]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sk.po
Update .po translations from TP.
[~andy/fetchmail] / po / sk.po
1 # Slovak Messages for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>, 2002, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-12 15:02+00\n"
12 "Last-Translator: Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Kontrolujem, èi %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
35
36 #: checkalias.c:228
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
40
41 #: cram.c:95
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
43 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 výzvu\n"
44
45 #: cram.c:103
46 #, c-format
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "dekódované ako %s\n"
49
50 #: driver.c:191
51 #, c-format
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "Kerberos-chyba %s\n"
54
55 #: driver.c:249
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n"
59
60 #: driver.c:254
61 #, c-format
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
63 msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n"
64
65 #: driver.c:335
66 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgstr ""
68
69 #: driver.c:339
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
73
74 #: driver.c:343
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
78
79 #: driver.c:362
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
84 msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
85
86 #: driver.c:367
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
91 msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
92
93 #: driver.c:511
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
97
98 #: driver.c:565
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
102
103 #: driver.c:581
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr "(då¾ka -1)"
106
107 #: driver.c:584
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr "(nadrozmerné)"
110
111 #: driver.c:602
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "nemô¾em získa» záhlavie, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n"
115
116 #: driver.c:619
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "èítam správu %s@%s:%d z %d"
120
121 #: driver.c:624
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d %s oktetov)"
125
126 #: driver.c:625
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
130
131 #: driver.c:692
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
135
136 #: driver.c:751
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
141
142 #: driver.c:783
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " ponechané\n"
145
146 #: driver.c:793
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " vyprázdnené\n"
149
150 #: driver.c:810
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " nevyprázdnené\n"
153
154 #: driver.c:828
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
161 msgstr[1] ""
162 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
163
164 #: driver.c:885
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na pripojenie na server "
169 "%s.\n"
170
171 #: driver.c:889
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr ""
175 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï zo servera %"
176 "s.\n"
177
178 #: driver.c:893
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na %s.\n"
182
183 #: driver.c:898
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr ""
187 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï z "
188 "prijímaèa.\n"
189
190 #: driver.c:901
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách.\n"
194
195 #: driver.c:913
196 #, fuzzy
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Predmet: fetchmail spozoroval opakované vypr¹anie èasových limitov\n"
199
200 #: driver.c:916
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "s.\n"
205 msgstr ""
206 "Fetchmail zistil viac ako %d vypr¹aní èasových limitov pri pokusoch\n"
207 "získa» po¹tu z %s@%s.\n"
208
209 #: driver.c:920
210 msgid ""
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 msgstr ""
218 "To mô¾e znamena», ¾e vá¹ po¹tový server zlyhal, alebo vá¹ SMTP\n"
219 "server nefunguje správne, alebo vá¹ po¹tový prieèinok na serveri bol\n"
220 "po¹kodený chybou servera. Mô¾ete spusti» `fetchmail -v -v'\n"
221 "pre diagnostiku problému.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail nebude pracova» s týmto prieèinkom, pokiaµ ho nespustíte znova.\n"
224
225 #: driver.c:946
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "príkaz spú¹»aný pred spojením nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
229
230 #: driver.c:949
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "príkaz spú¹»aný pred spojením nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
234
235 #: driver.c:973
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "nemô¾em nájs» HESIOD po¹tovú schránku pre %s\n"
239
240 #: driver.c:994
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Vedúci server nemá meno.\n"
243
244 #: driver.c:1021
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "nemô¾em nájs» kanonické DNS meno pre %s\n"
248
249 #: driver.c:1068
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
253
254 #: driver.c:1084
255 #, fuzzy
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr ""
258 "Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteµný server.\n"
259 "\n"
260 "Fetchmail sa nemohol spoji» s po¹tovým serverom %s:"
261
262 #: driver.c:1086
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
265 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
266
267 #: driver.c:1114
268 msgid "SSL connection failed.\n"
269 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
270
271 #: driver.c:1167
272 #, c-format
273 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Zámka-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n"
275
276 #: driver.c:1171
277 #, c-format
278 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
279 msgstr "Chyba zaneprázdnenia servra pri %s@%s\n"
280
281 #: driver.c:1176
282 #, c-format
283 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
284 msgstr "Chyba autorizácie pri %s@%s%s\n"
285
286 #: driver.c:1179
287 msgid " (previously authorized)"
288 msgstr " (predtým autorizovaný)"
289
290 #: driver.c:1200
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
293 msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspe¹ná pri %s@%s\n"
294
295 #: driver.c:1204
296 #, c-format
297 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
298 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
299
300 #: driver.c:1208
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "The attempt to get authorization failed.\n"
304 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
305 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
306 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
307 "error message."
308 msgstr ""
309 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
310 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
311 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
312 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
313 "chybové hlásenie.\n"
314 "\n"
315 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
316 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
317 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
318 "\n"
319 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
320 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
321 "nebude obnovená."
322
323 #: driver.c:1214
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "\n"
327 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
328 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
329 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
330 "\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
333 "is restored."
334 msgstr ""
335 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
336 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
337 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
338 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
339 "chybové hlásenie.\n"
340 "\n"
341 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
342 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
343 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
344 "\n"
345 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
346 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
347 "nebude obnovená."
348
349 #: driver.c:1224
350 msgid ""
351 "The attempt to get authorization failed.\n"
352 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
353 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
354 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
355 "\n"
356 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
357 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
358 "is restored."
359 msgstr ""
360 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
361 "Znamená to pravdepodobne, ¾e va¹e heslo je neplatné, av¹ak niektoré\n"
362 "servre majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpozna»,\n"
363 "preto¾e servre neposlali potrebné chybové hlásenia ohµadom prihlásenia.\n"
364 "\n"
365 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
366 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
367 "nebude obnovená."
368
369 #: driver.c:1240
370 #, c-format
371 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
372 msgstr "Okam¾ité stiahnutie z %s@%s\n"
373
374 #: driver.c:1245
375 #, c-format
376 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
377 msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo autentifikácii na %s@%s\n"
378
379 #: driver.c:1269
380 #, c-format
381 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
382 msgstr "Autentifikácia OK na %s@%s\n"
383
384 #: driver.c:1275
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
387 msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n"
388
389 #: driver.c:1279
390 #, c-format
391 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
392 msgstr "Fetchmail bol úspe¹ný pri prihlásení na %s@%s.\n"
393
394 #: driver.c:1283
395 msgid "Service has been restored.\n"
396 msgstr "Slu¾ba bola obnovená.\n"
397
398 #: driver.c:1315
399 #, c-format
400 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
401 msgstr "výber alebo stiahnutie prieèinka %s\n"
402
403 #: driver.c:1317
404 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
405 msgstr "výber alebo stiahnutie ¹tandardného prieèinka\n"
406
407 #: driver.c:1329
408 #, c-format
409 msgid "%s at %s (folder %s)"
410 msgstr "%s pri %s (prieèinok %s)"
411
412 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
413 #, c-format
414 msgid "%s at %s"
415 msgstr "%s pri %s"
416
417 #: driver.c:1337
418 #, c-format
419 msgid "Polling %s\n"
420 msgstr "Obnovujem %s\n"
421
422 #: driver.c:1341
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "%d message (%d %s) for %s"
425 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
426 msgstr[0] "%d %s (%d videné) pre %s"
427 msgstr[1] "%d %s (%d videné) pre %s"
428
429 #: driver.c:1344
430 msgid "seen"
431 msgid_plural "seen"
432 msgstr[0] ""
433 msgstr[1] ""
434
435 #: driver.c:1347
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%d message for %s"
438 msgid_plural "%d messages for %s"
439 msgstr[0] "%d %s pre %s"
440 msgstr[1] "%d %s pre %s"
441
442 #: driver.c:1354
443 #, c-format
444 msgid " (%d octets).\n"
445 msgstr " (%d oktetov).\n"
446
447 #: driver.c:1360
448 #, c-format
449 msgid "No mail for %s\n"
450 msgstr "®iadna po¹ta pre %s\n"
451
452 #: driver.c:1393
453 msgid "bogus message count!"
454 msgstr "neplatný poèet správ!"
455
456 #: driver.c:1537
457 msgid "socket"
458 msgstr "Socket"
459
460 #: driver.c:1540
461 msgid "missing or bad RFC822 header"
462 msgstr "chýbajúce alebo neplatné záhlavie RFC822"
463
464 #: driver.c:1543
465 msgid "MDA"
466 msgstr "MDA"
467
468 #: driver.c:1546
469 msgid "client/server synchronization"
470 msgstr "klient/server synchronizácia"
471
472 #: driver.c:1549
473 msgid "client/server protocol"
474 msgstr "klient/server protokol"
475
476 #: driver.c:1552
477 msgid "lock busy on server"
478 msgstr "zámka na servri zaneprázdnená"
479
480 #: driver.c:1555
481 msgid "SMTP transaction"
482 msgstr "SMTP transakcia"
483
484 #: driver.c:1558
485 msgid "DNS lookup"
486 msgstr "DNS vyhµadávanie"
487
488 #: driver.c:1561
489 #, fuzzy
490 msgid "undefined"
491 msgstr "neznáma chyba\n"
492
493 #: driver.c:1567
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
496 msgstr "%s-chyba pri doruèovaní na SMTP server %s\n"
497
498 #: driver.c:1569
499 #, fuzzy
500 msgid "unknown"
501 msgstr "hostiteµ je neznámy."
502
503 #: driver.c:1571
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
506 msgstr "%s-chyba pri s»ahovaní po¹ty z %s\n"
507
508 #: driver.c:1583
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
511 msgstr "príkaz spú¹»aný po spojení nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
512
513 #: driver.c:1585
514 #, c-format
515 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
516 msgstr "príkaz spú¹»aný po spojení nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
517
518 #: driver.c:1604
519 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
520 msgstr "Podpora Kerberos V4 nebola pripojená.\n"
521
522 #: driver.c:1612
523 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
524 msgstr "Podpora Kerberos V5 nebola pripojená.\n"
525
526 #: driver.c:1623
527 #, c-format
528 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
529 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s %s\n"
530
531 #: driver.c:1629
532 #, c-format
533 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
534 msgstr "Voµba --all nie je podporovaná s %s\n"
535
536 #: driver.c:1638
537 #, c-format
538 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
539 msgstr "Voµba --limit nie je podporovaná s %s\n"
540
541 #: env.c:59
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
545 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
546 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
547 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: QMAILINJECT-premenná prostredia je nastavená.\n"
551 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n"
552 "qmail-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n"
553 "Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n"
554 "%s: Ukonèené.\n"
555
556 #: env.c:71
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
560 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
561 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
562 "headers.\n"
563 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
564 "%s: Abort.\n"
565 msgstr ""
566 "%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n"
567 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n"
568 "nullmailer-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od:, Správa-ID: alebo "
569 "Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n"
570 "%s: Ukonèené.\n"
571
572 #: env.c:83
573 #, c-format
574 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
575 msgstr "%s: Neexistujete. Choïte preè.\n"
576
577 #: env.c:145
578 #, c-format
579 msgid "%s: can't determine your host!"
580 msgstr "%s: nemô¾em rozozna» vá¹ho hostiteµa!"
581
582 #: env.c:168
583 #, c-format
584 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
585 msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n"
586
587 #: env.c:170
588 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
589 msgstr ""
590
591 #: env.c:174
592 msgid ""
593 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
594 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
595 "problems!\n"
596 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
597 msgstr ""
598
599 #: etrn.c:49 odmr.c:60
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
602 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ESMTP\n"
603
604 #: etrn.c:55
605 #, c-format
606 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
607 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ETRN\n"
608
609 #: etrn.c:79
610 #, c-format
611 msgid "Queuing for %s started\n"
612 msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n"
613
614 #: etrn.c:84
615 #, c-format
616 msgid "No messages waiting for %s\n"
617 msgstr "®iadna správa pre %s\n"
618
619 #: etrn.c:90
620 #, c-format
621 msgid "Pending messages for %s started\n"
622 msgstr "Spracovanie nedoruèených správ pre %s bolo spustené\n"
623
624 #: etrn.c:94
625 #, c-format
626 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
627 msgstr "Nemô¾em spracova» frontu správ pre uzol %s\n"
628
629 #: etrn.c:98
630 #, c-format
631 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
632 msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n"
633
634 #: etrn.c:102
635 msgid "ETRN syntax error\n"
636 msgstr "ETRN-syntaktická chyba\n"
637
638 #: etrn.c:106
639 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
640 msgstr "ETRN-syntaktická chyba v parametroch\n"
641
642 #: etrn.c:110
643 #, c-format
644 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
645 msgstr "ETRN-neznáma syntaktická chyba %d\n"
646
647 #: etrn.c:154
648 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ETRN\n"
650
651 #: etrn.c:158
652 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
654
655 #: etrn.c:162
656 #, fuzzy
657 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
659
660 #: etrn.c:166
661 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ETRN\n"
663
664 #: fetchmail.c:137
665 msgid ""
666 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
668 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
669 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
671 msgstr ""
672
673 #: fetchmail.c:143
674 msgid ""
675 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
676 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
677 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: fetchmail.c:177
681 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: fetchmail.c:189
685 msgid "fetchmail: invoked with"
686 msgstr "fetchmail: vyvolaný s"
687
688 #: fetchmail.c:213
689 msgid "could not get current working directory\n"
690 msgstr "nemô¾em nájs» aktuálny pracovný adresár\n"
691
692 #: fetchmail.c:284
693 #, c-format
694 msgid "This is fetchmail release %s"
695 msgstr "Toto je fetchmail verzia %s"
696
697 #: fetchmail.c:404
698 #, c-format
699 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
700 msgstr "Preberám voµby z príkazového riadku%s%s\n"
701
702 #: fetchmail.c:405
703 msgid " and "
704 msgstr " a "
705
706 #: fetchmail.c:410
707 #, c-format
708 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
709 msgstr "Nie sú nakongifurované po¹tové sevre -- mo¾no chýba %s?\n"
710
711 #: fetchmail.c:431
712 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
713 msgstr "fetchmail: neboli ¹pecifikované po¹tové servre.\n"
714
715 #: fetchmail.c:443
716 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
717 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
718
719 #: fetchmail.c:449
720 #, c-format
721 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
722 msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n"
723
724 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
725 msgid "background"
726 msgstr "pozadie"
727
728 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
729 msgid "foreground"
730 msgstr "popredie"
731
732 #: fetchmail.c:458
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
735 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %d ukonèený.\n"
736
737 #: fetchmail.c:481
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
740 "running.\n"
741 msgstr ""
742 "nemô¾em skontrolova» po¹tu pokiaµ je spustený iný fetchmail pre rovnakého "
743 "hostiteµa.\n"
744
745 #: fetchmail.c:487
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
749 msgstr ""
750 "fetchmail: nemô¾em »aha» z uvedených hostiteµov pokiaµ be¾í iný fetchmail na "
751 "%d.\n"
752
753 #: fetchmail.c:494
754 #, c-format
755 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
756 msgstr "fetchmail: je spustený iný fetchmail v popredí na %d.\n"
757
758 #: fetchmail.c:504
759 msgid ""
760 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: nemô¾em akceptova» voµby pokiaµ be¾í iný fetchmail v pozadí.\n"
763
764 #: fetchmail.c:510
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
767 msgstr "fetchmail: fetchmail be¾iaci v pozadí na %d bol prebudený.\n"
768
769 #: fetchmail.c:522
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
772 msgstr "fetchmail: star¹í súrodenec na %d záhadne zomrel.\n"
773
774 #: fetchmail.c:537
775 #, c-format
776 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
777 msgstr "fetchmail: nemô¾em nájs» heslo pre %s@%s.\n"
778
779 #: fetchmail.c:541
780 #, c-format
781 msgid "Enter password for %s@%s: "
782 msgstr "Zadaj heslo pre %s@%s: "
783
784 #: fetchmail.c:583
785 #, fuzzy
786 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
787 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
788
789 #: fetchmail.c:587
790 #, c-format
791 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
792 msgstr "¹tartujem fetchmail %s démona \n"
793
794 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
795 #, c-format
796 msgid "could not open %s to append logs to \n"
797 msgstr "nemô¾em otvori» %s pre pripojenie logov k \n"
798
799 #: fetchmail.c:607
800 #, fuzzy
801 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
802 msgstr ""
803 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
804 "z %s\n"
805
806 #: fetchmail.c:626
807 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
808 msgstr ""
809
810 #: fetchmail.c:648
811 #, c-format
812 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
813 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu %s (chyba %d)\n"
814
815 #: fetchmail.c:653
816 #, c-format
817 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
818 msgstr "fetchmail re¹tartovaný (%s zmenených)\n"
819
820 #: fetchmail.c:658
821 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
822 msgstr "pokus o nové spustenie mô¾e zlyha», preto¾e prieèinok nebol obnovený\n"
823
824 #: fetchmail.c:685
825 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
826 msgstr "pokus o nové spustenie fetchmail zlyhal\n"
827
828 #: fetchmail.c:715
829 #, c-format
830 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
831 msgstr ""
832 "obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypr¹al èas spojenia)\n"
833
834 #: fetchmail.c:727
835 #, c-format
836 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
837 msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posiela» dotaz na %s\n"
838
839 #: fetchmail.c:765
840 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
841 msgstr "Stav dotazu=0 (SUCCESS)\n"
842
843 #: fetchmail.c:767
844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
845 msgstr "Stav dotazu=1 (NOMAIL)\n"
846
847 #: fetchmail.c:769
848 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
849 msgstr "Stav dotazu=2 (SOCKET)\n"
850
851 #: fetchmail.c:771
852 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
853 msgstr "Stav dotazu=3 (AUTHFAIL)\n"
854
855 #: fetchmail.c:773
856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
857 msgstr "Stav dotazu=4 (PROTOCOL)\n"
858
859 #: fetchmail.c:775
860 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
861 msgstr "Stav dotazu=5 (SYNTAX)\n"
862
863 #: fetchmail.c:777
864 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
865 msgstr "Stav dotazu=6 (IOERR)\n"
866
867 #: fetchmail.c:779
868 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
869 msgstr "Stav dotazu=7 (ERROR)\n"
870
871 #: fetchmail.c:781
872 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
873 msgstr "Stav dotazu=8 (EXCLUDE)\n"
874
875 #: fetchmail.c:783
876 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgstr "Stav dotazu=9 (LOCKBUSY)\n"
878
879 #: fetchmail.c:785
880 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881 msgstr "Stav dotazu=10 (SMTP)\n"
882
883 #: fetchmail.c:787
884 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
885 msgstr "Stav dotazu=11 (DNS)\n"
886
887 #: fetchmail.c:789
888 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
889 msgstr "Stav dotazu=12 (BSMTP)\n"
890
891 #: fetchmail.c:791
892 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
893 msgstr "Stav dotazu=13 (MAXFETCH)\n"
894
895 #: fetchmail.c:793
896 #, c-format
897 msgid "Query status=%d\n"
898 msgstr "Stav dotazu=%d\n"
899
900 #: fetchmail.c:835
901 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
902 msgstr "®iadne spojenie nefunguje. Konèím.\n"
903
904 #: fetchmail.c:843
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
907 msgstr "spím o %s\n"
908
909 #: fetchmail.c:867
910 #, c-format
911 msgid "awakened by %s\n"
912 msgstr "zobudený od %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:870
915 #, c-format
916 msgid "awakened by signal %d\n"
917 msgstr "zobudený signálom %d\n"
918
919 #: fetchmail.c:878
920 #, c-format
921 msgid "awakened at %s\n"
922 msgstr "zobudený o %s\n"
923
924 #: fetchmail.c:883
925 #, c-format
926 msgid "normal termination, status %d\n"
927 msgstr "normálne ukonèenie, stav %d\n"
928
929 #: fetchmail.c:1037
930 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
931 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu run-control súboru\n"
932
933 #: fetchmail.c:1070
934 #, c-format
935 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
936 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
937
938 #: fetchmail.c:1103
939 #, fuzzy
940 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
941 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
942
943 #: fetchmail.c:1225
944 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
945 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1232
948 #, fuzzy
949 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1238
953 #, fuzzy
954 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
955 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1244
958 #, fuzzy
959 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
960 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
961
962 #: fetchmail.c:1274
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
966 msgstr ""
967 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
968 "z %s\n"
969
970 #: fetchmail.c:1285
971 #, c-format
972 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
973 msgstr ""
974
975 #: fetchmail.c:1286
976 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
977 msgstr ""
978
979 #: fetchmail.c:1303
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
983 "service or port\n"
984 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, èíslo portu nemô¾e by» záporné\n"
985
986 #: fetchmail.c:1310
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
989 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
990
991 #: fetchmail.c:1328
992 #, c-format
993 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
994 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemô¾e pou¾i» ¹tandardný SMTP port\n"
995
996 #: fetchmail.c:1342
997 #, fuzzy
998 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
999 msgstr "Pou¾itie fetchall ako aj keep on v re¾ime démona je chybné!\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1367
1002 #, c-format
1003 msgid "terminated with signal %d\n"
1004 msgstr "ukonèené signálom %d\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1440
1007 #, c-format
1008 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1009 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie spustené\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1465
1012 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1013 msgstr "POP2 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1477
1016 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1017 msgstr "POP3 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1487
1020 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1021 msgstr "IMAP podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1493
1024 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1025 msgstr "ETRN podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1501
1028 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1029 msgstr "ODMR podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1508
1032 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1033 msgstr "vybraný nepodporovaný protokol.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1518
1036 #, c-format
1037 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1038 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie dokonèené\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1535
1041 #, c-format
1042 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1043 msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1537
1046 #, c-format
1047 msgid "Logfile is %s\n"
1048 msgstr "Log-súbor je %s\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1539
1051 #, c-format
1052 msgid "Idfile is %s\n"
1053 msgstr "Idfile je %s\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1542
1056 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1057 msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1545
1060 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1061 msgstr "Fetchmail sa bude maskova» a nebude generova» Received\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1547
1064 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1065 msgstr "Fetchmail bude zobrazova» priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1549
1068 #, c-format
1069 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1070 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posiela» ïalej na %s.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1553
1073 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1074 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy správcovi po¹ty.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1555
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1078 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy odosielateµovi.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1558
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1083 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posiela» ïalej na %s.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1560
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1088 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy odosielateµovi.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1567
1091 #, c-format
1092 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1093 msgstr "Voµby pre príjem z %s@%s:\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1571
1096 #, c-format
1097 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1098 msgstr "  Po¹ta bude prijatá cez %s\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1574
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1103 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1104 msgstr[0] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1105 msgstr[1] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1578
1108 #, c-format
1109 msgid "  True name of server is %s.\n"
1110 msgstr "  Skutoèný názov servera je %s.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1581
1113 #, fuzzy
1114 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1115 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1582
1118 #, fuzzy
1119 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1120 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1586
1123 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1124 msgstr "  Heslo bude po¾adované.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1590
1127 #, c-format
1128 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1129 msgstr "  APOP tajomstvo = \"%s\".\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1593
1132 #, c-format
1133 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1134 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1596
1137 #, c-format
1138 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1139 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1605
1142 #, c-format
1143 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1144 msgstr "  Protokol je KPOP s Kerberos %s autentifikáciou"
1145
1146 #: fetchmail.c:1608
1147 #, c-format
1148 msgid "  Protocol is %s"
1149 msgstr "  Protokol je %s"
1150
1151 #: fetchmail.c:1610
1152 #, c-format
1153 msgid " (using service %s)"
1154 msgstr " (pou¾ívam slu¾bu %s)"
1155
1156 #: fetchmail.c:1612
1157 msgid " (using default port)"
1158 msgstr " (pou¾ívam ¹tandardný port)"
1159
1160 #: fetchmail.c:1614
1161 msgid " (forcing UIDL use)"
1162 msgstr " (povinné pou¾itie UIDL)"
1163
1164 #: fetchmail.c:1620
1165 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1166 msgstr " V¹etky dostupné metódy autentifikácie budú vyskú¹ané.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1623
1169 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Autentifikácia heslom bude povinná.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1626
1173 #, fuzzy
1174 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1629
1178 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1632
1182 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1183 msgstr "  OTP autentifikácia bude povinná.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1635
1186 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1187 msgstr "  CRAM-Md5 autentifikácia bude povinná.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1638
1190 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  GSSAPI autentifikácia bude povinná.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1641
1194 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  Kerberos V4 autentifikácia bude povinná.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1644
1198 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr "  Kerberos V5 autentifikácia bude povinná.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1647
1202 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1203 msgstr "  Predpokladané ¹ifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1651
1206 #, c-format
1207 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1208 msgstr "  Vedúci po¹tovej slu¾by je: %s\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1654
1211 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1212 msgstr "  SSL ¹ifrované spojenia povolené.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1656
1215 #, c-format
1216 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1217 msgstr "  SSL Protokol je %s.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1658
1220 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1221 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL servra povolená.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1660
1224 #, c-format
1225 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1226 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1663
1229 #, c-format
1230 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: fetchmail.c:1665
1234 #, c-format
1235 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1236 msgstr "  Odtlaèok SSL kµúèa (kontrolovaný proti kµúèu servra): %s\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1668
1239 #, c-format
1240 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1241 msgstr "  Èasový limit pre ne-odpovedanie servra je %d sekúnd"
1242
1243 #: fetchmail.c:1670
1244 msgid " (default).\n"
1245 msgstr " (implicitná hodnota).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1677
1248 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1249 msgstr "  Vybraný ¹tandardný po¹tový prieèinok.\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1682
1252 msgid "  Selected mailboxes are:"
1253 msgstr "  Vybrané po¹tové prieèinky sú:"
1254
1255 #: fetchmail.c:1688
1256 #, fuzzy
1257 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1258 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1689
1261 #, fuzzy
1262 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1263 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1691
1266 #, fuzzy
1267 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1268 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1692
1271 #, fuzzy
1272 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1273 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1694
1276 #, fuzzy
1277 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1278 msgstr ""
1279 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1695
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1285 msgstr ""
1286 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1697
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1292 "on).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1698
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1300 "limitflush off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1700
1305 #, fuzzy
1306 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1307 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1701
1310 #, fuzzy
1311 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1312 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1703
1315 #, fuzzy
1316 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1704
1320 #, fuzzy
1321 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1322 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1706
1325 #, fuzzy
1326 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1327 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1707
1330 #, fuzzy
1331 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1332 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1709
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1338 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1710
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1344 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1712
1347 #, fuzzy
1348 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1349 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1713
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1354 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1715
1357 #, fuzzy
1358 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1359 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1716
1362 #, fuzzy
1363 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1364 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1718
1367 #, fuzzy
1368 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1369 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1719
1372 #, fuzzy
1373 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1374 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1721
1377 #, fuzzy
1378 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1379 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1722
1382 #, fuzzy
1383 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1384 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1726
1387 #, c-format
1388 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1389 msgstr "  Limit pre veµkos» správy je %d oktetov (--limit %d).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1729
1392 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1393 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1731
1396 #, c-format
1397 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1398 msgstr ""
1399 "  Interval pre varovanie ohµadom veµkosti správy je %d sekúnd (--warnings %"
1400 "d).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1734
1403 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1404 msgstr "  Varovanie o veµkosti správ pri ka¾dom s»ahovaní (--warnings 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1737
1407 #, c-format
1408 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1409 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1740
1412 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1413 msgstr "  Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1742
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1418 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1745
1421 #, fuzzy
1422 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1423 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1749
1426 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: fetchmail.c:1751
1430 #, c-format
1431 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: fetchmail.c:1754
1435 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: fetchmail.c:1756
1439 #, c-format
1440 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1441 msgstr "  Limit dávky SMTP správ je %d.\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1758
1444 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1445 msgstr "  Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1762
1448 #, c-format
1449 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1450 msgstr ""
1451 "  Interval medzi skutoènými vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1764
1454 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1455 msgstr "  Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1771
1458 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1459 msgstr "  Domény pre ktoré bude doruèená po¹ta sú:"
1460
1461 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1462 msgid " (default)"
1463 msgstr "(implicitná hodnota)"
1464
1465 #: fetchmail.c:1781
1466 #, c-format
1467 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1468 msgstr "  Správy budú pripojené k %s ako BSMTP\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1783
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1473 msgstr "  Správy budú doruèené s \"%s\".\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1790
1476 #, c-format
1477 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1478 msgstr "  Správy budú %cMTP-dopravené na:"
1479
1480 #: fetchmail.c:1801
1481 #, c-format
1482 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1483 msgstr "  Hos»ová èas» z MAIL FROM riadku bude %s\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1804
1486 #, c-format
1487 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1488 msgstr "  Adresa, ktorá sa pou¾ije v RCPT TO a bude doruèená v SMTP bude %s\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1813
1491 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1492 msgstr "  Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímaèa sú:"
1493
1494 #: fetchmail.c:1819
1495 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1496 msgstr "  SPAM-blokovanie vypnuté\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1822
1499 #, c-format
1500 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1501 msgstr "  Spojenie so servrom bude aktivované s \"%s\".\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1825
1504 msgid "  No pre-connection command.\n"
1505 msgstr "  Príkaz spú¹»aný pred spojením neexistuje.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1827
1508 #, c-format
1509 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1510 msgstr "  Spojenie so servrom bude ukonèené s \"%s\".\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1830
1513 msgid "  No post-connection command.\n"
1514 msgstr "  Príkaz spú¹»aný po spojení neexistuje.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1833
1517 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1518 msgstr "  Nie sú definované ¾iadne lokálne názvy pre tohto hostiteµa.\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1843
1521 msgid "  Multi-drop mode: "
1522 msgstr "  Multi-drop mód: "
1523
1524 #: fetchmail.c:1845
1525 msgid "  Single-drop mode: "
1526 msgstr "  Single-drop mód: "
1527
1528 #: fetchmail.c:1847
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "%d local name recognized.\n"
1531 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1532 msgstr[0] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1533 msgstr[1] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1862
1536 #, fuzzy
1537 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1538 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1863
1541 #, fuzzy
1542 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1543 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1867
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1549 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1550
1551 #: fetchmail.c:1869
1552 #, fuzzy
1553 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1554 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1555
1556 #: fetchmail.c:1872
1557 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1558 msgstr "  Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1875
1561 #, c-format
1562 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1563 msgstr "  Predpokladá sa záhlavie obálky: %s\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1878
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1568 msgstr "  Poèet záhlaví obálok na analýzu: %d\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1881
1571 #, c-format
1572 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1573 msgstr "  Prefix %s bude odstránený z pou¾ívateµovho id\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1884
1576 msgid "  No prefix stripping\n"
1577 msgstr "  ®iadne odstránenie prefixu\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1891
1580 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1581 msgstr "  Preddeklarované prezývky po¹tového servra:"
1582
1583 #: fetchmail.c:1900
1584 msgid "  Local domains:"
1585 msgstr "  Lokálne domény:"
1586
1587 #: fetchmail.c:1910
1588 #, c-format
1589 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1590 msgstr "  Spojenie musí by» realizované pomocou rozhrania %s.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1912
1593 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1594 msgstr "  Neboli ¹pecifikované ¾iadne po¾iadavky na rozhranie.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1914
1597 #, c-format
1598 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1599 msgstr "  Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1916
1602 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1603 msgstr "  Nebolo ¹pecifikované ¾iadne monitorovacie rozhranie.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1920
1606 #, c-format
1607 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1608 msgstr ""
1609 "  Spojenie so servrom bude realizované pomocou plugin-u %s (--plugin %s).\n"
1610
1611 #: fetchmail.c:1922
1612 msgid "  No plugin command specified.\n"
1613 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugin.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1924
1616 #, c-format
1617 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1618 msgstr ""
1619 "  Spojenia s prijímaèom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %"
1620 "s).\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1926
1623 msgid "  No plugout command specified.\n"
1624 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugout.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1931
1627 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1628 msgstr "  Neboli ulo¾ené ¾iadne UID-y z tohoto hostiteµa.\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1940
1631 #, c-format
1632 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1633 msgstr "  %d UID-ov ulo¾ených.\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1948
1636 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1637 msgstr "  Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:1950
1640 msgid ""
1641 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1642 ".\n"
1643 msgstr ""
1644 "  Do záhlavia Received nebude pridaná ¾iadna informácia o trase s»ahovania.\n"
1645 ".\n"
1646
1647 #: fetchmail.c:1953
1648 #, c-format
1649 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1650 msgstr "  Vlastnosti prechodu \"%s\".\n"
1651
1652 #: getpass.c:71
1653 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1654 msgstr "CHYBA: ¾iadna podpora pre rutinu getpassword()\n"
1655
1656 #: getpass.c:193
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "SIGINT obdr¾ané... konèím.\n"
1663
1664 #: gssapi.c:66
1665 #, c-format
1666 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1667 msgstr "Nemô¾em získa» názov slu¾by pre [%s]\n"
1668
1669 #: gssapi.c:72
1670 #, c-format
1671 msgid "Using service name [%s]\n"
1672 msgstr "Pou¾ívam názov slu¾by [%s]\n"
1673
1674 #: gssapi.c:89
1675 msgid "Sending credentials\n"
1676 msgstr "Posielam osobné údaje\n"
1677
1678 #: gssapi.c:107
1679 msgid "Error exchanging credentials\n"
1680 msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n"
1681
1682 #: gssapi.c:152
1683 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1684 msgstr "Nemô¾em rozbali» dáta bezpeènostnej úrovne\n"
1685
1686 #: gssapi.c:157
1687 msgid "Credential exchange complete\n"
1688 msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n"
1689
1690 #: gssapi.c:161
1691 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1692 msgstr "Server po¾aduje integritu a/alebo súkromie\n"
1693
1694 #: gssapi.c:170
1695 #, c-format
1696 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1697 msgstr "Rozbalené príznaky bezpeènostnej úrovne: %s%s%s\n"
1698
1699 #: gssapi.c:174
1700 #, c-format
1701 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1702 msgstr "Maximálna veµkos» GSS symbolu je %ld\n"
1703
1704 #: gssapi.c:187
1705 msgid "Error creating security level request\n"
1706 msgstr "Chyba pri vytváraní ¾iadosti bezpeènostnej úrovne\n"
1707
1708 #: gssapi.c:198
1709 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1710 msgstr "Uvoµòujem osobné údaje GSS\n"
1711
1712 #: gssapi.c:201
1713 msgid "Error releasing credentials\n"
1714 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
1715
1716 #: idle.c:61
1717 #, c-format
1718 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1719 msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n"
1720
1721 #: imap.c:73
1722 #, c-format
1723 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: imap.c:91
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1729 msgstr "neplatný poèet správ!"
1730
1731 #: imap.c:138
1732 #, c-format
1733 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: imap.c:387
1737 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1738 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n"
1739
1740 #: imap.c:393
1741 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1742 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n"
1743
1744 #: imap.c:400
1745 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1746 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n"
1747
1748 #: imap.c:415
1749 msgid "will idle after poll\n"
1750 msgstr "bude neèinný po stiahnutí\n"
1751
1752 #: imap.c:507 pop3.c:518
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: imap.c:516 pop3.c:527
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: imap.c:520
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: imap.c:640
1768 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1769 msgstr "Po¾adovaná funkcia OTP nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1770
1771 #: imap.c:662 pop3.c:385
1772 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1773 msgstr "Po¾adovaná funkcia NTLM nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1774
1775 #: imap.c:671
1776 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1777 msgstr "Po¾adovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná servrom\n"
1778
1779 #: imap.c:737
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1782 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
1783
1784 #: imap.c:876
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%lu is unseen\n"
1787 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
1788
1789 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1790 #, c-format
1791 msgid "%u is unseen\n"
1792 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
1793
1794 #: imap.c:972 imap.c:1031
1795 msgid "re-poll failed\n"
1796 msgstr "stiahnutie zlyhalo\n"
1797
1798 #: imap.c:980 imap.c:1036
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1801 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1802 msgstr[0] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1803 msgstr[1] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1804
1805 #: imap.c:997
1806 msgid "mailbox selection failed\n"
1807 msgstr "výber po¹tového prieèinka zlyhal\n"
1808
1809 #: imap.c:1001
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1812 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1813 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1814 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1815
1816 #: imap.c:1015
1817 msgid "expunge failed\n"
1818 msgstr "vymazanie zlyhalo\n"
1819
1820 #: imap.c:1019
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1823 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1824 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1825 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1826
1827 #: imap.c:1058
1828 msgid "search for unseen messages failed\n"
1829 msgstr "vyhµadávanie nepreèítaných správ zlyhalo\n"
1830
1831 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "%u is first unseen\n"
1834 msgstr "%u je prvá nepreèítaná\n"
1835
1836 #: imap.c:1144
1837 msgid ""
1838 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: interface.c:256
1842 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1843 msgstr ""
1844 "Nemô¾em otvori» rozhranie kvm, uistite sa ¾e fetchmail má nastavené SGID kmem"
1845
1846 #: interface.c:396
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1849 msgstr "Nemô¾em analyzova» názov rozhrania z %s"
1850
1851 #: interface.c:418
1852 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1853 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal"
1854
1855 #: interface.c:424
1856 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1857 msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal"
1858
1859 #: interface.c:430
1860 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1861 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal"
1862
1863 #: interface.c:448
1864 #, c-format
1865 msgid "Routing message version %d not understood."
1866 msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná."
1867
1868 #: interface.c:480
1869 #, c-format
1870 msgid "No interface found with name %s"
1871 msgstr "Nebolo nájdené ¾iadne rozhranie s názvom %s"
1872
1873 #: interface.c:538
1874 #, c-format
1875 msgid "No IP address found for %s"
1876 msgstr "Nebola nájdená ¾iadna IP adresa pre %s"
1877
1878 #: interface.c:589
1879 msgid "missing IP interface address\n"
1880 msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n"
1881
1882 #: interface.c:605
1883 msgid "invalid IP interface address\n"
1884 msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n"
1885
1886 #: interface.c:611
1887 msgid "invalid IP interface mask\n"
1888 msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n"
1889
1890 #: interface.c:650
1891 #, c-format
1892 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1893 msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n"
1894
1895 #: interface.c:665
1896 #, c-format
1897 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1898 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n"
1899
1900 #: interface.c:684
1901 #, c-format
1902 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1903 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúèená\n"
1904
1905 #: interface.c:696
1906 #, c-format
1907 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1908 msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n"
1909
1910 #: interface.c:722
1911 #, c-format
1912 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1913 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n"
1914
1915 #: interface.c:729
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1918 msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n"
1919
1920 #: kerberos.c:74
1921 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1922 msgstr "nemô¾em dekódova» poèiatoènú BASE64 výzvu\n"
1923
1924 #: kerberos.c:139
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1927 msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n"
1928
1929 #: kerberos.c:147
1930 #, c-format
1931 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1932 msgstr "nenulová in¹tancia (%s) mô¾e spôsobi» zvlá¹tne správanie\n"
1933
1934 #: kerberos.c:213
1935 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1936 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 odpoveï o pripravenosti\n"
1937
1938 #: kerberos.c:220
1939 #, fuzzy
1940 msgid "challenge mismatch\n"
1941 msgstr "nezhoda výzvy\n"
1942
1943 #: lock.c:86
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1946 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1947
1948 #: lock.c:97
1949 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1950 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1951
1952 #: lock.c:121
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1955 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1956
1957 #: lock.c:168
1958 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1959 msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n"
1960
1961 #: netrc.c:219
1962 #, c-format
1963 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1964 msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa\n"
1965
1966 #: netrc.c:257
1967 #, c-format
1968 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1969 msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n"
1970
1971 #: odmr.c:66
1972 #, c-format
1973 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1974 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ATRN\n"
1975
1976 #: odmr.c:104
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Turnaround now...\n"
1979 msgstr "Otoèené teraz...\n"
1980
1981 #: odmr.c:109
1982 msgid "ATRN request refused.\n"
1983 msgstr "ATRN ¾iados» zamietnutá.\n"
1984
1985 #: odmr.c:113
1986 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1987 msgstr "Nie je mo¾né teraz spracova» ATRN ¾iados»\n"
1988
1989 #: odmr.c:118
1990 msgid "You have no mail.\n"
1991 msgstr "Nemáte po¹tu.\n"
1992
1993 #: odmr.c:122
1994 msgid "Command not implemented\n"
1995 msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n"
1996
1997 #: odmr.c:126
1998 msgid "Authentication required.\n"
1999 msgstr "Autentifikácia po¾adovaná.\n"
2000
2001 #: odmr.c:130
2002 #, c-format
2003 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2004 msgstr "Neznáma ODMR chyba %d\n"
2005
2006 #: odmr.c:189
2007 #, fuzzy
2008 msgid "receiving message data\n"
2009 msgstr "zápis textu správy\n"
2010
2011 #: odmr.c:242
2012 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2013 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ODMR\n"
2014
2015 #: odmr.c:246
2016 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2017 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2018
2019 #: odmr.c:250
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2022 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2023
2024 #: odmr.c:254
2025 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2026 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ODMR\n"
2027
2028 #: opie.c:42
2029 #, fuzzy
2030 msgid "server recv fatal\n"
2031 msgstr "server recv fatal\n"
2032
2033 #: opie.c:56
2034 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2035 msgstr "Nie je mo¾né dekódova» OTP výzvu\n"
2036
2037 #: opie.c:64 pop3.c:610
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Secret pass phrase: "
2040 msgstr "Heslo: "
2041
2042 #: options.c:172 options.c:216
2043 #, c-format
2044 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2045 msgstr "Re»azec '%s' nie je platný èíselny re»azec.\n"
2046
2047 #: options.c:181
2048 #, c-format
2049 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2050 msgstr "Hodnota re»azca '%s' je %s ako %d.\n"
2051
2052 #: options.c:182
2053 msgid "smaller"
2054 msgstr "men¹ia"
2055
2056 #: options.c:182
2057 msgid "larger"
2058 msgstr "väè¹ia"
2059
2060 #: options.c:349
2061 #, c-format
2062 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2063 msgstr "©pecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n"
2064
2065 #: options.c:396
2066 #, c-format
2067 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2068 msgstr "©pecifikovaná neplatná autentifikácia `%s'.\n"
2069
2070 #: options.c:601
2071 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2072 msgstr "pou¾itie:  fetchmail [prepínaèe] [server ...]\n"
2073
2074 #: options.c:602
2075 msgid "  Options are as follows:\n"
2076 msgstr "  Prepínaèe sú nasledovné:\n"
2077
2078 #: options.c:603
2079 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2080 msgstr "  -?, --help        zobraz tohto pomocníka\n"
2081
2082 #: options.c:604
2083 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2084 msgstr "  -V, --version     zobraz informáciu o verzii\n"
2085
2086 #: options.c:606
2087 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2088 msgstr "  -c, --check       skontroluj správy bez stiahnutia\n"
2089
2090 #: options.c:607
2091 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2092 msgstr "  -s, --silent      pracuj potichu\n"
2093
2094 #: options.c:608
2095 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2096 msgstr "  -v, --verbose     pracuj hluène (diagnostický výstup)\n"
2097
2098 #: options.c:609
2099 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2100 msgstr "  -d, --daemon      spusti ako démon raz za n sekúnd\n"
2101
2102 #: options.c:610
2103 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2104 msgstr "  -N, --nodetach    neodpájaj proces démona\n"
2105
2106 #: options.c:611
2107 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2108 msgstr "  -q, --quit        zabi proces démona\n"
2109
2110 #: options.c:612
2111 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2112 msgstr "  -L, --logfile     ¹pecifikuj názov log-súboru\n"
2113
2114 #: options.c:613
2115 msgid ""
2116 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2117 "daemon\n"
2118 msgstr ""
2119 "      --syslog      pou¾i syslog(3) pre väè¹inu správ keï be¾í ako démon\n"
2120
2121 #: options.c:614
2122 #, fuzzy
2123 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2124 msgstr "      --invisible   nezapisuj Received & povoµ podvrhnutie hostiteµa\n"
2125
2126 #: options.c:615
2127 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2128 msgstr "  -f, --fetchmailrc ¹pecifikuj náhradný spú¹»ací riadiaci súbor\n"
2129
2130 #: options.c:616
2131 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2132 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2133
2134 #: options.c:617
2135 #, fuzzy
2136 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2137 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2138
2139 #: options.c:618
2140 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: options.c:619
2144 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: options.c:620
2148 msgid ""
2149 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: options.c:621
2153 msgid ""
2154 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2155 "(default).\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: options.c:623
2159 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: options.c:624
2163 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: options.c:627
2167 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: options.c:628
2171 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: options.c:629
2175 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: options.c:630
2179 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: options.c:631
2183 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: options.c:632
2187 msgid ""
2188 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: options.c:633
2192 msgid ""
2193 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2194 "cert.\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: options.c:634
2198 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: options.c:636
2202 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: options.c:637
2206 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: options.c:639
2210 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: options.c:640
2214 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: options.c:641
2218 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: options.c:642
2222 msgid ""
2223 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: options.c:643
2227 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: options.c:644
2231 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: options.c:645
2235 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: options.c:646
2239 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: options.c:647
2243 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: options.c:648
2247 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: options.c:650
2251 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: options.c:651
2255 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: options.c:652
2259 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: options.c:653
2263 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: options.c:654
2267 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: options.c:655
2271 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: options.c:656
2275 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: options.c:657
2279 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: options.c:658
2283 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: options.c:660
2287 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: options.c:661
2291 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: options.c:662
2295 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: options.c:663
2299 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: options.c:664
2303 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: options.c:665
2307 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: options.c:666
2311 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: options.c:667
2315 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: options.c:668
2319 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: options.c:669
2323 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: options.c:670
2327 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: options.c:671
2331 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: options.c:672
2335 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: options.c:673
2339 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: options.c:674
2343 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: pop3.c:355
2347 msgid ""
2348 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2349 "of TOP.\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: pop3.c:454
2353 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: pop3.c:455
2357 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: pop3.c:538
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: pop3.c:646
2366 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: pop3.c:660
2370 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: pop3.c:669
2374 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: pop3.c:685
2378 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: pop3.c:709
2382 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: pop3.c:730
2386 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: pop3.c:809
2390 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: pop3.c:832
2394 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2398 #, c-format
2399 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: pop3.c:965
2403 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: pop3.c:1057
2407 msgid "protocol error\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: pop3.c:1073
2411 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: pop3.c:1443
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2417 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2418
2419 #: rcfile_y.y:126
2420 msgid "server option after user options"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: rcfile_y.y:169
2424 msgid "SDPS not enabled."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: rcfile_y.y:215
2428 msgid ""
2429 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2430 "FreeBSD\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: rcfile_y.y:222
2434 msgid ""
2435 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2436 "FreeBSD\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: rcfile_y.y:335
2440 msgid "SSL is not enabled"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: rcfile_y.y:385
2444 msgid "end of input"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: rcfile_y.y:423
2448 #, c-format
2449 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: rcfile_y.y:433
2453 #, c-format
2454 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: rcfile_y.y:445
2458 #, c-format
2459 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: report.c:67
2463 msgid "Unknown system error"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: report.c:92
2467 #, c-format
2468 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: rfc822.c:76
2472 #, c-format
2473 msgid "About to rewrite %s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: rfc822.c:212
2477 #, c-format
2478 msgid "Rewritten version is %s\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: rpa.c:117
2482 msgid "Success"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: rpa.c:118
2486 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: rpa.c:119
2490 msgid "Invalid userid or passphrase"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: rpa.c:120
2494 msgid "Deity error"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: rpa.c:173
2498 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: rpa.c:184
2502 #, c-format
2503 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: rpa.c:190
2507 #, c-format
2508 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: rpa.c:199
2512 #, c-format
2513 msgid "Service timestamp %s\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: rpa.c:204
2517 msgid "RPA token 2 length error\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: rpa.c:208
2521 #, c-format
2522 msgid "Realm list: %s\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: rpa.c:212
2526 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: rpa.c:249
2530 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: rpa.c:260
2534 #, c-format
2535 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: rpa.c:274
2539 #, c-format
2540 msgid "RPA status: %02X\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: rpa.c:280
2544 msgid "RPA token 4 length error\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: rpa.c:287
2548 #, c-format
2549 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: rpa.c:289
2553 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: rpa.c:297
2557 #, c-format
2558 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: rpa.c:302
2562 #, c-format
2563 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: rpa.c:308
2567 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: rpa.c:313
2571 msgid "Session key established:\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: rpa.c:344
2575 msgid "RPA authorisation complete\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: rpa.c:371
2579 msgid "Get response\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: rpa.c:401
2583 #, c-format
2584 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: rpa.c:462
2588 msgid "Hdr not 60\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: rpa.c:483
2592 msgid "Token length error\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: rpa.c:488
2596 #, c-format
2597 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: rpa.c:494
2601 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: rpa.c:530
2605 #, c-format
2606 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: rpa.c:545
2610 msgid "Inbound binary data:\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: rpa.c:581
2614 msgid "Outbound data:\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: rpa.c:644
2618 msgid "RPA String too long\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: rpa.c:649
2622 msgid "Unicode:\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: rpa.c:708
2626 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: rpa.c:709
2630 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: rpa.c:710
2634 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: rpa.c:711
2638 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: rpa.c:712
2642 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: rpa.c:723
2646 msgid "User challenge:\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: rpa.c:873
2650 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: rpa.c:886
2654 msgid "MD5 result is: \n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: servport.c:53
2658 #, c-format
2659 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: servport.c:80
2663 #, c-format
2664 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: servport.c:81
2668 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: sink.c:231
2672 #, c-format
2673 msgid "forwarding to %s\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: sink.c:317
2677 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: sink.c:320
2681 #, c-format
2682 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: sink.c:457
2686 #, c-format
2687 msgid "Saved error is still %d\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: sink.c:517 sink.c:616
2691 #, c-format
2692 msgid "%cMTP error: %s\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: sink.c:561
2696 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: sink.c:741
2700 #, c-format
2701 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: sink.c:787
2705 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: sink.c:1001
2709 #, c-format
2710 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: sink.c:1008
2714 #, c-format
2715 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: sink.c:1054
2719 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: sink.c:1066
2723 #, c-format
2724 msgid "can't even send to %s!\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: sink.c:1072
2728 #, c-format
2729 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: sink.c:1228
2733 #, c-format
2734 msgid "about to deliver with: %s\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: sink.c:1252
2738 msgid "MDA open failed\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: sink.c:1289
2742 #, c-format
2743 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: sink.c:1313
2747 #, c-format
2748 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: sink.c:1375
2752 #, c-format
2753 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: sink.c:1378
2757 #, c-format
2758 msgid "MDA died of signal %d\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: sink.c:1381
2762 #, c-format
2763 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: sink.c:1384
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: sink.c:1406
2773 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: sink.c:1428
2777 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: sink.c:1458
2781 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: sink.c:1461
2785 #, c-format
2786 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: sink.c:1616
2790 msgid ""
2791 "-- \n"
2792 "The Fetchmail Daemon"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: smtp.c:81
2796 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2800 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2804 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: smtp.c:99
2808 #, c-format
2809 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: smtp.c:116
2813 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: smtp.c:131
2817 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2821 msgid "smtp listener protocol error\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: socket.c:115 socket.c:141
2825 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: socket.c:173
2829 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: socket.c:179
2833 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: socket.c:186
2837 msgid "dup2 failed\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: socket.c:192
2841 #, c-format
2842 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: socket.c:195
2846 #, c-format
2847 msgid "execvp(%s) failed\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: socket.c:286
2851 #, c-format
2852 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: socket.c:289
2856 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: socket.c:300 socket.c:303
2860 #, c-format
2861 msgid "unknown (%s)"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: socket.c:306
2865 #, c-format
2866 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: socket.c:314
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot create socket: %s\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: socket.c:330
2875 #, fuzzy
2876 msgid "connection failed.\n"
2877 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
2878
2879 #: socket.c:332
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2882 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
2883
2884 #: socket.c:338
2885 #, fuzzy
2886 msgid "connected.\n"
2887 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
2888
2889 #: socket.c:616
2890 #, c-format
2891 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: socket.c:619
2895 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: socket.c:621
2899 msgid "Unknown Organization\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: socket.c:623
2903 #, c-format
2904 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: socket.c:626
2908 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: socket.c:628
2912 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: socket.c:632
2916 #, c-format
2917 msgid "Server CommonName: %s\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: socket.c:638
2921 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: socket.c:644
2925 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: socket.c:665
2929 #, c-format
2930 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: socket.c:671
2934 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: socket.c:699
2938 #, c-format
2939 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: socket.c:706
2943 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: socket.c:711
2947 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: socket.c:713
2951 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: socket.c:725
2955 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: socket.c:729
2959 msgid "Out of memory!\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: socket.c:737
2963 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: socket.c:743
2967 #, c-format
2968 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: socket.c:747
2972 #, c-format
2973 msgid "%s fingerprints match.\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: socket.c:749
2977 #, c-format
2978 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: socket.c:758
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2984 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
2985
2986 #: socket.c:764
2987 #, c-format
2988 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: socket.c:851
2992 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: socket.c:867
2996 #, c-format
2997 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: socket.c:943
3001 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: socket.c:1021
3005 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: socket.c:1024
3009 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: transact.c:65
3013 #, c-format
3014 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: transact.c:87
3018 #, c-format
3019 msgid "mapped %s to local %s\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: transact.c:154
3023 #, c-format
3024 msgid "passed through %s matching %s\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: transact.c:224
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "analyzing Received line:\n"
3031 "%s"
3032 msgstr ""
3033 "analýza riadku Received:\n"
3034 "%s"
3035
3036 #: transact.c:263
3037 #, c-format
3038 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3039 msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias po¹tového servra\n"
3040
3041 #: transact.c:269
3042 #, c-format
3043 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3044 msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias po¹tového servra\n"
3045
3046 #: transact.c:343
3047 msgid "no Received address found\n"
3048 msgstr "nenájdená adresa Received\n"
3049
3050 #: transact.c:352
3051 #, c-format
3052 msgid "found Received address `%s'\n"
3053 msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n"
3054
3055 #: transact.c:592
3056 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3057 msgstr "nesprávny riadok záhlavia nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
3058
3059 #: transact.c:594
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "line: %s"
3062 msgstr "Obnovujem %s\n"
3063
3064 #: transact.c:1133
3065 #, c-format
3066 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3067 msgstr "¾iadne lokálne zhody, posielam na %s\n"
3068
3069 #: transact.c:1148
3070 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3071 msgstr "odoslanie a zmazanie odlo¾ené kvôli DNS chybám\n"
3072
3073 #: transact.c:1258
3074 #, fuzzy
3075 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3076 msgstr "zápis msgblk.hlavièiek RFC822\n"
3077
3078 #: transact.c:1277
3079 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3080 msgstr "¾iadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám"
3081
3082 #: transact.c:1284
3083 #, c-format
3084 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3085 msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá ¾iadnemu lokálnemu menu"
3086
3087 #: transact.c:1293
3088 msgid "message has embedded NULs"
3089 msgstr "správa obsahuje NUL-y"
3090
3091 #: transact.c:1301
3092 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3093 msgstr "SMTP prijímaè zamietol lokálne adresy príjemcu: "
3094
3095 #: transact.c:1440
3096 #, fuzzy
3097 msgid "error writing message text\n"
3098 msgstr "zápis textu správy\n"
3099
3100 #: uid.c:250
3101 #, c-format
3102 msgid "Old UID list from %s:"
3103 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
3104
3105 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3106 msgid " <empty>"
3107 msgstr " <prázdny>"
3108
3109 #: uid.c:262
3110 msgid "Scratch list of UIDs:"
3111 msgstr "Doèasný zoznam UID-ov:"
3112
3113 #: uid.c:517 uid.c:569
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Merged UID list from %s:"
3116 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
3117
3118 #: uid.c:519
3119 #, c-format
3120 msgid "New UID list from %s:"
3121 msgstr "Nový zoznam UID z %s:"
3122
3123 #: uid.c:548
3124 msgid "swapping UID lists\n"
3125 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
3126
3127 #: uid.c:556
3128 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3129 msgstr "nevymieòam zoznamy UID, ¾iadne UID-y nevideli túto po¾iadavku\n"
3130
3131 #: uid.c:581
3132 #, fuzzy
3133 msgid "discarding new UID list\n"
3134 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
3135
3136 #: uid.c:617
3137 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3138 msgstr "Ma¾em súbor fetchids.\n"
3139
3140 #: uid.c:620
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3143 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
3144
3145 #: uid.c:626
3146 msgid "Writing fetchids file.\n"
3147 msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n"
3148
3149 #: uid.c:645
3150 #, c-format
3151 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: uid.c:649
3155 #, c-format
3156 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: uid.c:653
3160 #, c-format
3161 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: xmalloc.c:33
3165 msgid "malloc failed\n"
3166 msgstr "malloc zlyhal\n"
3167
3168 #: xmalloc.c:47
3169 msgid "realloc failed\n"
3170 msgstr "realloc zlyhal\n"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3174 #~ "\n"
3175 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Predmet: Fetchmail-varovanie: nadrozmerná správa.\n"
3178 #~ "\n"
3179 #~ "Nasledujúca nadrozmerná správa zostáva na po¹tovom serveri %s:"
3180
3181 #~ msgid "header "
3182 #~ msgstr "záhlavie "
3183
3184 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3185 #~ msgstr "SIGPIPE obdr¾ané z MDA alebo chyba v prúde dát zo socketu\n"
3186
3187 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3188 #~ msgstr "vnútorná nezrovnalos»\n"
3189
3190 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3191 #~ msgstr "meno je platné ale nemá IP adresu."
3192
3193 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3194 #~ msgstr "neodstrániteµná chyba servera mien."
3195
3196 #~ msgid "temporary name server error."
3197 #~ msgstr "doèasná chyba servera mien."
3198
3199 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3200 #~ msgstr "neznáma DNS chyba %d."
3201
3202 #~ msgid "messages"
3203 #~ msgstr "správ"
3204
3205 #~ msgid "message"
3206 #~ msgstr "správa"
3207
3208 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3209 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ETRN\n"
3210
3211 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3212 #~ msgstr "ETRN nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
3213
3214 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3215 #~ msgstr "ODMR nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
3216
3217 #~ msgid "will not"
3218 #~ msgstr "nebude"
3219
3220 #~ msgid "will"
3221 #~ msgstr "bude"
3222
3223 #~ msgid " (using network security options %s)"
3224 #~ msgstr " (pou¾ívam bezpeènostné nastavenia siete %s)"
3225
3226 #~ msgid " (using port %d)"
3227 #~ msgstr " (pou¾ívam port %d)"
3228
3229 #~ msgid "All"
3230 #~ msgstr "V¹etky"
3231
3232 #~ msgid "Only new"
3233 #~ msgstr "Len nové"
3234
3235 #~ msgid "enabled"
3236 #~ msgstr "povolené"
3237
3238 #~ msgid "disabled"
3239 #~ msgstr "zakázané"
3240
3241 #~ msgid "discarded"
3242 #~ msgstr "zahodené"
3243
3244 #~ msgid "kept"
3245 #~ msgstr "ponechané"
3246
3247 #~ msgid "IP address.\n"
3248 #~ msgstr "IP adries.\n"
3249
3250 #~ msgid "name.\n"
3251 #~ msgstr "mien.\n"
3252
3253 #~ msgid "Received"
3254 #~ msgstr "Prijaté"
3255
3256 #~ msgid "alloca failed"
3257 #~ msgstr "alloca neúspe¹né"
3258
3259 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3260 #~ msgstr "varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa"
3261
3262 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3263 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ODMR\n"
3264
3265 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3266 #~ msgstr "fetchmail: podpora sie»ovej bezpeènosti je zakázaná\n"
3267
3268 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3269 #~ msgstr "oddeµovaè správy nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
3270
3271 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3272 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"