladá sa záhlavie obálky: %s\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1814
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1476 msgstr "  Poèet záhlaví obálok na analýzu: %d\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1817
1479 #, c-format
1480 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1481 msgstr "  Prefix %s bude odstránený z pou¾ívateµovho id\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1820
1484 msgid "  No prefix stripping\n"
1485 msgstr "  ®iadne odstránenie prefixu\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1827
1488 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1489 msgstr "  Preddeklarované prezývky po¹tového servra:"
1490
1491 #: fetchmail.c:1836
1492 msgid "  Local domains:"
1493 msgstr "  Lokálne domény:"
1494
1495 #: fetchmail.c:1846
1496 #, c-format
1497 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1498 msgstr "  Spojenie musí by» realizované pomocou rozhrania %s.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1848
1501 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1502 msgstr "  Neboli ¹pecifikované ¾iadne po¾iadavky na rozhranie.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1850
1505 #, c-format
1506 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1507 msgstr "  Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1852
1510 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1511 msgstr "  Nebolo ¹pecifikované ¾iadne monitorovacie rozhranie.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1856
1514 #, c-format
1515 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1516 msgstr ""
1517 "  Spojenie so servrom bude realizované pomocou plugin-u %s (--plugin %s).\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1858
1520 msgid "  No plugin command specified.\n"
1521 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugin.\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1860
1524 #, c-format
1525 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1526 msgstr ""
1527 "  Spojenia s prijímaèom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %"
1528 "s).\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1862
1531 msgid "  No plugout command specified.\n"
1532 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugout.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1867
1535 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1536 msgstr "  Neboli ulo¾ené ¾iadne UID-y z tohoto hostiteµa.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1876
1539 #, c-format
1540 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1541 msgstr "  %d UID-ov ulo¾ených.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1884
1544 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1545 msgstr "  Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1886
1548 msgid ""
1549 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1550 ".\n"
1551 msgstr ""
1552 "  Do záhlavia Received nebude pridaná ¾iadna informácia o trase s»ahovania.\n"
1553 ".\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1889
1556 #, c-format
1557 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1558 msgstr "  Vlastnosti prechodu \"%s\".\n"
1559
1560 #: getpass.c:72
1561 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1562 msgstr "CHYBA: ¾iadna podpora pre rutinu getpassword()\n"
1563
1564 #: getpass.c:193
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1568 msgstr ""
1569 "\n"
1570 "SIGINT obdr¾ané... konèím.\n"
1571
1572 #: gssapi.c:66
1573 #, c-format
1574 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1575 msgstr "Nemô¾em získa» názov slu¾by pre [%s]\n"
1576
1577 #: gssapi.c:72
1578 #, c-format
1579 msgid "Using service name [%s]\n"
1580 msgstr "Pou¾ívam názov slu¾by [%s]\n"
1581
1582 #: gssapi.c:88
1583 msgid "Sending credentials\n"
1584 msgstr "Posielam osobné údaje\n"
1585
1586 #: gssapi.c:106
1587 msgid "Error exchanging credentials\n"
1588 msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n"
1589
1590 #: gssapi.c:151
1591 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1592 msgstr "Nemô¾em rozbali» dáta bezpeènostnej úrovne\n"
1593
1594 #: gssapi.c:156
1595 msgid "Credential exchange complete\n"
1596 msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n"
1597
1598 #: gssapi.c:160
1599 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1600 msgstr "Server po¾aduje integritu a/alebo súkromie\n"
1601
1602 #: gssapi.c:169
1603 #, c-format
1604 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1605 msgstr "Rozbalené príznaky bezpeènostnej úrovne: %s%s%s\n"
1606
1607 #: gssapi.c:173
1608 #, c-format
1609 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1610 msgstr "Maximálna veµkos» GSS symbolu je %ld\n"
1611
1612 #: gssapi.c:186
1613 msgid "Error creating security level request\n"
1614 msgstr "Chyba pri vytváraní ¾iadosti bezpeènostnej úrovne\n"
1615
1616 #: gssapi.c:197
1617 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1618 msgstr "Uvoµòujem osobné údaje GSS\n"
1619
1620 #: gssapi.c:200
1621 msgid "Error releasing credentials\n"
1622 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
1623
1624 #: idle.c:61
1625 #, c-format
1626 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1627 msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n"
1628
1629 #: imap.c:298
1630 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1631 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n"
1632
1633 #: imap.c:304
1634 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1635 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n"
1636
1637 #: imap.c:311
1638 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1639 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n"
1640
1641 #: imap.c:326
1642 msgid "will idle after poll\n"
1643 msgstr "bude neèinný po stiahnutí\n"
1644
1645 #: imap.c:482
1646 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1647 msgstr "Po¾adovaná funkcia OTP nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1648
1649 #: imap.c:504 pop3.c:341
1650 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1651 msgstr "Po¾adovaná funkcia NTLM nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1652
1653 #: imap.c:513
1654 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1655 msgstr "Po¾adovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná servrom\n"
1656
1657 #: imap.c:674 imap.c:707
1658 msgid "re-poll failed\n"
1659 msgstr "stiahnutie zlyhalo\n"
1660
1661 #: imap.c:682
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1664 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1665 msgstr[0] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1666 msgstr[1] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1667
1668 #: imap.c:694
1669 msgid "mailbox selection failed\n"
1670 msgstr "výber po¹tového prieèinka zlyhal\n"
1671
1672 #: imap.c:698
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1675 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1676 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1677 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1678
1679 #: imap.c:722
1680 msgid "expunge failed\n"
1681 msgstr "vymazanie zlyhalo\n"
1682
1683 #: imap.c:726
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1686 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1687 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1688 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1689
1690 #: imap.c:751
1691 msgid "search for unseen messages failed\n"
1692 msgstr "vyhµadávanie nepreèítaných správ zlyhalo\n"
1693
1694 #: imap.c:781 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1695 #, c-format
1696 msgid "%u is unseen\n"
1697 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
1698
1699 #: imap.c:793 pop3.c:744
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "%u is first unseen\n"
1702 msgstr "%u je prvá nepreèítaná\n"
1703
1704 #: interface.c:256
1705 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1706 msgstr ""
1707 "Nemô¾em otvori» rozhranie kvm, uistite sa ¾e fetchmail má nastavené SGID kmem"
1708
1709 #: interface.c:396
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1712 msgstr "Nemô¾em analyzova» názov rozhrania z %s"
1713
1714 #: interface.c:418
1715 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1716 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal"
1717
1718 #: interface.c:424
1719 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1720 msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal"
1721
1722 #: interface.c:430
1723 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1724 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal"
1725
1726 #: interface.c:448
1727 #, c-format
1728 msgid "Routing message version %d not understood."
1729 msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná."
1730
1731 #: interface.c:480
1732 #, c-format
1733 msgid "No interface found with name %s"
1734 msgstr "Nebolo nájdené ¾iadne rozhranie s názvom %s"
1735
1736 #: interface.c:538
1737 #, c-format
1738 msgid "No IP address found for %s"
1739 msgstr "Nebola nájdená ¾iadna IP adresa pre %s"
1740
1741 #: interface.c:589
1742 msgid "missing IP interface address\n"
1743 msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n"
1744
1745 #: interface.c:605
1746 msgid "invalid IP interface address\n"
1747 msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n"
1748
1749 #: interface.c:611
1750 msgid "invalid IP interface mask\n"
1751 msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n"
1752
1753 #: interface.c:650
1754 #, c-format
1755 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1756 msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n"
1757
1758 #: interface.c:665
1759 #, c-format
1760 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1761 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n"
1762
1763 #: interface.c:684
1764 #, c-format
1765 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1766 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúèená\n"
1767
1768 #: interface.c:696
1769 #, c-format
1770 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1771 msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n"
1772
1773 #: interface.c:722
1774 #, c-format
1775 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1776 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n"
1777
1778 #: interface.c:729
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1781 msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n"
1782
1783 #: kerberos.c:74
1784 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1785 msgstr "nemô¾em dekódova» poèiatoènú BASE64 výzvu\n"
1786
1787 #: kerberos.c:139
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1790 msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n"
1791
1792 #: kerberos.c:147
1793 #, c-format
1794 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1795 msgstr "nenulová in¹tancia (%s) mô¾e spôsobi» zvlá¹tne správanie\n"
1796
1797 #: kerberos.c:213
1798 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1799 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 odpoveï o pripravenosti\n"
1800
1801 #: kerberos.c:220
1802 #, fuzzy
1803 msgid "challenge mismatch\n"
1804 msgstr "nezhoda výzvy\n"
1805
1806 #: lock.c:77
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1809 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1810
1811 #: lock.c:89
1812 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1813 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1814
1815 #: lock.c:96
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1818 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1819
1820 #: lock.c:137
1821 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1822 msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n"
1823
1824 #: netrc.c:220
1825 #, c-format
1826 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1827 msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa\n"
1828
1829 #: netrc.c:258
1830 #, c-format
1831 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1832 msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n"
1833
1834 #: odmr.c:64
1835 #, c-format
1836 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1837 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ATRN\n"
1838
1839 #: odmr.c:102
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Turnaround now...\n"
1842 msgstr "Otoèené teraz...\n"
1843
1844 #: odmr.c:107
1845 msgid "ATRN request refused.\n"
1846 msgstr "ATRN ¾iados» zamietnutá.\n"
1847
1848 #: odmr.c:111
1849 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1850 msgstr "Nie je mo¾né teraz spracova» ATRN ¾iados»\n"
1851
1852 #: odmr.c:116
1853 msgid "You have no mail.\n"
1854 msgstr "Nemáte po¹tu.\n"
1855
1856 #: odmr.c:120
1857 msgid "Command not implemented\n"
1858 msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n"
1859
1860 #: odmr.c:124
1861 msgid "Authentication required.\n"
1862 msgstr "Autentifikácia po¾adovaná.\n"
1863
1864 #: odmr.c:128
1865 #, c-format
1866 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1867 msgstr "Neznáma ODMR chyba %d\n"
1868
1869 #: odmr.c:187
1870 #, fuzzy
1871 msgid "receiving message data\n"
1872 msgstr "zápis textu správy\n"
1873
1874 #: odmr.c:240
1875 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1876 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ODMR\n"
1877
1878 #: odmr.c:244
1879 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1880 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
1881
1882 #: odmr.c:248
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1885 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
1886
1887 #: odmr.c:252
1888 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1889 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ODMR\n"
1890
1891 #: opie.c:36
1892 #, fuzzy
1893 msgid "server recv fatal\n"
1894 msgstr "server recv fatal\n"
1895
1896 #: opie.c:50
1897 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1898 msgstr "Nie je mo¾né dekódova» OTP výzvu\n"
1899
1900 #: opie.c:58 pop3.c:515
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Secret pass phrase: "
1903 msgstr "Heslo: "
1904
1905 #: options.c:161 options.c:205
1906 #, c-format
1907 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1908 msgstr "Re»azec '%s' nie je platný èíselny re»azec.\n"
1909
1910 #: options.c:170
1911 #, c-format
1912 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1913 msgstr "Hodnota re»azca '%s' je %s ako %d.\n"
1914
1915 #: options.c:171
1916 msgid "smaller"
1917 msgstr "men¹ia"
1918
1919 #: options.c:171
1920 msgid "larger"
1921 msgstr "väè¹ia"
1922
1923 #: options.c:330
1924 #, c-format
1925 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1926 msgstr "©pecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n"
1927
1928 #: options.c:372
1929 #, c-format
1930 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1931 msgstr "©pecifikovaná neplatná autentifikácia `%s'.\n"
1932
1933 #: options.c:573
1934 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1935 msgstr "pou¾itie:  fetchmail [prepínaèe] [server ...]\n"
1936
1937 #: options.c:574
1938 msgid "  Options are as follows:\n"
1939 msgstr "  Prepínaèe sú nasledovné:\n"
1940
1941 #: options.c:575
1942 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1943 msgstr "  -?, --help        zobraz tohto pomocníka\n"
1944
1945 #: options.c:576
1946 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1947 msgstr "  -V, --version     zobraz informáciu o verzii\n"
1948
1949 #: options.c:578
1950 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1951 msgstr "  -c, --check       skontroluj správy bez stiahnutia\n"
1952
1953 #: options.c:579
1954 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1955 msgstr "  -s, --silent      pracuj potichu\n"
1956
1957 #: options.c:580
1958 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1959 msgstr "  -v, --verbose     pracuj hluène (diagnostický výstup)\n"
1960
1961 #: options.c:581
1962 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1963 msgstr "  -d, --daemon      spusti ako démon raz za n sekúnd\n"
1964
1965 #: options.c:582
1966 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1967 msgstr "  -N, --nodetach    neodpájaj proces démona\n"
1968
1969 #: options.c:583
1970 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1971 msgstr "  -q, --quit        zabi proces démona\n"
1972
1973 #: options.c:584
1974 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1975 msgstr "  -L, --logfile     ¹pecifikuj názov log-súboru\n"
1976
1977 #: options.c:585
1978 msgid ""
1979 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1980 "daemon\n"
1981 msgstr ""
1982 "      --syslog      pou¾i syslog(3) pre väè¹inu správ keï be¾í ako démon\n"
1983
1984 #: options.c:586
1985 #, fuzzy
1986 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1987 msgstr "      --invisible   nezapisuj Received & povoµ podvrhnutie hostiteµa\n"
1988
1989 #: options.c:587
1990 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1991 msgstr "  -f, --fetchmailrc ¹pecifikuj náhradný spú¹»ací riadiaci súbor\n"
1992
1993 #: options.c:588
1994 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1995 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
1996
1997 #: options.c:589
1998 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: options.c:590
2002 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: options.c:592
2006 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: options.c:593
2010 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: options.c:596
2014 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: options.c:597
2018 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: options.c:598
2022 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: options.c:599
2026 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: options.c:600
2030 msgid ""
2031 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2032 "cert.\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: options.c:601
2036 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: options.c:603
2040 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: options.c:604
2044 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: options.c:606
2048 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: options.c:607
2052 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: options.c:608
2056 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: options.c:609
2060 msgid ""
2061 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: options.c:610
2065 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: options.c:611
2069 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: options.c:612
2073 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: options.c:613
2077 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: options.c:614
2081 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: options.c:615
2085 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: options.c:617
2089 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: options.c:618
2093 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: options.c:619
2097 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: options.c:620
2101 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: options.c:621
2105 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: options.c:622
2109 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: options.c:623
2113 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: options.c:624
2117 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: options.c:625
2121 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: options.c:627
2125 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: options.c:628
2129 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: options.c:629
2133 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: options.c:630
2137 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: options.c:631
2141 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: options.c:632
2145 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: options.c:633
2149 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: options.c:634
2153 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: options.c:635
2157 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: options.c:636
2161 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: options.c:637
2165 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: options.c:638
2169 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: options.c:639
2173 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: options.c:640
2177 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: options.c:641
2181 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: pop3.c:553
2185 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: pop3.c:562
2189 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: pop3.c:584
2193 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: pop3.c:592
2197 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: pop3.c:664
2201 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: pop3.c:687
2205 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2209 #, c-format
2210 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: pop3.c:816
2214 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: pop3.c:902
2218 msgid "protocol error\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: pop3.c:917
2222 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: pop3.c:1276
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2228 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2229
2230 #: rcfile_y.y:123
2231 msgid "server option after user options"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: rcfile_y.y:166
2235 msgid "SDPS not enabled."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: rcfile_y.y:212
2239 msgid ""
2240 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2241 "FreeBSD\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: rcfile_y.y:219
2245 msgid ""
2246 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2247 "FreeBSD\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: rcfile_y.y:332
2251 msgid "SSL is not enabled"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: rcfile_y.y:381
2255 msgid "end of input"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: rcfile_y.y:418
2259 #, c-format
2260 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: rcfile_y.y:428
2264 #, c-format
2265 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: rcfile_y.y:440
2269 #, c-format
2270 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: report.c:77
2274 msgid "Unknown system error"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: report.c:104
2278 #, c-format
2279 msgid "%s (log message incomplete)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: rfc822.c:76
2283 #, c-format
2284 msgid "About to rewrite %s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: rfc822.c:212
2288 #, c-format
2289 msgid "Rewritten version is %s\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: rpa.c:117
2293 msgid "Success"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: rpa.c:118
2297 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: rpa.c:119
2301 msgid "Invalid userid or passphrase"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: rpa.c:120
2305 msgid "Deity error"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: rpa.c:173
2309 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: rpa.c:184
2313 #, c-format
2314 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: rpa.c:190
2318 #, c-format
2319 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: rpa.c:199
2323 #, c-format
2324 msgid "Service timestamp %s\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: rpa.c:204
2328 msgid "RPA token 2 length error\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: rpa.c:208
2332 #, c-format
2333 msgid "Realm list: %s\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: rpa.c:212
2337 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: rpa.c:249
2341 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: rpa.c:260
2345 #, c-format
2346 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: rpa.c:274
2350 #, c-format
2351 msgid "RPA status: %02X\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: rpa.c:280
2355 msgid "RPA token 4 length error\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: rpa.c:287
2359 #, c-format
2360 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: rpa.c:289
2364 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: rpa.c:297
2368 #, c-format
2369 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: rpa.c:302
2373 #, c-format
2374 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: rpa.c:308
2378 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: rpa.c:313
2382 msgid "Session key established:\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: rpa.c:344
2386 msgid "RPA authorisation complete\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: rpa.c:373
2390 msgid "Get response\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: rpa.c:403
2394 #, c-format
2395 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: rpa.c:466
2399 msgid "Hdr not 60\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: rpa.c:487
2403 msgid "Token length error\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: rpa.c:492
2407 #, c-format
2408 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: rpa.c:498
2412 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: rpa.c:535
2416 #, c-format
2417 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: rpa.c:550
2421 msgid "Inbound binary data:\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: rpa.c:588
2425 msgid "Outbound data:\n"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: rpa.c:651
2429 msgid "RPA String too long\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: rpa.c:656
2433 msgid "Unicode:\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: rpa.c:715
2437 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: rpa.c:716
2441 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: rpa.c:717
2445 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: rpa.c:718
2449 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: rpa.c:719
2453 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: rpa.c:730
2457 msgid "User challenge:\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: rpa.c:883
2461 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: rpa.c:896
2465 msgid "MD5 result is: \n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: servport.c:52
2469 #, c-format
2470 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: servport.c:78
2474 #, c-format
2475 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: servport.c:79
2479 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: sink.c:223
2483 #, c-format
2484 msgid "forwarding to %s\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: sink.c:312
2488 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: sink.c:315
2492 #, c-format
2493 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: sink.c:447
2497 #, c-format
2498 msgid "Saved error is still %d\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: sink.c:507 sink.c:591
2502 #, c-format
2503 msgid "%cMTP error: %s\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: sink.c:752
2507 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: sink.c:965
2511 #, c-format
2512 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: sink.c:972
2516 #, c-format
2517 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: sink.c:1013
2521 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: sink.c:1025
2525 #, c-format
2526 msgid "can't even send to %s!\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: sink.c:1031
2530 #, c-format
2531 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: sink.c:1185
2535 #, c-format
2536 msgid "about to deliver with: %s\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: sink.c:1209
2540 msgid "MDA open failed\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: sink.c:1246
2544 #, c-format
2545 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: sink.c:1270
2549 #, c-format
2550 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: sink.c:1326
2554 #, c-format
2555 msgid "MDA died of signal %d\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: sink.c:1329
2559 #, c-format
2560 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: sink.c:1332
2564 #, c-format
2565 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: sink.c:1353
2569 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: sink.c:1374
2573 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: sink.c:1404
2577 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: sink.c:1407
2581 #, c-format
2582 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: sink.c:1561
2586 msgid ""
2587 "-- \n"
2588 "The Fetchmail Daemon"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: smtp.c:87
2592 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2596 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2600 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: smtp.c:106
2604 #, c-format
2605 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: smtp.c:123
2609 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: smtp.c:138
2613 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2617 msgid "smtp listener protocol error\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: socket.c:114 socket.c:140
2621 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: socket.c:172
2625 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: socket.c:178
2629 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: socket.c:185
2633 msgid "dup2 failed\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: socket.c:191
2637 #, c-format
2638 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: socket.c:194
2642 #, c-format
2643 msgid "execvp(%s) failed\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: socket.c:281
2647 #, c-format
2648 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: socket.c:284
2652 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: socket.c:626
2656 #, c-format
2657 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: socket.c:628
2661 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: socket.c:630
2665 msgid "Unknown Organization\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: socket.c:632
2669 #, c-format
2670 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: socket.c:634
2674 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: socket.c:636
2678 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: socket.c:640
2682 #, c-format
2683 msgid "Server CommonName: %s\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: socket.c:644
2687 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: socket.c:690
2691 #, c-format
2692 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: socket.c:696
2696 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: socket.c:701
2700 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: socket.c:703
2704 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: socket.c:713
2708 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: socket.c:717
2712 msgid "Out of memory!\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: socket.c:725
2716 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: socket.c:731
2720 #, c-format
2721 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: socket.c:735
2725 #, c-format
2726 msgid "%s fingerprints match.\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: socket.c:738
2730 #, c-format
2731 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: socket.c:747
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2737 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
2738
2739 #: socket.c:753
2740 #, c-format
2741 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: socket.c:805
2745 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: socket.c:822
2749 #, c-format
2750 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: socket.c:883
2754 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: socket.c:957
2758 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: socket.c:960
2762 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: transact.c:74
2766 #, c-format
2767 msgid "mapped %s to local %s\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: transact.c:138
2771 #, c-format
2772 msgid "passed through %s matching %s\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: transact.c:207
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "analyzing Received line:\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "analýza riadku Received:\n"
2782 "%s"
2783
2784 #: transact.c:246
2785 #, c-format
2786 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2787 msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias po¹tového servra\n"
2788
2789 #: transact.c:252
2790 #, c-format
2791 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2792 msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias po¹tového servra\n"
2793
2794 #: transact.c:326
2795 msgid "no Received address found\n"
2796 msgstr "nenájdená adresa Received\n"
2797
2798 #: transact.c:335
2799 #, c-format
2800 msgid "found Received address `%s'\n"
2801 msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n"
2802
2803 #: transact.c:538
2804 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2805 msgstr "oddeµovaè správy nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
2806
2807 #: transact.c:559
2808 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2809 msgstr "nesprávny riadok záhlavia nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
2810
2811 #: transact.c:561
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "line: %s"
2814 msgstr "Obnovujem %s\n"
2815
2816 #: transact.c:1082
2817 #, c-format
2818 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2819 msgstr "¾iadne lokálne zhody, posielam na %s\n"
2820
2821 #: transact.c:1097
2822 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2823 msgstr "odoslanie a zmazanie odlo¾ené kvôli DNS chybám\n"
2824
2825 #: transact.c:1209
2826 #, fuzzy
2827 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2828 msgstr "zápis msgblk.hlavièiek RFC822\n"
2829
2830 #: transact.c:1230
2831 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2832 msgstr "¾iadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám"
2833
2834 #: transact.c:1237
2835 #, c-format
2836 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2837 msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá ¾iadnemu lokálnemu menu"
2838
2839 #: transact.c:1246
2840 msgid "message has embedded NULs"
2841 msgstr "správa obsahuje NUL-y"
2842
2843 #: transact.c:1254
2844 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2845 msgstr "SMTP prijímaè zamietol lokálne adresy príjemcu: "
2846
2847 #: transact.c:1382
2848 msgid "writing message text\n"
2849 msgstr "zápis textu správy\n"
2850
2851 #: uid.c:248
2852 #, c-format
2853 msgid "Old UID list from %s:"
2854 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
2855
2856 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2857 msgid " <empty>"
2858 msgstr " <prázdny>"
2859
2860 #: uid.c:260
2861 msgid "Scratch list of UIDs:"
2862 msgstr "Doèasný zoznam UID-ov:"
2863
2864 #: uid.c:514 uid.c:566
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Merged UID list from %s:"
2867 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
2868
2869 #: uid.c:516
2870 #, c-format
2871 msgid "New UID list from %s:"
2872 msgstr "Nový zoznam UID z %s:"
2873
2874 #: uid.c:545
2875 msgid "swapping UID lists\n"
2876 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
2877
2878 #: uid.c:553
2879 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2880 msgstr "nevymieòam zoznamy UID, ¾iadne UID-y nevideli túto po¾iadavku\n"
2881
2882 #: uid.c:578
2883 #, fuzzy
2884 msgid "discarding new UID list\n"
2885 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
2886
2887 #: uid.c:613
2888 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2889 msgstr "Ma¾em súbor fetchids.\n"
2890
2891 #: uid.c:615
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2894 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
2895
2896 #: uid.c:621
2897 msgid "Writing fetchids file.\n"
2898 msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n"
2899
2900 #: uid.c:640
2901 #, c-format
2902 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: uid.c:644
2906 #, c-format
2907 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: uid.c:648
2911 #, c-format
2912 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: xmalloc.c:33
2916 msgid "malloc failed\n"
2917 msgstr "malloc zlyhal\n"
2918
2919 #: xmalloc.c:47
2920 msgid "realloc failed\n"
2921 msgstr "realloc zlyhal\n"
2922
2923 #~ msgid "header "
2924 #~ msgstr "záhlavie "
2925
2926 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2927 #~ msgstr "vnútorná nezrovnalos»\n"
2928
2929 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2930 #~ msgstr "meno je platné ale nemá IP adresu."
2931
2932 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2933 #~ msgstr "neodstrániteµná chyba servera mien."
2934
2935 #~ msgid "temporary name server error."
2936 #~ msgstr "doèasná chyba servera mien."
2937
2938 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2939 #~ msgstr "neznáma DNS chyba %d."
2940
2941 #~ msgid "messages"
2942 #~ msgstr "správ"
2943
2944 #~ msgid "message"
2945 #~ msgstr "správa"
2946
2947 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2948 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ETRN\n"
2949
2950 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2951 #~ msgstr "ETRN nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
2952
2953 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2954 #~ msgstr "ODMR nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
2955
2956 #~ msgid "will not"
2957 #~ msgstr "nebude"
2958
2959 #~ msgid "will"
2960 #~ msgstr "bude"
2961
2962 #~ msgid " (using network security options %s)"
2963 #~ msgstr " (pou¾ívam bezpeènostné nastavenia siete %s)"
2964
2965 #~ msgid " (using port %d)"
2966 #~ msgstr " (pou¾ívam port %d)"
2967
2968 #~ msgid "All"
2969 #~ msgstr "V¹etky"
2970
2971 #~ msgid "Only new"
2972 #~ msgstr "Len nové"
2973
2974 #~ msgid "enabled"
2975 #~ msgstr "povolené"
2976
2977 #~ msgid "disabled"
2978 #~ msgstr "zakázané"
2979
2980 #~ msgid "discarded"
2981 #~ msgstr "zahodené"
2982
2983 #~ msgid "kept"
2984 #~ msgstr "ponechané"
2985
2986 #~ msgid "IP address.\n"
2987 #~ msgstr "IP adries.\n"
2988
2989 #~ msgid "name.\n"
2990 #~ msgstr "mien.\n"
2991
2992 #~ msgid "Received"
2993 #~ msgstr "Prijaté"
2994
2995 #~ msgid "alloca failed"
2996 #~ msgstr "alloca neúspe¹né"
2997
2998 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2999 #~ msgstr "varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa"
3000
3001 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3002 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ODMR\n"
3003
3004 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3005 #~ msgstr "fetchmail: podpora sie»ovej bezpeènosti je zakázaná\n"
3006
3007 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3008 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"