]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sk.po
Import new translations from translation project.
[~andy/fetchmail] / po / sk.po
1 # Slovak Messages for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>, 2002, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-12 15:02+00\n"
12 "Last-Translator: Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: checkalias.c:174
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Kontrolujem, èi %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n"
22
23 #: checkalias.c:178
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n"
26
27 #: checkalias.c:182
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n"
30
31 #: checkalias.c:198
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
35
36 #: checkalias.c:223
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
40
41 #: cram.c:95
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
43 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 výzvu\n"
44
45 #: cram.c:103
46 #, c-format
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "dekódované ako %s\n"
49
50 #: driver.c:191
51 #, c-format
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "Kerberos-chyba %s\n"
54
55 #: driver.c:249 driver.c:254
56 #, c-format
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n"
59
60 #: driver.c:335
61 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
62 msgstr ""
63
64 #: driver.c:339
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
67 msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
68
69 #: driver.c:343
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
72 msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
73
74 #: driver.c:362
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
79 msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
80
81 #: driver.c:367
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
86 msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
87
88 #: driver.c:503
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
92
93 #: driver.c:557
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
97
98 #: driver.c:573
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr "(då¾ka -1)"
101
102 #: driver.c:576
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr "(nadrozmerné)"
105
106 #: driver.c:594
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nemô¾em získa» záhlavie, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n"
110
111 #: driver.c:611
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "èítam správu %s@%s:%d z %d"
115
116 #: driver.c:616
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d %s oktetov)"
120
121 #: driver.c:617
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
125
126 #: driver.c:685
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
130
131 #: driver.c:746
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
136
137 #: driver.c:777
138 msgid " retained\n"
139 msgstr " ponechané\n"
140
141 #: driver.c:787
142 msgid " flushed\n"
143 msgstr " vyprázdnené\n"
144
145 #: driver.c:804
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr " nevyprázdnené\n"
148
149 #: driver.c:822
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 msgid_plural ""
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] ""
155 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
156 msgstr[1] ""
157 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
158
159 #: driver.c:879
160 #, c-format
161 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
162 msgstr ""
163 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na pripojenie na server "
164 "%s.\n"
165
166 #: driver.c:883
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
169 msgstr ""
170 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï zo servera %"
171 "s.\n"
172
173 #: driver.c:887
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na %s.\n"
177
178 #: driver.c:892
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr ""
182 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï z "
183 "prijímaèa.\n"
184
185 #: driver.c:895
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách.\n"
189
190 #: driver.c:907
191 #, fuzzy
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Predmet: fetchmail spozoroval opakované vypr¹anie èasových limitov\n"
194
195 #: driver.c:910
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmail zistil viac ako %d vypr¹aní èasových limitov pri pokusoch\n"
202 "získa» po¹tu z %s@%s.\n"
203
204 #: driver.c:914
205 msgid ""
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 msgstr ""
213 "To mô¾e znamena», ¾e vá¹ po¹tový server zlyhal, alebo vá¹ SMTP\n"
214 "server nefunguje správne, alebo vá¹ po¹tový prieèinok na serveri bol\n"
215 "po¹kodený chybou servera. Mô¾ete spusti» `fetchmail -v -v'\n"
216 "pre diagnostiku problému.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail nebude pracova» s týmto prieèinkom, pokiaµ ho nespustíte znova.\n"
219
220 #: driver.c:939
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "príkaz spú¹»aný pred spojením nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
224
225 #: driver.c:963
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nemô¾em nájs» HESIOD po¹tovú schránku pre %s\n"
229
230 #: driver.c:984
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Vedúci server nemá meno.\n"
233
234 #: driver.c:1008
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
237 msgstr "nemô¾em nájs» kanonické DNS meno pre %s\n"
238
239 #: driver.c:1055
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
243
244 #: driver.c:1071
245 #, fuzzy
246 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
247 msgstr ""
248 "Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteµný server.\n"
249 "\n"
250 "Fetchmail sa nemohol spoji» s po¹tovým serverom %s:"
251
252 #: driver.c:1073
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
255 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
256
257 #: driver.c:1101
258 msgid "SSL connection failed.\n"
259 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
260
261 #: driver.c:1154
262 #, c-format
263 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Zámka-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n"
265
266 #: driver.c:1158
267 #, c-format
268 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Chyba zaneprázdnenia servra pri %s@%s\n"
270
271 #: driver.c:1163
272 #, c-format
273 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
274 msgstr "Chyba autorizácie pri %s@%s%s\n"
275
276 #: driver.c:1166
277 msgid " (previously authorized)"
278 msgstr " (predtým autorizovaný)"
279
280 #: driver.c:1187
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
283 msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspe¹ná pri %s@%s\n"
284
285 #: driver.c:1191
286 #, c-format
287 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
288 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
289
290 #: driver.c:1195
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "The attempt to get authorization failed.\n"
294 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
295 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
296 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
297 "error message."
298 msgstr ""
299 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
300 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
301 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
302 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
303 "chybové hlásenie.\n"
304 "\n"
305 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
306 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
307 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
308 "\n"
309 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
310 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
311 "nebude obnovená."
312
313 #: driver.c:1201
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "\n"
317 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
318 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
319 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
320 "\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
323 "is restored."
324 msgstr ""
325 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
326 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
327 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
328 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
329 "chybové hlásenie.\n"
330 "\n"
331 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
332 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
333 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
334 "\n"
335 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
336 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
337 "nebude obnovená."
338
339 #: driver.c:1211
340 msgid ""
341 "The attempt to get authorization failed.\n"
342 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
343 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
344 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
345 "\n"
346 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
347 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
348 "is restored."
349 msgstr ""
350 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
351 "Znamená to pravdepodobne, ¾e va¹e heslo je neplatné, av¹ak niektoré\n"
352 "servre majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpozna»,\n"
353 "preto¾e servre neposlali potrebné chybové hlásenia ohµadom prihlásenia.\n"
354 "\n"
355 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
356 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
357 "nebude obnovená."
358
359 #: driver.c:1227
360 #, c-format
361 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
362 msgstr "Okam¾ité stiahnutie z %s@%s\n"
363
364 #: driver.c:1232
365 #, c-format
366 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
367 msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo autentifikácii na %s@%s\n"
368
369 #: driver.c:1256
370 #, c-format
371 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
372 msgstr "Autentifikácia OK na %s@%s\n"
373
374 #: driver.c:1262
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
377 msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n"
378
379 #: driver.c:1266
380 #, c-format
381 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
382 msgstr "Fetchmail bol úspe¹ný pri prihlásení na %s@%s.\n"
383
384 #: driver.c:1270
385 msgid "Service has been restored.\n"
386 msgstr "Slu¾ba bola obnovená.\n"
387
388 #: driver.c:1302
389 #, c-format
390 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
391 msgstr "výber alebo stiahnutie prieèinka %s\n"
392
393 #: driver.c:1304
394 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
395 msgstr "výber alebo stiahnutie ¹tandardného prieèinka\n"
396
397 #: driver.c:1316
398 #, c-format
399 msgid "%s at %s (folder %s)"
400 msgstr "%s pri %s (prieèinok %s)"
401
402 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
403 #, c-format
404 msgid "%s at %s"
405 msgstr "%s pri %s"
406
407 #: driver.c:1324
408 #, c-format
409 msgid "Polling %s\n"
410 msgstr "Obnovujem %s\n"
411
412 #: driver.c:1328
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "%d message (%d %s) for %s"
415 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
416 msgstr[0] "%d %s (%d videné) pre %s"
417 msgstr[1] "%d %s (%d videné) pre %s"
418
419 #: driver.c:1331
420 msgid "seen"
421 msgid_plural "seen"
422 msgstr[0] ""
423 msgstr[1] ""
424
425 #: driver.c:1334
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "%d message for %s"
428 msgid_plural "%d messages for %s"
429 msgstr[0] "%d %s pre %s"
430 msgstr[1] "%d %s pre %s"
431
432 #: driver.c:1341
433 #, c-format
434 msgid " (%d octets).\n"
435 msgstr " (%d oktetov).\n"
436
437 #: driver.c:1347
438 #, c-format
439 msgid "No mail for %s\n"
440 msgstr "®iadna po¹ta pre %s\n"
441
442 #: driver.c:1380 imap.c:90
443 msgid "bogus message count!"
444 msgstr "neplatný poèet správ!"
445
446 #: driver.c:1522
447 msgid "socket"
448 msgstr "Socket"
449
450 #: driver.c:1525
451 msgid "missing or bad RFC822 header"
452 msgstr "chýbajúce alebo neplatné záhlavie RFC822"
453
454 #: driver.c:1528
455 msgid "MDA"
456 msgstr "MDA"
457
458 #: driver.c:1531
459 msgid "client/server synchronization"
460 msgstr "klient/server synchronizácia"
461
462 #: driver.c:1534
463 msgid "client/server protocol"
464 msgstr "klient/server protokol"
465
466 #: driver.c:1537
467 msgid "lock busy on server"
468 msgstr "zámka na servri zaneprázdnená"
469
470 #: driver.c:1540
471 msgid "SMTP transaction"
472 msgstr "SMTP transakcia"
473
474 #: driver.c:1543
475 msgid "DNS lookup"
476 msgstr "DNS vyhµadávanie"
477
478 #: driver.c:1546
479 #, fuzzy
480 msgid "undefined"
481 msgstr "neznáma chyba\n"
482
483 #: driver.c:1552
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
486 msgstr "%s-chyba pri doruèovaní na SMTP server %s\n"
487
488 #: driver.c:1554
489 #, fuzzy
490 msgid "unknown"
491 msgstr "hostiteµ je neznámy."
492
493 #: driver.c:1556
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
496 msgstr "%s-chyba pri s»ahovaní po¹ty z %s\n"
497
498 #: driver.c:1567
499 #, c-format
500 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
501 msgstr "príkaz spú¹»aný po spojení nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
502
503 #: driver.c:1586
504 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
505 msgstr "Podpora Kerberos V4 nebola pripojená.\n"
506
507 #: driver.c:1594
508 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
509 msgstr "Podpora Kerberos V5 nebola pripojená.\n"
510
511 #: driver.c:1605
512 #, c-format
513 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
514 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s %s\n"
515
516 #: driver.c:1611
517 #, c-format
518 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
519 msgstr "Voµba --all nie je podporovaná s %s\n"
520
521 #: driver.c:1620
522 #, c-format
523 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
524 msgstr "Voµba --limit nie je podporovaná s %s\n"
525
526 #: env.c:59
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
530 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
531 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
532 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
533 "%s: Abort.\n"
534 msgstr ""
535 "%s: QMAILINJECT-premenná prostredia je nastavená.\n"
536 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n"
537 "qmail-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n"
538 "Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n"
539 "%s: Ukonèené.\n"
540
541 #: env.c:71
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
545 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
546 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
547 "headers.\n"
548 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
549 "%s: Abort.\n"
550 msgstr ""
551 "%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n"
552 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n"
553 "nullmailer-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od:, Správa-ID: alebo "
554 "Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n"
555 "%s: Ukonèené.\n"
556
557 #: env.c:83
558 #, c-format
559 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
560 msgstr "%s: Neexistujete. Choïte preè.\n"
561
562 #: env.c:145
563 #, c-format
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: nemô¾em rozozna» vá¹ho hostiteµa!"
566
567 #: env.c:168
568 #, c-format
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n"
571
572 #: env.c:170
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 msgstr ""
575
576 #: env.c:174
577 msgid ""
578 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
579 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
580 "problems!\n"
581 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
582 msgstr ""
583
584 #: etrn.c:49 odmr.c:60
585 #, c-format
586 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
587 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ESMTP\n"
588
589 #: etrn.c:55
590 #, c-format
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
592 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ETRN\n"
593
594 #: etrn.c:79
595 #, c-format
596 msgid "Queuing for %s started\n"
597 msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n"
598
599 #: etrn.c:84
600 #, c-format
601 msgid "No messages waiting for %s\n"
602 msgstr "®iadna správa pre %s\n"
603
604 #: etrn.c:90
605 #, c-format
606 msgid "Pending messages for %s started\n"
607 msgstr "Spracovanie nedoruèených správ pre %s bolo spustené\n"
608
609 #: etrn.c:94
610 #, c-format
611 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
612 msgstr "Nemô¾em spracova» frontu správ pre uzol %s\n"
613
614 #: etrn.c:98
615 #, c-format
616 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
617 msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n"
618
619 #: etrn.c:102
620 msgid "ETRN syntax error\n"
621 msgstr "ETRN-syntaktická chyba\n"
622
623 #: etrn.c:106
624 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
625 msgstr "ETRN-syntaktická chyba v parametroch\n"
626
627 #: etrn.c:110
628 #, c-format
629 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
630 msgstr "ETRN-neznáma syntaktická chyba %d\n"
631
632 #: etrn.c:154
633 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ETRN\n"
635
636 #: etrn.c:158
637 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
639
640 #: etrn.c:162
641 #, fuzzy
642 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
644
645 #: etrn.c:166
646 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ETRN\n"
648
649 #: fetchmail.c:137
650 msgid ""
651 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
652 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
653 "Wilson\n"
654 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
655 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
656 msgstr ""
657
658 #: fetchmail.c:142
659 msgid ""
660 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
661 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
662 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: fetchmail.c:176
666 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
667 msgstr ""
668
669 #: fetchmail.c:188
670 msgid "fetchmail: invoked with"
671 msgstr "fetchmail: vyvolaný s"
672
673 #: fetchmail.c:212
674 msgid "could not get current working directory\n"
675 msgstr "nemô¾em nájs» aktuálny pracovný adresár\n"
676
677 #: fetchmail.c:280
678 #, c-format
679 msgid "This is fetchmail release %s"
680 msgstr "Toto je fetchmail verzia %s"
681
682 #: fetchmail.c:395
683 #, c-format
684 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
685 msgstr "Preberám voµby z príkazového riadku%s%s\n"
686
687 #: fetchmail.c:396
688 msgid " and "
689 msgstr " a "
690
691 #: fetchmail.c:401
692 #, c-format
693 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
694 msgstr "Nie sú nakongifurované po¹tové sevre -- mo¾no chýba %s?\n"
695
696 #: fetchmail.c:422
697 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
698 msgstr "fetchmail: neboli ¹pecifikované po¹tové servre.\n"
699
700 #: fetchmail.c:434
701 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
702 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
703
704 #: fetchmail.c:440
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
707 msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n"
708
709 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
710 msgid "background"
711 msgstr "pozadie"
712
713 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
714 msgid "foreground"
715 msgstr "popredie"
716
717 #: fetchmail.c:449
718 #, c-format
719 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
720 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %d ukonèený.\n"
721
722 #: fetchmail.c:472
723 msgid ""
724 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
725 "running.\n"
726 msgstr ""
727 "nemô¾em skontrolova» po¹tu pokiaµ je spustený iný fetchmail pre rovnakého "
728 "hostiteµa.\n"
729
730 #: fetchmail.c:478
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
734 msgstr ""
735 "fetchmail: nemô¾em »aha» z uvedených hostiteµov pokiaµ be¾í iný fetchmail na "
736 "%d.\n"
737
738 #: fetchmail.c:485
739 #, c-format
740 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
741 msgstr "fetchmail: je spustený iný fetchmail v popredí na %d.\n"
742
743 #: fetchmail.c:495
744 msgid ""
745 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
746 msgstr ""
747 "fetchmail: nemô¾em akceptova» voµby pokiaµ be¾í iný fetchmail v pozadí.\n"
748
749 #: fetchmail.c:501
750 #, c-format
751 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
752 msgstr "fetchmail: fetchmail be¾iaci v pozadí na %d bol prebudený.\n"
753
754 #: fetchmail.c:513
755 #, c-format
756 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
757 msgstr "fetchmail: star¹í súrodenec na %d záhadne zomrel.\n"
758
759 #: fetchmail.c:528
760 #, c-format
761 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
762 msgstr "fetchmail: nemô¾em nájs» heslo pre %s@%s.\n"
763
764 #: fetchmail.c:532
765 #, c-format
766 msgid "Enter password for %s@%s: "
767 msgstr "Zadaj heslo pre %s@%s: "
768
769 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
770 #, fuzzy
771 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
772 msgstr ""
773 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
774 "z %s\n"
775
776 #: fetchmail.c:569
777 #, fuzzy
778 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
779 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
780
781 #: fetchmail.c:573
782 #, c-format
783 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
784 msgstr "¹tartujem fetchmail %s démona \n"
785
786 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
787 #, c-format
788 msgid "could not open %s to append logs to \n"
789 msgstr "nemô¾em otvori» %s pre pripojenie logov k \n"
790
791 #: fetchmail.c:612
792 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
793 msgstr ""
794
795 #: fetchmail.c:634
796 #, c-format
797 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
798 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu %s (chyba %d)\n"
799
800 #: fetchmail.c:639
801 #, c-format
802 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
803 msgstr "fetchmail re¹tartovaný (%s zmenených)\n"
804
805 #: fetchmail.c:644
806 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
807 msgstr "pokus o nové spustenie mô¾e zlyha», preto¾e prieèinok nebol obnovený\n"
808
809 #: fetchmail.c:671
810 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
811 msgstr "pokus o nové spustenie fetchmail zlyhal\n"
812
813 #: fetchmail.c:701
814 #, c-format
815 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
816 msgstr ""
817 "obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypr¹al èas spojenia)\n"
818
819 #: fetchmail.c:713
820 #, c-format
821 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
822 msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posiela» dotaz na %s\n"
823
824 #: fetchmail.c:751
825 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
826 msgstr "Stav dotazu=0 (SUCCESS)\n"
827
828 #: fetchmail.c:753
829 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
830 msgstr "Stav dotazu=1 (NOMAIL)\n"
831
832 #: fetchmail.c:755
833 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
834 msgstr "Stav dotazu=2 (SOCKET)\n"
835
836 #: fetchmail.c:757
837 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
838 msgstr "Stav dotazu=3 (AUTHFAIL)\n"
839
840 #: fetchmail.c:759
841 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
842 msgstr "Stav dotazu=4 (PROTOCOL)\n"
843
844 #: fetchmail.c:761
845 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
846 msgstr "Stav dotazu=5 (SYNTAX)\n"
847
848 #: fetchmail.c:763
849 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
850 msgstr "Stav dotazu=6 (IOERR)\n"
851
852 #: fetchmail.c:765
853 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
854 msgstr "Stav dotazu=7 (ERROR)\n"
855
856 #: fetchmail.c:767
857 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
858 msgstr "Stav dotazu=8 (EXCLUDE)\n"
859
860 #: fetchmail.c:769
861 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
862 msgstr "Stav dotazu=9 (LOCKBUSY)\n"
863
864 #: fetchmail.c:771
865 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
866 msgstr "Stav dotazu=10 (SMTP)\n"
867
868 #: fetchmail.c:773
869 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
870 msgstr "Stav dotazu=11 (DNS)\n"
871
872 #: fetchmail.c:775
873 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
874 msgstr "Stav dotazu=12 (BSMTP)\n"
875
876 #: fetchmail.c:777
877 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
878 msgstr "Stav dotazu=13 (MAXFETCH)\n"
879
880 #: fetchmail.c:779
881 #, c-format
882 msgid "Query status=%d\n"
883 msgstr "Stav dotazu=%d\n"
884
885 #: fetchmail.c:821
886 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
887 msgstr "®iadne spojenie nefunguje. Konèím.\n"
888
889 #: fetchmail.c:828
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
892 msgstr "spím o %s\n"
893
894 #: fetchmail.c:852
895 #, c-format
896 msgid "awakened by %s\n"
897 msgstr "zobudený od %s\n"
898
899 #: fetchmail.c:855
900 #, c-format
901 msgid "awakened by signal %d\n"
902 msgstr "zobudený signálom %d\n"
903
904 #: fetchmail.c:862
905 #, c-format
906 msgid "awakened at %s\n"
907 msgstr "zobudený o %s\n"
908
909 #: fetchmail.c:868
910 #, c-format
911 msgid "normal termination, status %d\n"
912 msgstr "normálne ukonèenie, stav %d\n"
913
914 #: fetchmail.c:1021
915 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
916 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu run-control súboru\n"
917
918 #: fetchmail.c:1054
919 #, c-format
920 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
921 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
922
923 #: fetchmail.c:1087
924 #, fuzzy
925 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
926 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
927
928 #: fetchmail.c:1209
929 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
930 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1216
933 #, fuzzy
934 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
935 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
936
937 #: fetchmail.c:1222
938 #, fuzzy
939 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
940 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1228
943 #, fuzzy
944 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
945 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1258
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
951 msgstr ""
952 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
953 "z %s\n"
954
955 #: fetchmail.c:1269
956 #, c-format
957 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
958 msgstr ""
959
960 #: fetchmail.c:1270
961 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
962 msgstr ""
963
964 #: fetchmail.c:1287
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid ""
967 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
968 "service or port\n"
969 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, èíslo portu nemô¾e by» záporné\n"
970
971 #: fetchmail.c:1294
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
974 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
975
976 #: fetchmail.c:1312
977 #, c-format
978 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
979 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemô¾e pou¾i» ¹tandardný SMTP port\n"
980
981 #: fetchmail.c:1326
982 #, fuzzy
983 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
984 msgstr "Pou¾itie fetchall ako aj keep on v re¾ime démona je chybné!\n"
985
986 #: fetchmail.c:1351
987 #, c-format
988 msgid "terminated with signal %d\n"
989 msgstr "ukonèené signálom %d\n"
990
991 #: fetchmail.c:1424
992 #, c-format
993 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
994 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie spustené\n"
995
996 #: fetchmail.c:1449
997 msgid "POP2 support is not configured.\n"
998 msgstr "POP2 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1461
1001 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1002 msgstr "POP3 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1471
1005 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1006 msgstr "IMAP podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1477
1009 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1010 msgstr "ETRN podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1485
1013 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1014 msgstr "ODMR podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1492
1017 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1018 msgstr "vybraný nepodporovaný protokol.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1502
1021 #, c-format
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1023 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie dokonèené\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1519
1026 #, c-format
1027 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1028 msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1521
1031 #, c-format
1032 msgid "Logfile is %s\n"
1033 msgstr "Log-súbor je %s\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1523
1036 #, c-format
1037 msgid "Idfile is %s\n"
1038 msgstr "Idfile je %s\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1526
1041 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1042 msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1529
1045 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1046 msgstr "Fetchmail sa bude maskova» a nebude generova» Received\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1531
1049 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1050 msgstr "Fetchmail bude zobrazova» priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1533
1053 #, c-format
1054 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1055 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posiela» ïalej na %s.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1537
1058 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1059 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy správcovi po¹ty.\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1539
1062 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1063 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy odosielateµovi.\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1546
1066 #, c-format
1067 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1068 msgstr "Voµby pre príjem z %s@%s:\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1550
1071 #, c-format
1072 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1073 msgstr "  Po¹ta bude prijatá cez %s\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1553
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1078 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1079 msgstr[0] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1080 msgstr[1] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1557
1083 #, c-format
1084 msgid "  True name of server is %s.\n"
1085 msgstr "  Skutoèný názov servera je %s.\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1560
1088 #, fuzzy
1089 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1090 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1561
1093 #, fuzzy
1094 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1095 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1565
1098 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1099 msgstr "  Heslo bude po¾adované.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1569
1102 #, c-format
1103 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1104 msgstr "  APOP tajomstvo = \"%s\".\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1572
1107 #, c-format
1108 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1109 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1575
1112 #, c-format
1113 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1114 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1584
1117 #, c-format
1118 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1119 msgstr "  Protokol je KPOP s Kerberos %s autentifikáciou"
1120
1121 #: fetchmail.c:1587
1122 #, c-format
1123 msgid "  Protocol is %s"
1124 msgstr "  Protokol je %s"
1125
1126 #: fetchmail.c:1589
1127 #, c-format
1128 msgid " (using service %s)"
1129 msgstr " (pou¾ívam slu¾bu %s)"
1130
1131 #: fetchmail.c:1591
1132 msgid " (using default port)"
1133 msgstr " (pou¾ívam ¹tandardný port)"
1134
1135 #: fetchmail.c:1593
1136 msgid " (forcing UIDL use)"
1137 msgstr " (povinné pou¾itie UIDL)"
1138
1139 #: fetchmail.c:1599
1140 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1141 msgstr " V¹etky dostupné metódy autentifikácie budú vyskú¹ané.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1602
1144 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1145 msgstr "  Autentifikácia heslom bude povinná.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1605
1148 #, fuzzy
1149 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1150 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1608
1153 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1154 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1611
1157 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1158 msgstr "  OTP autentifikácia bude povinná.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1614
1161 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1162 msgstr "  CRAM-Md5 autentifikácia bude povinná.\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1617
1165 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1166 msgstr "  GSSAPI autentifikácia bude povinná.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1620
1169 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Kerberos V4 autentifikácia bude povinná.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1623
1173 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  Kerberos V5 autentifikácia bude povinná.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1626
1177 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1178 msgstr "  Predpokladané ¹ifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1630
1181 #, c-format
1182 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1183 msgstr "  Vedúci po¹tovej slu¾by je: %s\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1633
1186 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1187 msgstr "  SSL ¹ifrované spojenia povolené.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1635
1190 #, c-format
1191 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1192 msgstr "  SSL Protokol je %s.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1637
1195 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1196 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL servra povolená.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1639
1199 #, c-format
1200 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1201 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1642
1204 #, c-format
1205 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: fetchmail.c:1644
1209 #, c-format
1210 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1211 msgstr "  Odtlaèok SSL kµúèa (kontrolovaný proti kµúèu servra): %s\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1647
1214 #, c-format
1215 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1216 msgstr "  Èasový limit pre ne-odpovedanie servra je %d sekúnd"
1217
1218 #: fetchmail.c:1649
1219 msgid " (default).\n"
1220 msgstr " (implicitná hodnota).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1656
1223 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1224 msgstr "  Vybraný ¹tandardný po¹tový prieèinok.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1661
1227 msgid "  Selected mailboxes are:"
1228 msgstr "  Vybrané po¹tové prieèinky sú:"
1229
1230 #: fetchmail.c:1667
1231 #, fuzzy
1232 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1233 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1668
1236 #, fuzzy
1237 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1238 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1670
1241 #, fuzzy
1242 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1243 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1671
1246 #, fuzzy
1247 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1248 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1673
1251 #, fuzzy
1252 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1253 msgstr ""
1254 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1674
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1260 msgstr ""
1261 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1676
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1267 "on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1677
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1275 "limitflush off).\n"
1276 msgstr ""
1277 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1679
1280 #, fuzzy
1281 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1282 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1680
1285 #, fuzzy
1286 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1287 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1682
1290 #, fuzzy
1291 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1292 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1683
1295 #, fuzzy
1296 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1297 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1685
1300 #, fuzzy
1301 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1302 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1686
1305 #, fuzzy
1306 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1307 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1688
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1313 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1689
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1319 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1691
1322 #, fuzzy
1323 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1324 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1692
1327 #, fuzzy
1328 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1329 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1694
1332 #, fuzzy
1333 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1334 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1695
1337 #, fuzzy
1338 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1339 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1697
1342 #, fuzzy
1343 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1344 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1698
1347 #, fuzzy
1348 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1349 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1700
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1354 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1701
1357 #, fuzzy
1358 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1359 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1705
1362 #, c-format
1363 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1364 msgstr "  Limit pre veµkos» správy je %d oktetov (--limit %d).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1708
1367 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1368 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1710
1371 #, c-format
1372 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1373 msgstr ""
1374 "  Interval pre varovanie ohµadom veµkosti správy je %d sekúnd (--warnings %"
1375 "d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1713
1378 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1379 msgstr "  Varovanie o veµkosti správ pri ka¾dom s»ahovaní (--warnings 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1716
1382 #, c-format
1383 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1384 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1719
1387 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1388 msgstr "  Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1721
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1393 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1724
1396 #, fuzzy
1397 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1398 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1728
1401 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: fetchmail.c:1730
1405 #, c-format
1406 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: fetchmail.c:1733
1410 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: fetchmail.c:1735
1414 #, c-format
1415 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1416 msgstr "  Limit dávky SMTP správ je %d.\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1737
1419 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1420 msgstr "  Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1741
1423 #, c-format
1424 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1425 msgstr ""
1426 "  Interval medzi skutoènými vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1743
1429 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1430 msgstr "  Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1750
1433 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1434 msgstr "  Domény pre ktoré bude doruèená po¹ta sú:"
1435
1436 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1437 msgid " (default)"
1438 msgstr "(implicitná hodnota)"
1439
1440 #: fetchmail.c:1760
1441 #, c-format
1442 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1443 msgstr "  Správy budú pripojené k %s ako BSMTP\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1762
1446 #, c-format
1447 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1448 msgstr "  Správy budú doruèené s \"%s\".\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1769
1451 #, c-format
1452 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1453 msgstr "  Správy budú %cMTP-dopravené na:"
1454
1455 #: fetchmail.c:1780
1456 #, c-format
1457 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1458 msgstr "  Hos»ová èas» z MAIL FROM riadku bude %s\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1783
1461 #, c-format
1462 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1463 msgstr "  Adresa, ktorá sa pou¾ije v RCPT TO a bude doruèená v SMTP bude %s\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1792
1466 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1467 msgstr "  Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímaèa sú:"
1468
1469 #: fetchmail.c:1798
1470 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1471 msgstr "  SPAM-blokovanie vypnuté\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1801
1474 #, c-format
1475 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1476 msgstr "  Spojenie so servrom bude aktivované s \"%s\".\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1804
1479 msgid "  No pre-connection command.\n"
1480 msgstr "  Príkaz spú¹»aný pred spojením neexistuje.\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1806
1483 #, c-format
1484 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1485 msgstr "  Spojenie so servrom bude ukonèené s \"%s\".\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1809
1488 msgid "  No post-connection command.\n"
1489 msgstr "  Príkaz spú¹»aný po spojení neexistuje.\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1812
1492 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1493 msgstr "  Nie sú definované ¾iadne lokálne názvy pre tohto hostiteµa.\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1822
1496 msgid "  Multi-drop mode: "
1497 msgstr "  Multi-drop mód: "
1498
1499 #: fetchmail.c:1824
1500 msgid "  Single-drop mode: "
1501 msgstr "  Single-drop mód: "
1502
1503 #: fetchmail.c:1826
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "%d local name recognized.\n"
1506 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1507 msgstr[0] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1508 msgstr[1] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1841
1511 #, fuzzy
1512 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1513 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1842
1516 #, fuzzy
1517 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1518 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1846
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1524 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1525
1526 #: fetchmail.c:1848
1527 #, fuzzy
1528 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1529 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1530
1531 #: fetchmail.c:1851
1532 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1533 msgstr "  Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1854
1536 #, c-format
1537 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1538 msgstr "  Predpokladá sa záhlavie obálky: %s\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1857
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1543 msgstr "  Poèet záhlaví obálok na analýzu: %d\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1860
1546 #, c-format
1547 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1548 msgstr "  Prefix %s bude odstránený z pou¾ívateµovho id\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1863
1551 msgid "  No prefix stripping\n"
1552 msgstr "  ®iadne odstránenie prefixu\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1870
1555 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1556 msgstr "  Preddeklarované prezývky po¹tového servra:"
1557
1558 #: fetchmail.c:1879
1559 msgid "  Local domains:"
1560 msgstr "  Lokálne domény:"
1561
1562 #: fetchmail.c:1889
1563 #, c-format
1564 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1565 msgstr "  Spojenie musí by» realizované pomocou rozhrania %s.\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1891
1568 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1569 msgstr "  Neboli ¹pecifikované ¾iadne po¾iadavky na rozhranie.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1893
1572 #, c-format
1573 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1574 msgstr "  Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1895
1577 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1578 msgstr "  Nebolo ¹pecifikované ¾iadne monitorovacie rozhranie.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1899
1581 #, c-format
1582 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1583 msgstr ""
1584 "  Spojenie so servrom bude realizované pomocou plugin-u %s (--plugin %s).\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1901
1587 msgid "  No plugin command specified.\n"
1588 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugin.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1903
1591 #, c-format
1592 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1593 msgstr ""
1594 "  Spojenia s prijímaèom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %"
1595 "s).\n"
1596
1597 #: fetchmail.c:1905
1598 msgid "  No plugout command specified.\n"
1599 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugout.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1910
1602 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1603 msgstr "  Neboli ulo¾ené ¾iadne UID-y z tohoto hostiteµa.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1919
1606 #, c-format
1607 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1608 msgstr "  %d UID-ov ulo¾ených.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1927
1611 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1612 msgstr "  Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1929
1615 msgid ""
1616 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1617 ".\n"
1618 msgstr ""
1619 "  Do záhlavia Received nebude pridaná ¾iadna informácia o trase s»ahovania.\n"
1620 ".\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1932
1623 #, c-format
1624 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1625 msgstr "  Vlastnosti prechodu \"%s\".\n"
1626
1627 #: getpass.c:71
1628 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1629 msgstr "CHYBA: ¾iadna podpora pre rutinu getpassword()\n"
1630
1631 #: getpass.c:193
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1635 msgstr ""
1636 "\n"
1637 "SIGINT obdr¾ané... konèím.\n"
1638
1639 #: gssapi.c:66
1640 #, c-format
1641 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1642 msgstr "Nemô¾em získa» názov slu¾by pre [%s]\n"
1643
1644 #: gssapi.c:72
1645 #, c-format
1646 msgid "Using service name [%s]\n"
1647 msgstr "Pou¾ívam názov slu¾by [%s]\n"
1648
1649 #: gssapi.c:89
1650 msgid "Sending credentials\n"
1651 msgstr "Posielam osobné údaje\n"
1652
1653 #: gssapi.c:107
1654 msgid "Error exchanging credentials\n"
1655 msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n"
1656
1657 #: gssapi.c:152
1658 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1659 msgstr "Nemô¾em rozbali» dáta bezpeènostnej úrovne\n"
1660
1661 #: gssapi.c:157
1662 msgid "Credential exchange complete\n"
1663 msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n"
1664
1665 #: gssapi.c:161
1666 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1667 msgstr "Server po¾aduje integritu a/alebo súkromie\n"
1668
1669 #: gssapi.c:170
1670 #, c-format
1671 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1672 msgstr "Rozbalené príznaky bezpeènostnej úrovne: %s%s%s\n"
1673
1674 #: gssapi.c:174
1675 #, c-format
1676 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1677 msgstr "Maximálna veµkos» GSS symbolu je %ld\n"
1678
1679 #: gssapi.c:187
1680 msgid "Error creating security level request\n"
1681 msgstr "Chyba pri vytváraní ¾iadosti bezpeènostnej úrovne\n"
1682
1683 #: gssapi.c:198
1684 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1685 msgstr "Uvoµòujem osobné údaje GSS\n"
1686
1687 #: gssapi.c:201
1688 msgid "Error releasing credentials\n"
1689 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
1690
1691 #: idle.c:61
1692 #, c-format
1693 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1694 msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n"
1695
1696 #: imap.c:326
1697 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1698 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n"
1699
1700 #: imap.c:332
1701 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1702 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n"
1703
1704 #: imap.c:339
1705 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1706 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n"
1707
1708 #: imap.c:354
1709 msgid "will idle after poll\n"
1710 msgstr "bude neèinný po stiahnutí\n"
1711
1712 #: imap.c:446 pop3.c:518
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: imap.c:455 pop3.c:527
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: imap.c:459
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: imap.c:570
1728 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1729 msgstr "Po¾adovaná funkcia OTP nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1730
1731 #: imap.c:592 pop3.c:385
1732 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1733 msgstr "Po¾adovaná funkcia NTLM nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1734
1735 #: imap.c:601
1736 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1737 msgstr "Po¾adovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná servrom\n"
1738
1739 #: imap.c:667
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1742 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
1743
1744 #: imap.c:773 imap.c:832
1745 msgid "re-poll failed\n"
1746 msgstr "stiahnutie zlyhalo\n"
1747
1748 #: imap.c:781 imap.c:837
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1751 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1752 msgstr[0] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1753 msgstr[1] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1754
1755 #: imap.c:798
1756 msgid "mailbox selection failed\n"
1757 msgstr "výber po¹tového prieèinka zlyhal\n"
1758
1759 #: imap.c:802
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1762 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1763 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1764 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1765
1766 #: imap.c:816
1767 msgid "expunge failed\n"
1768 msgstr "vymazanie zlyhalo\n"
1769
1770 #: imap.c:820
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1773 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1774 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1775 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1776
1777 #: imap.c:862
1778 msgid "search for unseen messages failed\n"
1779 msgstr "vyhµadávanie nepreèítaných správ zlyhalo\n"
1780
1781 #: imap.c:890
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "%lu is unseen\n"
1784 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
1785
1786 #: imap.c:902 pop3.c:889
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "%u is first unseen\n"
1789 msgstr "%u je prvá nepreèítaná\n"
1790
1791 #: imap.c:993
1792 msgid ""
1793 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: interface.c:256
1797 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1798 msgstr ""
1799 "Nemô¾em otvori» rozhranie kvm, uistite sa ¾e fetchmail má nastavené SGID kmem"
1800
1801 #: interface.c:396
1802 #, c-format
1803 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1804 msgstr "Nemô¾em analyzova» názov rozhrania z %s"
1805
1806 #: interface.c:418
1807 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1808 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal"
1809
1810 #: interface.c:424
1811 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1812 msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal"
1813
1814 #: interface.c:430
1815 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1816 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal"
1817
1818 #: interface.c:448
1819 #, c-format
1820 msgid "Routing message version %d not understood."
1821 msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná."
1822
1823 #: interface.c:480
1824 #, c-format
1825 msgid "No interface found with name %s"
1826 msgstr "Nebolo nájdené ¾iadne rozhranie s názvom %s"
1827
1828 #: interface.c:538
1829 #, c-format
1830 msgid "No IP address found for %s"
1831 msgstr "Nebola nájdená ¾iadna IP adresa pre %s"
1832
1833 #: interface.c:589
1834 msgid "missing IP interface address\n"
1835 msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n"
1836
1837 #: interface.c:605
1838 msgid "invalid IP interface address\n"
1839 msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n"
1840
1841 #: interface.c:611
1842 msgid "invalid IP interface mask\n"
1843 msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n"
1844
1845 #: interface.c:650
1846 #, c-format
1847 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1848 msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n"
1849
1850 #: interface.c:665
1851 #, c-format
1852 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1853 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n"
1854
1855 #: interface.c:684
1856 #, c-format
1857 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1858 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúèená\n"
1859
1860 #: interface.c:696
1861 #, c-format
1862 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1863 msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n"
1864
1865 #: interface.c:722
1866 #, c-format
1867 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1868 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n"
1869
1870 #: interface.c:729
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1873 msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n"
1874
1875 #: kerberos.c:74
1876 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1877 msgstr "nemô¾em dekódova» poèiatoènú BASE64 výzvu\n"
1878
1879 #: kerberos.c:139
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1882 msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n"
1883
1884 #: kerberos.c:147
1885 #, c-format
1886 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1887 msgstr "nenulová in¹tancia (%s) mô¾e spôsobi» zvlá¹tne správanie\n"
1888
1889 #: kerberos.c:213
1890 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1891 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 odpoveï o pripravenosti\n"
1892
1893 #: kerberos.c:220
1894 #, fuzzy
1895 msgid "challenge mismatch\n"
1896 msgstr "nezhoda výzvy\n"
1897
1898 #: lock.c:86
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1901 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1902
1903 #: lock.c:97
1904 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1905 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1906
1907 #: lock.c:121
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1910 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1911
1912 #: lock.c:168
1913 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1914 msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n"
1915
1916 #: netrc.c:219
1917 #, c-format
1918 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1919 msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa\n"
1920
1921 #: netrc.c:257
1922 #, c-format
1923 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1924 msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n"
1925
1926 #: odmr.c:66
1927 #, c-format
1928 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1929 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ATRN\n"
1930
1931 #: odmr.c:104
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Turnaround now...\n"
1934 msgstr "Otoèené teraz...\n"
1935
1936 #: odmr.c:109
1937 msgid "ATRN request refused.\n"
1938 msgstr "ATRN ¾iados» zamietnutá.\n"
1939
1940 #: odmr.c:113
1941 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1942 msgstr "Nie je mo¾né teraz spracova» ATRN ¾iados»\n"
1943
1944 #: odmr.c:118
1945 msgid "You have no mail.\n"
1946 msgstr "Nemáte po¹tu.\n"
1947
1948 #: odmr.c:122
1949 msgid "Command not implemented\n"
1950 msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n"
1951
1952 #: odmr.c:126
1953 msgid "Authentication required.\n"
1954 msgstr "Autentifikácia po¾adovaná.\n"
1955
1956 #: odmr.c:130
1957 #, c-format
1958 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1959 msgstr "Neznáma ODMR chyba %d\n"
1960
1961 #: odmr.c:189
1962 #, fuzzy
1963 msgid "receiving message data\n"
1964 msgstr "zápis textu správy\n"
1965
1966 #: odmr.c:242
1967 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1968 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ODMR\n"
1969
1970 #: odmr.c:246
1971 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
1973
1974 #: odmr.c:250
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1977 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
1978
1979 #: odmr.c:254
1980 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1981 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ODMR\n"
1982
1983 #: opie.c:42
1984 #, fuzzy
1985 msgid "server recv fatal\n"
1986 msgstr "server recv fatal\n"
1987
1988 #: opie.c:56
1989 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1990 msgstr "Nie je mo¾né dekódova» OTP výzvu\n"
1991
1992 #: opie.c:64 pop3.c:610
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Secret pass phrase: "
1995 msgstr "Heslo: "
1996
1997 #: options.c:168 options.c:212
1998 #, c-format
1999 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2000 msgstr "Re»azec '%s' nie je platný èíselny re»azec.\n"
2001
2002 #: options.c:177
2003 #, c-format
2004 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2005 msgstr "Hodnota re»azca '%s' je %s ako %d.\n"
2006
2007 #: options.c:178
2008 msgid "smaller"
2009 msgstr "men¹ia"
2010
2011 #: options.c:178
2012 msgid "larger"
2013 msgstr "väè¹ia"
2014
2015 #: options.c:339
2016 #, c-format
2017 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2018 msgstr "©pecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n"
2019
2020 #: options.c:386
2021 #, c-format
2022 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2023 msgstr "©pecifikovaná neplatná autentifikácia `%s'.\n"
2024
2025 #: options.c:591
2026 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2027 msgstr "pou¾itie:  fetchmail [prepínaèe] [server ...]\n"
2028
2029 #: options.c:592
2030 msgid "  Options are as follows:\n"
2031 msgstr "  Prepínaèe sú nasledovné:\n"
2032
2033 #: options.c:593
2034 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2035 msgstr "  -?, --help        zobraz tohto pomocníka\n"
2036
2037 #: options.c:594
2038 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2039 msgstr "  -V, --version     zobraz informáciu o verzii\n"
2040
2041 #: options.c:596
2042 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2043 msgstr "  -c, --check       skontroluj správy bez stiahnutia\n"
2044
2045 #: options.c:597
2046 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2047 msgstr "  -s, --silent      pracuj potichu\n"
2048
2049 #: options.c:598
2050 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2051 msgstr "  -v, --verbose     pracuj hluène (diagnostický výstup)\n"
2052
2053 #: options.c:599
2054 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2055 msgstr "  -d, --daemon      spusti ako démon raz za n sekúnd\n"
2056
2057 #: options.c:600
2058 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2059 msgstr "  -N, --nodetach    neodpájaj proces démona\n"
2060
2061 #: options.c:601
2062 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2063 msgstr "  -q, --quit        zabi proces démona\n"
2064
2065 #: options.c:602
2066 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2067 msgstr "  -L, --logfile     ¹pecifikuj názov log-súboru\n"
2068
2069 #: options.c:603
2070 msgid ""
2071 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2072 "daemon\n"
2073 msgstr ""
2074 "      --syslog      pou¾i syslog(3) pre väè¹inu správ keï be¾í ako démon\n"
2075
2076 #: options.c:604
2077 #, fuzzy
2078 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2079 msgstr "      --invisible   nezapisuj Received & povoµ podvrhnutie hostiteµa\n"
2080
2081 #: options.c:605
2082 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2083 msgstr "  -f, --fetchmailrc ¹pecifikuj náhradný spú¹»ací riadiaci súbor\n"
2084
2085 #: options.c:606
2086 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2087 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2088
2089 #: options.c:607
2090 #, fuzzy
2091 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2092 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2093
2094 #: options.c:608
2095 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: options.c:609
2099 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: options.c:611
2103 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: options.c:612
2107 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: options.c:615
2111 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: options.c:616
2115 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: options.c:617
2119 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: options.c:618
2123 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: options.c:619
2127 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: options.c:620
2131 msgid ""
2132 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: options.c:621
2136 msgid ""
2137 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2138 "cert.\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: options.c:622
2142 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: options.c:624
2146 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: options.c:625
2150 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: options.c:627
2154 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: options.c:628
2158 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: options.c:629
2162 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: options.c:630
2166 msgid ""
2167 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: options.c:631
2171 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: options.c:632
2175 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: options.c:633
2179 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: options.c:634
2183 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: options.c:635
2187 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: options.c:636
2191 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: options.c:638
2195 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: options.c:639
2199 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: options.c:640
2203 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: options.c:641
2207 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: options.c:642
2211 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: options.c:643
2215 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: options.c:644
2219 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: options.c:645
2223 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: options.c:646
2227 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: options.c:648
2231 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: options.c:649
2235 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: options.c:650
2239 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: options.c:651
2243 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: options.c:652
2247 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: options.c:653
2251 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: options.c:654
2255 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: options.c:655
2259 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: options.c:656
2263 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: options.c:657
2267 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: options.c:658
2271 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: options.c:659
2275 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: options.c:660
2279 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: options.c:661
2283 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: options.c:662
2287 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: pop3.c:355
2291 msgid ""
2292 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2293 "of TOP.\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: pop3.c:454
2297 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: pop3.c:455
2301 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: pop3.c:538
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: pop3.c:646
2310 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: pop3.c:660
2314 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: pop3.c:669
2318 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: pop3.c:685
2322 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: pop3.c:709
2326 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: pop3.c:730
2330 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: pop3.c:809
2334 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: pop3.c:832
2338 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2342 #, c-format
2343 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2347 #, c-format
2348 msgid "%u is unseen\n"
2349 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
2350
2351 #: pop3.c:965
2352 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: pop3.c:1057
2356 msgid "protocol error\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: pop3.c:1073
2360 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: pop3.c:1443
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2366 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2367
2368 #: rcfile_y.y:124
2369 msgid "server option after user options"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: rcfile_y.y:167
2373 msgid "SDPS not enabled."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: rcfile_y.y:213
2377 msgid ""
2378 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2379 "FreeBSD\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: rcfile_y.y:220
2383 msgid ""
2384 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2385 "FreeBSD\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: rcfile_y.y:333
2389 msgid "SSL is not enabled"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: rcfile_y.y:383
2393 msgid "end of input"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: rcfile_y.y:421
2397 #, c-format
2398 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: rcfile_y.y:431
2402 #, c-format
2403 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: rcfile_y.y:443
2407 #, c-format
2408 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: report.c:77
2412 msgid "Unknown system error"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: report.c:104
2416 #, c-format
2417 msgid "%s (log message incomplete)"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: rfc822.c:76
2421 #, c-format
2422 msgid "About to rewrite %s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: rfc822.c:212
2426 #, c-format
2427 msgid "Rewritten version is %s\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: rpa.c:117
2431 msgid "Success"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: rpa.c:118
2435 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: rpa.c:119
2439 msgid "Invalid userid or passphrase"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: rpa.c:120
2443 msgid "Deity error"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: rpa.c:173
2447 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: rpa.c:184
2451 #, c-format
2452 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: rpa.c:190
2456 #, c-format
2457 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: rpa.c:199
2461 #, c-format
2462 msgid "Service timestamp %s\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: rpa.c:204
2466 msgid "RPA token 2 length error\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: rpa.c:208
2470 #, c-format
2471 msgid "Realm list: %s\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: rpa.c:212
2475 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: rpa.c:249
2479 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: rpa.c:260
2483 #, c-format
2484 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: rpa.c:274
2488 #, c-format
2489 msgid "RPA status: %02X\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: rpa.c:280
2493 msgid "RPA token 4 length error\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: rpa.c:287
2497 #, c-format
2498 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: rpa.c:289
2502 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: rpa.c:297
2506 #, c-format
2507 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: rpa.c:302
2511 #, c-format
2512 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: rpa.c:308
2516 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: rpa.c:313
2520 msgid "Session key established:\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: rpa.c:344
2524 msgid "RPA authorisation complete\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: rpa.c:371
2528 msgid "Get response\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: rpa.c:401
2532 #, c-format
2533 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: rpa.c:462
2537 msgid "Hdr not 60\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: rpa.c:483
2541 msgid "Token length error\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: rpa.c:488
2545 #, c-format
2546 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: rpa.c:494
2550 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: rpa.c:530
2554 #, c-format
2555 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: rpa.c:545
2559 msgid "Inbound binary data:\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: rpa.c:581
2563 msgid "Outbound data:\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: rpa.c:644
2567 msgid "RPA String too long\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: rpa.c:649
2571 msgid "Unicode:\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: rpa.c:708
2575 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: rpa.c:709
2579 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: rpa.c:710
2583 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: rpa.c:711
2587 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: rpa.c:712
2591 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: rpa.c:723
2595 msgid "User challenge:\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: rpa.c:873
2599 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: rpa.c:886
2603 msgid "MD5 result is: \n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: servport.c:53
2607 #, c-format
2608 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: servport.c:80
2612 #, c-format
2613 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: servport.c:81
2617 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: sink.c:220
2621 #, c-format
2622 msgid "forwarding to %s\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: sink.c:306
2626 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: sink.c:309
2630 #, c-format
2631 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: sink.c:442
2635 #, c-format
2636 msgid "Saved error is still %d\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: sink.c:502 sink.c:587
2640 #, c-format
2641 msgid "%cMTP error: %s\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: sink.c:712
2645 #, c-format
2646 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: sink.c:758
2650 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: sink.c:972
2654 #, c-format
2655 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: sink.c:979
2659 #, c-format
2660 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: sink.c:1025
2664 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: sink.c:1037
2668 #, c-format
2669 msgid "can't even send to %s!\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: sink.c:1043
2673 #, c-format
2674 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: sink.c:1199
2678 #, c-format
2679 msgid "about to deliver with: %s\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: sink.c:1223
2683 msgid "MDA open failed\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: sink.c:1260
2687 #, c-format
2688 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: sink.c:1284
2692 #, c-format
2693 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: sink.c:1346
2697 #, c-format
2698 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: sink.c:1349
2702 #, c-format
2703 msgid "MDA died of signal %d\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: sink.c:1352
2707 #, c-format
2708 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: sink.c:1355
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: sink.c:1377
2718 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: sink.c:1399
2722 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: sink.c:1429
2726 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: sink.c:1432
2730 #, c-format
2731 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: sink.c:1587
2735 msgid ""
2736 "-- \n"
2737 "The Fetchmail Daemon"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: smtp.c:79
2741 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2745 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2749 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: smtp.c:98
2753 #, c-format
2754 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: smtp.c:115
2758 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: smtp.c:130
2762 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2766 msgid "smtp listener protocol error\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: socket.c:114 socket.c:140
2770 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: socket.c:172
2774 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: socket.c:178
2778 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: socket.c:185
2782 msgid "dup2 failed\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: socket.c:191
2786 #, c-format
2787 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: socket.c:194
2791 #, c-format
2792 msgid "execvp(%s) failed\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: socket.c:282
2796 #, c-format
2797 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: socket.c:285
2801 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: socket.c:296 socket.c:299
2805 #, c-format
2806 msgid "unknown (%s)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: socket.c:302
2810 #, c-format
2811 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: socket.c:310
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot create socket: %s\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: socket.c:326
2820 #, fuzzy
2821 msgid "connection failed.\n"
2822 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
2823
2824 #: socket.c:328
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2827 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
2828
2829 #: socket.c:334
2830 #, fuzzy
2831 msgid "connected.\n"
2832 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
2833
2834 #: socket.c:611
2835 #, c-format
2836 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: socket.c:613
2840 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: socket.c:615
2844 msgid "Unknown Organization\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: socket.c:617
2848 #, c-format
2849 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: socket.c:619
2853 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: socket.c:621
2857 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: socket.c:625
2861 #, c-format
2862 msgid "Server CommonName: %s\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: socket.c:629
2866 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: socket.c:675
2870 #, c-format
2871 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: socket.c:681
2875 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: socket.c:686
2879 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: socket.c:688
2883 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: socket.c:700
2887 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: socket.c:704
2891 msgid "Out of memory!\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: socket.c:712
2895 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: socket.c:718
2899 #, c-format
2900 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: socket.c:722
2904 #, c-format
2905 msgid "%s fingerprints match.\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: socket.c:724
2909 #, c-format
2910 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: socket.c:733
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2916 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
2917
2918 #: socket.c:739
2919 #, c-format
2920 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: socket.c:826
2924 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: socket.c:842
2928 #, c-format
2929 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: socket.c:916
2933 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: socket.c:994
2937 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: socket.c:997
2941 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: transact.c:67
2945 #, c-format
2946 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: transact.c:89
2950 #, c-format
2951 msgid "mapped %s to local %s\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: transact.c:156
2955 #, c-format
2956 msgid "passed through %s matching %s\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: transact.c:226
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "analyzing Received line:\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2965 "analýza riadku Received:\n"
2966 "%s"
2967
2968 #: transact.c:265
2969 #, c-format
2970 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2971 msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias po¹tového servra\n"
2972
2973 #: transact.c:271
2974 #, c-format
2975 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2976 msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias po¹tového servra\n"
2977
2978 #: transact.c:345
2979 msgid "no Received address found\n"
2980 msgstr "nenájdená adresa Received\n"
2981
2982 #: transact.c:354
2983 #, c-format
2984 msgid "found Received address `%s'\n"
2985 msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n"
2986
2987 #: transact.c:551
2988 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2989 msgstr "oddeµovaè správy nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
2990
2991 #: transact.c:582
2992 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2993 msgstr "nesprávny riadok záhlavia nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
2994
2995 #: transact.c:584
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "line: %s"
2998 msgstr "Obnovujem %s\n"
2999
3000 #: transact.c:1130
3001 #, c-format
3002 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3003 msgstr "¾iadne lokálne zhody, posielam na %s\n"
3004
3005 #: transact.c:1145
3006 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3007 msgstr "odoslanie a zmazanie odlo¾ené kvôli DNS chybám\n"
3008
3009 #: transact.c:1255
3010 #, fuzzy
3011 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3012 msgstr "zápis msgblk.hlavièiek RFC822\n"
3013
3014 #: transact.c:1273
3015 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3016 msgstr "¾iadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám"
3017
3018 #: transact.c:1280
3019 #, c-format
3020 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3021 msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá ¾iadnemu lokálnemu menu"
3022
3023 #: transact.c:1289
3024 msgid "message has embedded NULs"
3025 msgstr "správa obsahuje NUL-y"
3026
3027 #: transact.c:1297
3028 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3029 msgstr "SMTP prijímaè zamietol lokálne adresy príjemcu: "
3030
3031 #: transact.c:1445
3032 #, fuzzy
3033 msgid "error writing message text\n"
3034 msgstr "zápis textu správy\n"
3035
3036 #: uid.c:250
3037 #, c-format
3038 msgid "Old UID list from %s:"
3039 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
3040
3041 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3042 msgid " <empty>"
3043 msgstr " <prázdny>"
3044
3045 #: uid.c:262
3046 msgid "Scratch list of UIDs:"
3047 msgstr "Doèasný zoznam UID-ov:"
3048
3049 #: uid.c:517 uid.c:569
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Merged UID list from %s:"
3052 msgstr "Nový zoznam UID z %s:"
3053
3054 #: uid.c:519
3055 #, c-format
3056 msgid "New UID list from %s:"
3057 msgstr "Nový zoznam UID z %s:"
3058
3059 #: uid.c:548
3060 msgid "swapping UID lists\n"
3061 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
3062
3063 #: uid.c:556
3064 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3065 msgstr "nevymieòam zoznamy UID, ¾iadne UID-y nevideli túto po¾iadavku\n"
3066
3067 #: uid.c:581
3068 #, fuzzy
3069 msgid "discarding new UID list\n"
3070 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
3071
3072 #: uid.c:617
3073 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3074 msgstr "Ma¾em súbor fetchids.\n"
3075
3076 #: uid.c:620
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3079 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
3080
3081 #: uid.c:626
3082 msgid "Writing fetchids file.\n"
3083 msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n"
3084
3085 #: uid.c:645
3086 #, c-format
3087 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: uid.c:649
3091 #, c-format
3092 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: uid.c:653
3096 #, c-format
3097 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: xmalloc.c:33
3101 msgid "malloc failed\n"
3102 msgstr "malloc zlyhal\n"
3103
3104 #: xmalloc.c:47
3105 msgid "realloc failed\n"
3106 msgstr "realloc zlyhal\n"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3110 #~ "\n"
3111 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Predmet: Fetchmail-varovanie: nadrozmerná správa.\n"
3114 #~ "\n"
3115 #~ "Nasledujúca nadrozmerná správa zostáva na po¹tovom serveri %s:"
3116
3117 #~ msgid "header "
3118 #~ msgstr "záhlavie "
3119
3120 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3121 #~ msgstr "SIGPIPE obdr¾ané z MDA alebo chyba v prúde dát zo socketu\n"
3122
3123 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3124 #~ msgstr "vnútorná nezrovnalos»\n"
3125
3126 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3127 #~ msgstr "meno je platné ale nemá IP adresu."
3128
3129 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3130 #~ msgstr "neodstrániteµná chyba servera mien."
3131
3132 #~ msgid "temporary name server error."
3133 #~ msgstr "doèasná chyba servera mien."
3134
3135 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3136 #~ msgstr "neznáma DNS chyba %d."
3137
3138 #~ msgid "messages"
3139 #~ msgstr "správ"
3140
3141 #~ msgid "message"
3142 #~ msgstr "správa"
3143
3144 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3145 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ETRN\n"
3146
3147 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3148 #~ msgstr "ETRN nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
3149
3150 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3151 #~ msgstr "ODMR nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
3152
3153 #~ msgid "will not"
3154 #~ msgstr "nebude"
3155
3156 #~ msgid "will"
3157 #~ msgstr "bude"
3158
3159 #~ msgid " (using network security options %s)"
3160 #~ msgstr " (pou¾ívam bezpeènostné nastavenia siete %s)"
3161
3162 #~ msgid " (using port %d)"
3163 #~ msgstr " (pou¾ívam port %d)"
3164
3165 #~ msgid "All"
3166 #~ msgstr "V¹etky"
3167
3168 #~ msgid "Only new"
3169 #~ msgstr "Len nové"
3170
3171 #~ msgid "enabled"
3172 #~ msgstr "povolené"
3173
3174 #~ msgid "disabled"
3175 #~ msgstr "zakázané"
3176
3177 #~ msgid "discarded"
3178 #~ msgstr "zahodené"
3179
3180 #~ msgid "kept"
3181 #~ msgstr "ponechané"
3182
3183 #~ msgid "IP address.\n"
3184 #~ msgstr "IP adries.\n"
3185
3186 #~ msgid "name.\n"
3187 #~ msgstr "mien.\n"
3188
3189 #~ msgid "Received"
3190 #~ msgstr "Prijaté"
3191
3192 #~ msgid "alloca failed"
3193 #~ msgstr "alloca neúspe¹né"
3194
3195 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3196 #~ msgstr "varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa"
3197
3198 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3199 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ODMR\n"
3200
3201 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3202 #~ msgstr "fetchmail: podpora sie»ovej bezpeènosti je zakázaná\n"
3203
3204 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3205 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"