]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sk.po
Prepare 6.3.10 release.
[~andy/fetchmail] / po / sk.po
1 # Slovak Messages for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>, 2002, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-12 15:02+00\n"
12 "Last-Translator: Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Kontrolujem, èi %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
35
36 #: checkalias.c:228
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
40
41 #: cram.c:95
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
43 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 výzvu\n"
44
45 #: cram.c:103
46 #, c-format
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "dekódované ako %s\n"
49
50 #: driver.c:191
51 #, c-format
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "Kerberos-chyba %s\n"
54
55 #: driver.c:249 driver.c:254
56 #, c-format
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n"
59
60 #: driver.c:335
61 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
62 msgstr ""
63
64 #: driver.c:339
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
67 msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
68
69 #: driver.c:343
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
72 msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
73
74 #: driver.c:362
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
79 msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
80
81 #: driver.c:367
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
86 msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
87
88 #: driver.c:511
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
92
93 #: driver.c:565
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
97
98 #: driver.c:581
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr "(då¾ka -1)"
101
102 #: driver.c:584
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr "(nadrozmerné)"
105
106 #: driver.c:602
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nemô¾em získa» záhlavie, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n"
110
111 #: driver.c:619
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "èítam správu %s@%s:%d z %d"
115
116 #: driver.c:624
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d %s oktetov)"
120
121 #: driver.c:625
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
125
126 #: driver.c:692
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
130
131 #: driver.c:751
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
136
137 #: driver.c:783
138 msgid " retained\n"
139 msgstr " ponechané\n"
140
141 #: driver.c:793
142 msgid " flushed\n"
143 msgstr " vyprázdnené\n"
144
145 #: driver.c:810
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr " nevyprázdnené\n"
148
149 #: driver.c:828
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 msgid_plural ""
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] ""
155 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
156 msgstr[1] ""
157 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
158
159 #: driver.c:885
160 #, c-format
161 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
162 msgstr ""
163 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na pripojenie na server "
164 "%s.\n"
165
166 #: driver.c:889
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
169 msgstr ""
170 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï zo servera %"
171 "s.\n"
172
173 #: driver.c:893
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na %s.\n"
177
178 #: driver.c:898
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr ""
182 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï z "
183 "prijímaèa.\n"
184
185 #: driver.c:901
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách.\n"
189
190 #: driver.c:913
191 #, fuzzy
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Predmet: fetchmail spozoroval opakované vypr¹anie èasových limitov\n"
194
195 #: driver.c:916
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmail zistil viac ako %d vypr¹aní èasových limitov pri pokusoch\n"
202 "získa» po¹tu z %s@%s.\n"
203
204 #: driver.c:920
205 msgid ""
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 msgstr ""
213 "To mô¾e znamena», ¾e vá¹ po¹tový server zlyhal, alebo vá¹ SMTP\n"
214 "server nefunguje správne, alebo vá¹ po¹tový prieèinok na serveri bol\n"
215 "po¹kodený chybou servera. Mô¾ete spusti» `fetchmail -v -v'\n"
216 "pre diagnostiku problému.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail nebude pracova» s týmto prieèinkom, pokiaµ ho nespustíte znova.\n"
219
220 #: driver.c:946
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
223 msgstr "príkaz spú¹»aný pred spojením nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
224
225 #: driver.c:949
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "príkaz spú¹»aný pred spojením nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
229
230 #: driver.c:973
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "nemô¾em nájs» HESIOD po¹tovú schránku pre %s\n"
234
235 #: driver.c:994
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Vedúci server nemá meno.\n"
238
239 #: driver.c:1021
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
242 msgstr "nemô¾em nájs» kanonické DNS meno pre %s\n"
243
244 #: driver.c:1068
245 #, c-format
246 msgid "%s connection to %s failed"
247 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
248
249 #: driver.c:1084
250 #, fuzzy
251 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
252 msgstr ""
253 "Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteµný server.\n"
254 "\n"
255 "Fetchmail sa nemohol spoji» s po¹tovým serverom %s:"
256
257 #: driver.c:1086
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
260 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
261
262 #: driver.c:1114
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
265
266 #: driver.c:1167
267 #, c-format
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Zámka-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n"
270
271 #: driver.c:1171
272 #, c-format
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Chyba zaneprázdnenia servra pri %s@%s\n"
275
276 #: driver.c:1176
277 #, c-format
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Chyba autorizácie pri %s@%s%s\n"
280
281 #: driver.c:1179
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (predtým autorizovaný)"
284
285 #: driver.c:1200
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
288 msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspe¹ná pri %s@%s\n"
289
290 #: driver.c:1204
291 #, c-format
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
294
295 #: driver.c:1208
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "The attempt to get authorization failed.\n"
299 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
300 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
301 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
302 "error message."
303 msgstr ""
304 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
305 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
306 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
307 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
308 "chybové hlásenie.\n"
309 "\n"
310 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
311 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
312 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
313 "\n"
314 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
315 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
316 "nebude obnovená."
317
318 #: driver.c:1214
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "\n"
322 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
323 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
324 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
325 "\n"
326 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
327 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
328 "is restored."
329 msgstr ""
330 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
331 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
332 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
333 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
334 "chybové hlásenie.\n"
335 "\n"
336 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
337 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
338 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
339 "\n"
340 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
341 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
342 "nebude obnovená."
343
344 #: driver.c:1224
345 msgid ""
346 "The attempt to get authorization failed.\n"
347 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
348 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
349 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
350 "\n"
351 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
352 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
353 "is restored."
354 msgstr ""
355 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
356 "Znamená to pravdepodobne, ¾e va¹e heslo je neplatné, av¹ak niektoré\n"
357 "servre majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpozna»,\n"
358 "preto¾e servre neposlali potrebné chybové hlásenia ohµadom prihlásenia.\n"
359 "\n"
360 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
361 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
362 "nebude obnovená."
363
364 #: driver.c:1240
365 #, c-format
366 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
367 msgstr "Okam¾ité stiahnutie z %s@%s\n"
368
369 #: driver.c:1245
370 #, c-format
371 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
372 msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo autentifikácii na %s@%s\n"
373
374 #: driver.c:1269
375 #, c-format
376 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
377 msgstr "Autentifikácia OK na %s@%s\n"
378
379 #: driver.c:1275
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
382 msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n"
383
384 #: driver.c:1279
385 #, c-format
386 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
387 msgstr "Fetchmail bol úspe¹ný pri prihlásení na %s@%s.\n"
388
389 #: driver.c:1283
390 msgid "Service has been restored.\n"
391 msgstr "Slu¾ba bola obnovená.\n"
392
393 #: driver.c:1315
394 #, c-format
395 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
396 msgstr "výber alebo stiahnutie prieèinka %s\n"
397
398 #: driver.c:1317
399 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
400 msgstr "výber alebo stiahnutie ¹tandardného prieèinka\n"
401
402 #: driver.c:1329
403 #, c-format
404 msgid "%s at %s (folder %s)"
405 msgstr "%s pri %s (prieèinok %s)"
406
407 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
408 #, c-format
409 msgid "%s at %s"
410 msgstr "%s pri %s"
411
412 #: driver.c:1337
413 #, c-format
414 msgid "Polling %s\n"
415 msgstr "Obnovujem %s\n"
416
417 #: driver.c:1341
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "%d message (%d %s) for %s"
420 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
421 msgstr[0] "%d %s (%d videné) pre %s"
422 msgstr[1] "%d %s (%d videné) pre %s"
423
424 #: driver.c:1344
425 msgid "seen"
426 msgid_plural "seen"
427 msgstr[0] ""
428 msgstr[1] ""
429
430 #: driver.c:1347
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "%d message for %s"
433 msgid_plural "%d messages for %s"
434 msgstr[0] "%d %s pre %s"
435 msgstr[1] "%d %s pre %s"
436
437 #: driver.c:1354
438 #, c-format
439 msgid " (%d octets).\n"
440 msgstr " (%d oktetov).\n"
441
442 #: driver.c:1360
443 #, c-format
444 msgid "No mail for %s\n"
445 msgstr "®iadna po¹ta pre %s\n"
446
447 #: driver.c:1393 imap.c:90
448 msgid "bogus message count!"
449 msgstr "neplatný poèet správ!"
450
451 #: driver.c:1537
452 msgid "socket"
453 msgstr "Socket"
454
455 #: driver.c:1540
456 msgid "missing or bad RFC822 header"
457 msgstr "chýbajúce alebo neplatné záhlavie RFC822"
458
459 #: driver.c:1543
460 msgid "MDA"
461 msgstr "MDA"
462
463 #: driver.c:1546
464 msgid "client/server synchronization"
465 msgstr "klient/server synchronizácia"
466
467 #: driver.c:1549
468 msgid "client/server protocol"
469 msgstr "klient/server protokol"
470
471 #: driver.c:1552
472 msgid "lock busy on server"
473 msgstr "zámka na servri zaneprázdnená"
474
475 #: driver.c:1555
476 msgid "SMTP transaction"
477 msgstr "SMTP transakcia"
478
479 #: driver.c:1558
480 msgid "DNS lookup"
481 msgstr "DNS vyhµadávanie"
482
483 #: driver.c:1561
484 #, fuzzy
485 msgid "undefined"
486 msgstr "neznáma chyba\n"
487
488 #: driver.c:1567
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
491 msgstr "%s-chyba pri doruèovaní na SMTP server %s\n"
492
493 #: driver.c:1569
494 #, fuzzy
495 msgid "unknown"
496 msgstr "hostiteµ je neznámy."
497
498 #: driver.c:1571
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
501 msgstr "%s-chyba pri s»ahovaní po¹ty z %s\n"
502
503 #: driver.c:1583
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
506 msgstr "príkaz spú¹»aný po spojení nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
507
508 #: driver.c:1585
509 #, c-format
510 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
511 msgstr "príkaz spú¹»aný po spojení nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
512
513 #: driver.c:1604
514 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
515 msgstr "Podpora Kerberos V4 nebola pripojená.\n"
516
517 #: driver.c:1612
518 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
519 msgstr "Podpora Kerberos V5 nebola pripojená.\n"
520
521 #: driver.c:1623
522 #, c-format
523 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
524 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s %s\n"
525
526 #: driver.c:1629
527 #, c-format
528 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
529 msgstr "Voµba --all nie je podporovaná s %s\n"
530
531 #: driver.c:1638
532 #, c-format
533 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
534 msgstr "Voµba --limit nie je podporovaná s %s\n"
535
536 #: env.c:59
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
540 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
541 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
542 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
543 "%s: Abort.\n"
544 msgstr ""
545 "%s: QMAILINJECT-premenná prostredia je nastavená.\n"
546 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n"
547 "qmail-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n"
548 "Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n"
549 "%s: Ukonèené.\n"
550
551 #: env.c:71
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
555 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
556 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
557 "headers.\n"
558 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
559 "%s: Abort.\n"
560 msgstr ""
561 "%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n"
562 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n"
563 "nullmailer-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od:, Správa-ID: alebo "
564 "Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n"
565 "%s: Ukonèené.\n"
566
567 #: env.c:83
568 #, c-format
569 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
570 msgstr "%s: Neexistujete. Choïte preè.\n"
571
572 #: env.c:145
573 #, c-format
574 msgid "%s: can't determine your host!"
575 msgstr "%s: nemô¾em rozozna» vá¹ho hostiteµa!"
576
577 #: env.c:168
578 #, c-format
579 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
580 msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n"
581
582 #: env.c:170
583 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
584 msgstr ""
585
586 #: env.c:174
587 msgid ""
588 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
589 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
590 "problems!\n"
591 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
592 msgstr ""
593
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ESMTP\n"
598
599 #: etrn.c:55
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:79
605 #, c-format
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n"
608
609 #: etrn.c:84
610 #, c-format
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "®iadna správa pre %s\n"
613
614 #: etrn.c:90
615 #, c-format
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Spracovanie nedoruèených správ pre %s bolo spustené\n"
618
619 #: etrn.c:94
620 #, c-format
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Nemô¾em spracova» frontu správ pre uzol %s\n"
623
624 #: etrn.c:98
625 #, c-format
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n"
628
629 #: etrn.c:102
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "ETRN-syntaktická chyba\n"
632
633 #: etrn.c:106
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "ETRN-syntaktická chyba v parametroch\n"
636
637 #: etrn.c:110
638 #, c-format
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "ETRN-neznáma syntaktická chyba %d\n"
641
642 #: etrn.c:154
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ETRN\n"
645
646 #: etrn.c:158
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
649
650 #: etrn.c:162
651 #, fuzzy
652 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
654
655 #: etrn.c:166
656 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
657 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ETRN\n"
658
659 #: fetchmail.c:137
660 msgid ""
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
663 "Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
666 msgstr ""
667
668 #: fetchmail.c:142
669 msgid ""
670 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
671 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
672 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
673 msgstr ""
674
675 #: fetchmail.c:176
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
677 msgstr ""
678
679 #: fetchmail.c:188
680 msgid "fetchmail: invoked with"
681 msgstr "fetchmail: vyvolaný s"
682
683 #: fetchmail.c:212
684 msgid "could not get current working directory\n"
685 msgstr "nemô¾em nájs» aktuálny pracovný adresár\n"
686
687 #: fetchmail.c:283
688 #, c-format
689 msgid "This is fetchmail release %s"
690 msgstr "Toto je fetchmail verzia %s"
691
692 #: fetchmail.c:403
693 #, c-format
694 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
695 msgstr "Preberám voµby z príkazového riadku%s%s\n"
696
697 #: fetchmail.c:404
698 msgid " and "
699 msgstr " a "
700
701 #: fetchmail.c:409
702 #, c-format
703 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
704 msgstr "Nie sú nakongifurované po¹tové sevre -- mo¾no chýba %s?\n"
705
706 #: fetchmail.c:430
707 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
708 msgstr "fetchmail: neboli ¹pecifikované po¹tové servre.\n"
709
710 #: fetchmail.c:442
711 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
712 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
713
714 #: fetchmail.c:448
715 #, c-format
716 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
717 msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n"
718
719 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
720 msgid "background"
721 msgstr "pozadie"
722
723 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
724 msgid "foreground"
725 msgstr "popredie"
726
727 #: fetchmail.c:457
728 #, c-format
729 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
730 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %d ukonèený.\n"
731
732 #: fetchmail.c:480
733 msgid ""
734 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
735 "running.\n"
736 msgstr ""
737 "nemô¾em skontrolova» po¹tu pokiaµ je spustený iný fetchmail pre rovnakého "
738 "hostiteµa.\n"
739
740 #: fetchmail.c:486
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
744 msgstr ""
745 "fetchmail: nemô¾em »aha» z uvedených hostiteµov pokiaµ be¾í iný fetchmail na "
746 "%d.\n"
747
748 #: fetchmail.c:493
749 #, c-format
750 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
751 msgstr "fetchmail: je spustený iný fetchmail v popredí na %d.\n"
752
753 #: fetchmail.c:503
754 msgid ""
755 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
756 msgstr ""
757 "fetchmail: nemô¾em akceptova» voµby pokiaµ be¾í iný fetchmail v pozadí.\n"
758
759 #: fetchmail.c:509
760 #, c-format
761 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
762 msgstr "fetchmail: fetchmail be¾iaci v pozadí na %d bol prebudený.\n"
763
764 #: fetchmail.c:521
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
767 msgstr "fetchmail: star¹í súrodenec na %d záhadne zomrel.\n"
768
769 #: fetchmail.c:536
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
772 msgstr "fetchmail: nemô¾em nájs» heslo pre %s@%s.\n"
773
774 #: fetchmail.c:540
775 #, c-format
776 msgid "Enter password for %s@%s: "
777 msgstr "Zadaj heslo pre %s@%s: "
778
779 #: fetchmail.c:582
780 #, fuzzy
781 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
782 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
783
784 #: fetchmail.c:586
785 #, c-format
786 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
787 msgstr "¹tartujem fetchmail %s démona \n"
788
789 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
790 #, c-format
791 msgid "could not open %s to append logs to \n"
792 msgstr "nemô¾em otvori» %s pre pripojenie logov k \n"
793
794 #: fetchmail.c:606
795 #, fuzzy
796 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
797 msgstr ""
798 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
799 "z %s\n"
800
801 #: fetchmail.c:625
802 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
803 msgstr ""
804
805 #: fetchmail.c:647
806 #, c-format
807 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
808 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu %s (chyba %d)\n"
809
810 #: fetchmail.c:652
811 #, c-format
812 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
813 msgstr "fetchmail re¹tartovaný (%s zmenených)\n"
814
815 #: fetchmail.c:657
816 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
817 msgstr "pokus o nové spustenie mô¾e zlyha», preto¾e prieèinok nebol obnovený\n"
818
819 #: fetchmail.c:684
820 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
821 msgstr "pokus o nové spustenie fetchmail zlyhal\n"
822
823 #: fetchmail.c:714
824 #, c-format
825 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
826 msgstr ""
827 "obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypr¹al èas spojenia)\n"
828
829 #: fetchmail.c:726
830 #, c-format
831 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
832 msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posiela» dotaz na %s\n"
833
834 #: fetchmail.c:764
835 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
836 msgstr "Stav dotazu=0 (SUCCESS)\n"
837
838 #: fetchmail.c:766
839 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
840 msgstr "Stav dotazu=1 (NOMAIL)\n"
841
842 #: fetchmail.c:768
843 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
844 msgstr "Stav dotazu=2 (SOCKET)\n"
845
846 #: fetchmail.c:770
847 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
848 msgstr "Stav dotazu=3 (AUTHFAIL)\n"
849
850 #: fetchmail.c:772
851 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
852 msgstr "Stav dotazu=4 (PROTOCOL)\n"
853
854 #: fetchmail.c:774
855 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
856 msgstr "Stav dotazu=5 (SYNTAX)\n"
857
858 #: fetchmail.c:776
859 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
860 msgstr "Stav dotazu=6 (IOERR)\n"
861
862 #: fetchmail.c:778
863 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
864 msgstr "Stav dotazu=7 (ERROR)\n"
865
866 #: fetchmail.c:780
867 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
868 msgstr "Stav dotazu=8 (EXCLUDE)\n"
869
870 #: fetchmail.c:782
871 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
872 msgstr "Stav dotazu=9 (LOCKBUSY)\n"
873
874 #: fetchmail.c:784
875 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
876 msgstr "Stav dotazu=10 (SMTP)\n"
877
878 #: fetchmail.c:786
879 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
880 msgstr "Stav dotazu=11 (DNS)\n"
881
882 #: fetchmail.c:788
883 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
884 msgstr "Stav dotazu=12 (BSMTP)\n"
885
886 #: fetchmail.c:790
887 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
888 msgstr "Stav dotazu=13 (MAXFETCH)\n"
889
890 #: fetchmail.c:792
891 #, c-format
892 msgid "Query status=%d\n"
893 msgstr "Stav dotazu=%d\n"
894
895 #: fetchmail.c:834
896 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
897 msgstr "®iadne spojenie nefunguje. Konèím.\n"
898
899 #: fetchmail.c:842
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
902 msgstr "spím o %s\n"
903
904 #: fetchmail.c:866
905 #, c-format
906 msgid "awakened by %s\n"
907 msgstr "zobudený od %s\n"
908
909 #: fetchmail.c:869
910 #, c-format
911 msgid "awakened by signal %d\n"
912 msgstr "zobudený signálom %d\n"
913
914 #: fetchmail.c:877
915 #, c-format
916 msgid "awakened at %s\n"
917 msgstr "zobudený o %s\n"
918
919 #: fetchmail.c:882
920 #, c-format
921 msgid "normal termination, status %d\n"
922 msgstr "normálne ukonèenie, stav %d\n"
923
924 #: fetchmail.c:1036
925 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
926 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu run-control súboru\n"
927
928 #: fetchmail.c:1069
929 #, c-format
930 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
931 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
932
933 #: fetchmail.c:1102
934 #, fuzzy
935 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
936 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
937
938 #: fetchmail.c:1224
939 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
940 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1231
943 #, fuzzy
944 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
945 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1237
948 #, fuzzy
949 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1243
953 #, fuzzy
954 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
955 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1273
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
961 msgstr ""
962 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
963 "z %s\n"
964
965 #: fetchmail.c:1284
966 #, c-format
967 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
968 msgstr ""
969
970 #: fetchmail.c:1285
971 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
972 msgstr ""
973
974 #: fetchmail.c:1302
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid ""
977 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
978 "service or port\n"
979 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, èíslo portu nemô¾e by» záporné\n"
980
981 #: fetchmail.c:1309
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
984 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
985
986 #: fetchmail.c:1327
987 #, c-format
988 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
989 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemô¾e pou¾i» ¹tandardný SMTP port\n"
990
991 #: fetchmail.c:1341
992 #, fuzzy
993 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
994 msgstr "Pou¾itie fetchall ako aj keep on v re¾ime démona je chybné!\n"
995
996 #: fetchmail.c:1366
997 #, c-format
998 msgid "terminated with signal %d\n"
999 msgstr "ukonèené signálom %d\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1439
1002 #, c-format
1003 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1004 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie spustené\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1464
1007 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1008 msgstr "POP2 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1476
1011 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1012 msgstr "POP3 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1486
1015 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1016 msgstr "IMAP podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1492
1019 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1020 msgstr "ETRN podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1500
1023 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1024 msgstr "ODMR podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1507
1027 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1028 msgstr "vybraný nepodporovaný protokol.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1517
1031 #, c-format
1032 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1033 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie dokonèené\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1534
1036 #, c-format
1037 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1038 msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1536
1041 #, c-format
1042 msgid "Logfile is %s\n"
1043 msgstr "Log-súbor je %s\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1538
1046 #, c-format
1047 msgid "Idfile is %s\n"
1048 msgstr "Idfile je %s\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1541
1051 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1052 msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1544
1055 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1056 msgstr "Fetchmail sa bude maskova» a nebude generova» Received\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1546
1059 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1060 msgstr "Fetchmail bude zobrazova» priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1548
1063 #, c-format
1064 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1065 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posiela» ïalej na %s.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1552
1068 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1069 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy správcovi po¹ty.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1554
1072 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1073 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy odosielateµovi.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1557
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1078 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posiela» ïalej na %s.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1559
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1083 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy odosielateµovi.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1566
1086 #, c-format
1087 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1088 msgstr "Voµby pre príjem z %s@%s:\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1570
1091 #, c-format
1092 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1093 msgstr "  Po¹ta bude prijatá cez %s\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1573
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1098 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1099 msgstr[0] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1100 msgstr[1] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1577
1103 #, c-format
1104 msgid "  True name of server is %s.\n"
1105 msgstr "  Skutoèný názov servera je %s.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1580
1108 #, fuzzy
1109 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1110 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1581
1113 #, fuzzy
1114 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1115 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1585
1118 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1119 msgstr "  Heslo bude po¾adované.\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1589
1122 #, c-format
1123 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1124 msgstr "  APOP tajomstvo = \"%s\".\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1592
1127 #, c-format
1128 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1129 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1595
1132 #, c-format
1133 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1134 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1604
1137 #, c-format
1138 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1139 msgstr "  Protokol je KPOP s Kerberos %s autentifikáciou"
1140
1141 #: fetchmail.c:1607
1142 #, c-format
1143 msgid "  Protocol is %s"
1144 msgstr "  Protokol je %s"
1145
1146 #: fetchmail.c:1609
1147 #, c-format
1148 msgid " (using service %s)"
1149 msgstr " (pou¾ívam slu¾bu %s)"
1150
1151 #: fetchmail.c:1611
1152 msgid " (using default port)"
1153 msgstr " (pou¾ívam ¹tandardný port)"
1154
1155 #: fetchmail.c:1613
1156 msgid " (forcing UIDL use)"
1157 msgstr " (povinné pou¾itie UIDL)"
1158
1159 #: fetchmail.c:1619
1160 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1161 msgstr " V¹etky dostupné metódy autentifikácie budú vyskú¹ané.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1622
1164 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1165 msgstr "  Autentifikácia heslom bude povinná.\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1625
1168 #, fuzzy
1169 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1628
1173 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1631
1177 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  OTP autentifikácia bude povinná.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1634
1181 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1182 msgstr "  CRAM-Md5 autentifikácia bude povinná.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1637
1185 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1186 msgstr "  GSSAPI autentifikácia bude povinná.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1640
1189 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1190 msgstr "  Kerberos V4 autentifikácia bude povinná.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1643
1193 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1194 msgstr "  Kerberos V5 autentifikácia bude povinná.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1646
1197 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1198 msgstr "  Predpokladané ¹ifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1650
1201 #, c-format
1202 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1203 msgstr "  Vedúci po¹tovej slu¾by je: %s\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1653
1206 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1207 msgstr "  SSL ¹ifrované spojenia povolené.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1655
1210 #, c-format
1211 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1212 msgstr "  SSL Protokol je %s.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1657
1215 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1216 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL servra povolená.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1659
1219 #, c-format
1220 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1221 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1662
1224 #, c-format
1225 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: fetchmail.c:1664
1229 #, c-format
1230 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1231 msgstr "  Odtlaèok SSL kµúèa (kontrolovaný proti kµúèu servra): %s\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1667
1234 #, c-format
1235 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1236 msgstr "  Èasový limit pre ne-odpovedanie servra je %d sekúnd"
1237
1238 #: fetchmail.c:1669
1239 msgid " (default).\n"
1240 msgstr " (implicitná hodnota).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1676
1243 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1244 msgstr "  Vybraný ¹tandardný po¹tový prieèinok.\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1681
1247 msgid "  Selected mailboxes are:"
1248 msgstr "  Vybrané po¹tové prieèinky sú:"
1249
1250 #: fetchmail.c:1687
1251 #, fuzzy
1252 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1253 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1688
1256 #, fuzzy
1257 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1258 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1690
1261 #, fuzzy
1262 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1263 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1691
1266 #, fuzzy
1267 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1268 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1693
1271 #, fuzzy
1272 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1273 msgstr ""
1274 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1694
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1280 msgstr ""
1281 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1696
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1287 "on).\n"
1288 msgstr ""
1289 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1697
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1295 "limitflush off).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1699
1300 #, fuzzy
1301 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1302 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1700
1305 #, fuzzy
1306 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1307 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1702
1310 #, fuzzy
1311 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1312 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1703
1315 #, fuzzy
1316 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1317 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1705
1320 #, fuzzy
1321 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1322 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1706
1325 #, fuzzy
1326 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1327 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1708
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1333 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1709
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1339 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1711
1342 #, fuzzy
1343 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1344 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1712
1347 #, fuzzy
1348 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1349 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1714
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1354 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1715
1357 #, fuzzy
1358 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1359 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1717
1362 #, fuzzy
1363 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1364 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1718
1367 #, fuzzy
1368 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1369 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1720
1372 #, fuzzy
1373 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1374 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1721
1377 #, fuzzy
1378 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1379 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1725
1382 #, c-format
1383 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1384 msgstr "  Limit pre veµkos» správy je %d oktetov (--limit %d).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1728
1387 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1388 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1730
1391 #, c-format
1392 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1393 msgstr ""
1394 "  Interval pre varovanie ohµadom veµkosti správy je %d sekúnd (--warnings %"
1395 "d).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1733
1398 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1399 msgstr "  Varovanie o veµkosti správ pri ka¾dom s»ahovaní (--warnings 0).\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1736
1402 #, c-format
1403 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1404 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1739
1407 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1408 msgstr "  Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1741
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1413 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1744
1416 #, fuzzy
1417 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1418 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1748
1421 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: fetchmail.c:1750
1425 #, c-format
1426 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: fetchmail.c:1753
1430 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: fetchmail.c:1755
1434 #, c-format
1435 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1436 msgstr "  Limit dávky SMTP správ je %d.\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1757
1439 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1440 msgstr "  Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1761
1443 #, c-format
1444 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1445 msgstr ""
1446 "  Interval medzi skutoènými vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1763
1449 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1450 msgstr "  Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1770
1453 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1454 msgstr "  Domény pre ktoré bude doruèená po¹ta sú:"
1455
1456 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1457 msgid " (default)"
1458 msgstr "(implicitná hodnota)"
1459
1460 #: fetchmail.c:1780
1461 #, c-format
1462 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1463 msgstr "  Správy budú pripojené k %s ako BSMTP\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1782
1466 #, c-format
1467 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1468 msgstr "  Správy budú doruèené s \"%s\".\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1789
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1473 msgstr "  Správy budú %cMTP-dopravené na:"
1474
1475 #: fetchmail.c:1800
1476 #, c-format
1477 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1478 msgstr "  Hos»ová èas» z MAIL FROM riadku bude %s\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1803
1481 #, c-format
1482 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1483 msgstr "  Adresa, ktorá sa pou¾ije v RCPT TO a bude doruèená v SMTP bude %s\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1812
1486 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1487 msgstr "  Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímaèa sú:"
1488
1489 #: fetchmail.c:1818
1490 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1491 msgstr "  SPAM-blokovanie vypnuté\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1821
1494 #, c-format
1495 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1496 msgstr "  Spojenie so servrom bude aktivované s \"%s\".\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1824
1499 msgid "  No pre-connection command.\n"
1500 msgstr "  Príkaz spú¹»aný pred spojením neexistuje.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1826
1503 #, c-format
1504 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1505 msgstr "  Spojenie so servrom bude ukonèené s \"%s\".\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1829
1508 msgid "  No post-connection command.\n"
1509 msgstr "  Príkaz spú¹»aný po spojení neexistuje.\n"
1510
1511 #: fetchmail.c:1832
1512 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1513 msgstr "  Nie sú definované ¾iadne lokálne názvy pre tohto hostiteµa.\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1842
1516 msgid "  Multi-drop mode: "
1517 msgstr "  Multi-drop mód: "
1518
1519 #: fetchmail.c:1844
1520 msgid "  Single-drop mode: "
1521 msgstr "  Single-drop mód: "
1522
1523 #: fetchmail.c:1846
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "%d local name recognized.\n"
1526 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1527 msgstr[0] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1528 msgstr[1] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1861
1531 #, fuzzy
1532 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1533 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1862
1536 #, fuzzy
1537 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1538 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1866
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1544 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1545
1546 #: fetchmail.c:1868
1547 #, fuzzy
1548 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1549 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1550
1551 #: fetchmail.c:1871
1552 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1553 msgstr "  Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1874
1556 #, c-format
1557 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1558 msgstr "  Predpokladá sa záhlavie obálky: %s\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1877
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1563 msgstr "  Poèet záhlaví obálok na analýzu: %d\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1880
1566 #, c-format
1567 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1568 msgstr "  Prefix %s bude odstránený z pou¾ívateµovho id\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1883
1571 msgid "  No prefix stripping\n"
1572 msgstr "  ®iadne odstránenie prefixu\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1890
1575 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1576 msgstr "  Preddeklarované prezývky po¹tového servra:"
1577
1578 #: fetchmail.c:1899
1579 msgid "  Local domains:"
1580 msgstr "  Lokálne domény:"
1581
1582 #: fetchmail.c:1909
1583 #, c-format
1584 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1585 msgstr "  Spojenie musí by» realizované pomocou rozhrania %s.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1911
1588 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1589 msgstr "  Neboli ¹pecifikované ¾iadne po¾iadavky na rozhranie.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1913
1592 #, c-format
1593 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1594 msgstr "  Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1915
1597 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1598 msgstr "  Nebolo ¹pecifikované ¾iadne monitorovacie rozhranie.\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1919
1601 #, c-format
1602 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1603 msgstr ""
1604 "  Spojenie so servrom bude realizované pomocou plugin-u %s (--plugin %s).\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1921
1607 msgid "  No plugin command specified.\n"
1608 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugin.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1923
1611 #, c-format
1612 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1613 msgstr ""
1614 "  Spojenia s prijímaèom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %"
1615 "s).\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1925
1618 msgid "  No plugout command specified.\n"
1619 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugout.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1930
1622 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1623 msgstr "  Neboli ulo¾ené ¾iadne UID-y z tohoto hostiteµa.\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:1939
1626 #, c-format
1627 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1628 msgstr "  %d UID-ov ulo¾ených.\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1947
1631 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1632 msgstr "  Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1949
1635 msgid ""
1636 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1637 ".\n"
1638 msgstr ""
1639 "  Do záhlavia Received nebude pridaná ¾iadna informácia o trase s»ahovania.\n"
1640 ".\n"
1641
1642 #: fetchmail.c:1952
1643 #, c-format
1644 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1645 msgstr "  Vlastnosti prechodu \"%s\".\n"
1646
1647 #: getpass.c:71
1648 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1649 msgstr "CHYBA: ¾iadna podpora pre rutinu getpassword()\n"
1650
1651 #: getpass.c:193
1652 msgid ""
1653 "\n"
1654 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1655 msgstr ""
1656 "\n"
1657 "SIGINT obdr¾ané... konèím.\n"
1658
1659 #: gssapi.c:66
1660 #, c-format
1661 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1662 msgstr "Nemô¾em získa» názov slu¾by pre [%s]\n"
1663
1664 #: gssapi.c:72
1665 #, c-format
1666 msgid "Using service name [%s]\n"
1667 msgstr "Pou¾ívam názov slu¾by [%s]\n"
1668
1669 #: gssapi.c:89
1670 msgid "Sending credentials\n"
1671 msgstr "Posielam osobné údaje\n"
1672
1673 #: gssapi.c:107
1674 msgid "Error exchanging credentials\n"
1675 msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n"
1676
1677 #: gssapi.c:152
1678 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1679 msgstr "Nemô¾em rozbali» dáta bezpeènostnej úrovne\n"
1680
1681 #: gssapi.c:157
1682 msgid "Credential exchange complete\n"
1683 msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n"
1684
1685 #: gssapi.c:161
1686 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1687 msgstr "Server po¾aduje integritu a/alebo súkromie\n"
1688
1689 #: gssapi.c:170
1690 #, c-format
1691 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1692 msgstr "Rozbalené príznaky bezpeènostnej úrovne: %s%s%s\n"
1693
1694 #: gssapi.c:174
1695 #, c-format
1696 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1697 msgstr "Maximálna veµkos» GSS symbolu je %ld\n"
1698
1699 #: gssapi.c:187
1700 msgid "Error creating security level request\n"
1701 msgstr "Chyba pri vytváraní ¾iadosti bezpeènostnej úrovne\n"
1702
1703 #: gssapi.c:198
1704 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1705 msgstr "Uvoµòujem osobné údaje GSS\n"
1706
1707 #: gssapi.c:201
1708 msgid "Error releasing credentials\n"
1709 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
1710
1711 #: idle.c:61
1712 #, c-format
1713 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1714 msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n"
1715
1716 #: imap.c:326
1717 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1718 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n"
1719
1720 #: imap.c:332
1721 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1722 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n"
1723
1724 #: imap.c:339
1725 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1726 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n"
1727
1728 #: imap.c:354
1729 msgid "will idle after poll\n"
1730 msgstr "bude neèinný po stiahnutí\n"
1731
1732 #: imap.c:446 pop3.c:518
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: imap.c:455 pop3.c:527
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: imap.c:459
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: imap.c:579
1748 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1749 msgstr "Po¾adovaná funkcia OTP nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1750
1751 #: imap.c:601 pop3.c:385
1752 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1753 msgstr "Po¾adovaná funkcia NTLM nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1754
1755 #: imap.c:610
1756 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1757 msgstr "Po¾adovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná servrom\n"
1758
1759 #: imap.c:676
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1762 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
1763
1764 #: imap.c:782 imap.c:841
1765 msgid "re-poll failed\n"
1766 msgstr "stiahnutie zlyhalo\n"
1767
1768 #: imap.c:790 imap.c:846
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1771 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1772 msgstr[0] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1773 msgstr[1] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1774
1775 #: imap.c:807
1776 msgid "mailbox selection failed\n"
1777 msgstr "výber po¹tového prieèinka zlyhal\n"
1778
1779 #: imap.c:811
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1782 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1783 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1784 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1785
1786 #: imap.c:825
1787 msgid "expunge failed\n"
1788 msgstr "vymazanie zlyhalo\n"
1789
1790 #: imap.c:829
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1793 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1794 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1795 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1796
1797 #: imap.c:871
1798 msgid "search for unseen messages failed\n"
1799 msgstr "vyhµadávanie nepreèítaných správ zlyhalo\n"
1800
1801 #: imap.c:899
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "%lu is unseen\n"
1804 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
1805
1806 #: imap.c:911 pop3.c:889
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "%u is first unseen\n"
1809 msgstr "%u je prvá nepreèítaná\n"
1810
1811 #: imap.c:1002
1812 msgid ""
1813 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: interface.c:256
1817 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1818 msgstr ""
1819 "Nemô¾em otvori» rozhranie kvm, uistite sa ¾e fetchmail má nastavené SGID kmem"
1820
1821 #: interface.c:396
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1824 msgstr "Nemô¾em analyzova» názov rozhrania z %s"
1825
1826 #: interface.c:418
1827 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1828 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal"
1829
1830 #: interface.c:424
1831 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1832 msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal"
1833
1834 #: interface.c:430
1835 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1836 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal"
1837
1838 #: interface.c:448
1839 #, c-format
1840 msgid "Routing message version %d not understood."
1841 msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná."
1842
1843 #: interface.c:480
1844 #, c-format
1845 msgid "No interface found with name %s"
1846 msgstr "Nebolo nájdené ¾iadne rozhranie s názvom %s"
1847
1848 #: interface.c:538
1849 #, c-format
1850 msgid "No IP address found for %s"
1851 msgstr "Nebola nájdená ¾iadna IP adresa pre %s"
1852
1853 #: interface.c:589
1854 msgid "missing IP interface address\n"
1855 msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n"
1856
1857 #: interface.c:605
1858 msgid "invalid IP interface address\n"
1859 msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n"
1860
1861 #: interface.c:611
1862 msgid "invalid IP interface mask\n"
1863 msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n"
1864
1865 #: interface.c:650
1866 #, c-format
1867 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1868 msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n"
1869
1870 #: interface.c:665
1871 #, c-format
1872 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1873 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n"
1874
1875 #: interface.c:684
1876 #, c-format
1877 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1878 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúèená\n"
1879
1880 #: interface.c:696
1881 #, c-format
1882 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1883 msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n"
1884
1885 #: interface.c:722
1886 #, c-format
1887 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1888 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n"
1889
1890 #: interface.c:729
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1893 msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n"
1894
1895 #: kerberos.c:74
1896 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1897 msgstr "nemô¾em dekódova» poèiatoènú BASE64 výzvu\n"
1898
1899 #: kerberos.c:139
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1902 msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n"
1903
1904 #: kerberos.c:147
1905 #, c-format
1906 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1907 msgstr "nenulová in¹tancia (%s) mô¾e spôsobi» zvlá¹tne správanie\n"
1908
1909 #: kerberos.c:213
1910 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1911 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 odpoveï o pripravenosti\n"
1912
1913 #: kerberos.c:220
1914 #, fuzzy
1915 msgid "challenge mismatch\n"
1916 msgstr "nezhoda výzvy\n"
1917
1918 #: lock.c:86
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1921 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1922
1923 #: lock.c:97
1924 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1925 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1926
1927 #: lock.c:121
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1930 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1931
1932 #: lock.c:168
1933 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1934 msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n"
1935
1936 #: netrc.c:219
1937 #, c-format
1938 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1939 msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa\n"
1940
1941 #: netrc.c:257
1942 #, c-format
1943 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1944 msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n"
1945
1946 #: odmr.c:66
1947 #, c-format
1948 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1949 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ATRN\n"
1950
1951 #: odmr.c:104
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Turnaround now...\n"
1954 msgstr "Otoèené teraz...\n"
1955
1956 #: odmr.c:109
1957 msgid "ATRN request refused.\n"
1958 msgstr "ATRN ¾iados» zamietnutá.\n"
1959
1960 #: odmr.c:113
1961 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1962 msgstr "Nie je mo¾né teraz spracova» ATRN ¾iados»\n"
1963
1964 #: odmr.c:118
1965 msgid "You have no mail.\n"
1966 msgstr "Nemáte po¹tu.\n"
1967
1968 #: odmr.c:122
1969 msgid "Command not implemented\n"
1970 msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n"
1971
1972 #: odmr.c:126
1973 msgid "Authentication required.\n"
1974 msgstr "Autentifikácia po¾adovaná.\n"
1975
1976 #: odmr.c:130
1977 #, c-format
1978 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1979 msgstr "Neznáma ODMR chyba %d\n"
1980
1981 #: odmr.c:189
1982 #, fuzzy
1983 msgid "receiving message data\n"
1984 msgstr "zápis textu správy\n"
1985
1986 #: odmr.c:242
1987 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1988 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ODMR\n"
1989
1990 #: odmr.c:246
1991 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1992 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
1993
1994 #: odmr.c:250
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1997 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
1998
1999 #: odmr.c:254
2000 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2001 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ODMR\n"
2002
2003 #: opie.c:42
2004 #, fuzzy
2005 msgid "server recv fatal\n"
2006 msgstr "server recv fatal\n"
2007
2008 #: opie.c:56
2009 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2010 msgstr "Nie je mo¾né dekódova» OTP výzvu\n"
2011
2012 #: opie.c:64 pop3.c:610
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Secret pass phrase: "
2015 msgstr "Heslo: "
2016
2017 #: options.c:172 options.c:216
2018 #, c-format
2019 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2020 msgstr "Re»azec '%s' nie je platný èíselny re»azec.\n"
2021
2022 #: options.c:181
2023 #, c-format
2024 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2025 msgstr "Hodnota re»azca '%s' je %s ako %d.\n"
2026
2027 #: options.c:182
2028 msgid "smaller"
2029 msgstr "men¹ia"
2030
2031 #: options.c:182
2032 msgid "larger"
2033 msgstr "väè¹ia"
2034
2035 #: options.c:349
2036 #, c-format
2037 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2038 msgstr "©pecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n"
2039
2040 #: options.c:396
2041 #, c-format
2042 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2043 msgstr "©pecifikovaná neplatná autentifikácia `%s'.\n"
2044
2045 #: options.c:601
2046 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2047 msgstr "pou¾itie:  fetchmail [prepínaèe] [server ...]\n"
2048
2049 #: options.c:602
2050 msgid "  Options are as follows:\n"
2051 msgstr "  Prepínaèe sú nasledovné:\n"
2052
2053 #: options.c:603
2054 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2055 msgstr "  -?, --help        zobraz tohto pomocníka\n"
2056
2057 #: options.c:604
2058 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2059 msgstr "  -V, --version     zobraz informáciu o verzii\n"
2060
2061 #: options.c:606
2062 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2063 msgstr "  -c, --check       skontroluj správy bez stiahnutia\n"
2064
2065 #: options.c:607
2066 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2067 msgstr "  -s, --silent      pracuj potichu\n"
2068
2069 #: options.c:608
2070 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2071 msgstr "  -v, --verbose     pracuj hluène (diagnostický výstup)\n"
2072
2073 #: options.c:609
2074 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2075 msgstr "  -d, --daemon      spusti ako démon raz za n sekúnd\n"
2076
2077 #: options.c:610
2078 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2079 msgstr "  -N, --nodetach    neodpájaj proces démona\n"
2080
2081 #: options.c:611
2082 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2083 msgstr "  -q, --quit        zabi proces démona\n"
2084
2085 #: options.c:612
2086 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2087 msgstr "  -L, --logfile     ¹pecifikuj názov log-súboru\n"
2088
2089 #: options.c:613
2090 msgid ""
2091 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2092 "daemon\n"
2093 msgstr ""
2094 "      --syslog      pou¾i syslog(3) pre väè¹inu správ keï be¾í ako démon\n"
2095
2096 #: options.c:614
2097 #, fuzzy
2098 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2099 msgstr "      --invisible   nezapisuj Received & povoµ podvrhnutie hostiteµa\n"
2100
2101 #: options.c:615
2102 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2103 msgstr "  -f, --fetchmailrc ¹pecifikuj náhradný spú¹»ací riadiaci súbor\n"
2104
2105 #: options.c:616
2106 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2107 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2108
2109 #: options.c:617
2110 #, fuzzy
2111 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2112 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2113
2114 #: options.c:618
2115 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: options.c:619
2119 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: options.c:620
2123 msgid ""
2124 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: options.c:621
2128 msgid ""
2129 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2130 "(default).\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: options.c:623
2134 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: options.c:624
2138 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: options.c:627
2142 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: options.c:628
2146 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: options.c:629
2150 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: options.c:630
2154 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: options.c:631
2158 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: options.c:632
2162 msgid ""
2163 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: options.c:633
2167 msgid ""
2168 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2169 "cert.\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: options.c:634
2173 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: options.c:636
2177 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: options.c:637
2181 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: options.c:639
2185 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: options.c:640
2189 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: options.c:641
2193 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: options.c:642
2197 msgid ""
2198 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: options.c:643
2202 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: options.c:644
2206 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: options.c:645
2210 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: options.c:646
2214 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: options.c:647
2218 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: options.c:648
2222 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: options.c:650
2226 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: options.c:651
2230 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: options.c:652
2234 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: options.c:653
2238 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: options.c:654
2242 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: options.c:655
2246 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: options.c:656
2250 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: options.c:657
2254 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: options.c:658
2258 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: options.c:660
2262 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: options.c:661
2266 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: options.c:662
2270 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: options.c:663
2274 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: options.c:664
2278 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: options.c:665
2282 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: options.c:666
2286 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: options.c:667
2290 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: options.c:668
2294 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: options.c:669
2298 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: options.c:670
2302 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: options.c:671
2306 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: options.c:672
2310 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: options.c:673
2314 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: options.c:674
2318 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: pop3.c:355
2322 msgid ""
2323 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2324 "of TOP.\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: pop3.c:454
2328 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: pop3.c:455
2332 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: pop3.c:538
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: pop3.c:646
2341 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: pop3.c:660
2345 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: pop3.c:669
2349 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: pop3.c:685
2353 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: pop3.c:709
2357 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: pop3.c:730
2361 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: pop3.c:809
2365 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: pop3.c:832
2369 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2373 #, c-format
2374 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2378 #, c-format
2379 msgid "%u is unseen\n"
2380 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
2381
2382 #: pop3.c:965
2383 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: pop3.c:1057
2387 msgid "protocol error\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: pop3.c:1073
2391 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: pop3.c:1443
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2397 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2398
2399 #: rcfile_y.y:126
2400 msgid "server option after user options"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: rcfile_y.y:169
2404 msgid "SDPS not enabled."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: rcfile_y.y:215
2408 msgid ""
2409 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2410 "FreeBSD\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: rcfile_y.y:222
2414 msgid ""
2415 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2416 "FreeBSD\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: rcfile_y.y:335
2420 msgid "SSL is not enabled"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: rcfile_y.y:385
2424 msgid "end of input"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: rcfile_y.y:423
2428 #, c-format
2429 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: rcfile_y.y:433
2433 #, c-format
2434 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: rcfile_y.y:445
2438 #, c-format
2439 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: report.c:67
2443 msgid "Unknown system error"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: report.c:92
2447 #, c-format
2448 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: rfc822.c:76
2452 #, c-format
2453 msgid "About to rewrite %s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: rfc822.c:212
2457 #, c-format
2458 msgid "Rewritten version is %s\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: rpa.c:117
2462 msgid "Success"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: rpa.c:118
2466 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: rpa.c:119
2470 msgid "Invalid userid or passphrase"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: rpa.c:120
2474 msgid "Deity error"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: rpa.c:173
2478 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: rpa.c:184
2482 #, c-format
2483 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: rpa.c:190
2487 #, c-format
2488 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: rpa.c:199
2492 #, c-format
2493 msgid "Service timestamp %s\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: rpa.c:204
2497 msgid "RPA token 2 length error\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: rpa.c:208
2501 #, c-format
2502 msgid "Realm list: %s\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: rpa.c:212
2506 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: rpa.c:249
2510 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: rpa.c:260
2514 #, c-format
2515 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: rpa.c:274
2519 #, c-format
2520 msgid "RPA status: %02X\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: rpa.c:280
2524 msgid "RPA token 4 length error\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: rpa.c:287
2528 #, c-format
2529 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: rpa.c:289
2533 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: rpa.c:297
2537 #, c-format
2538 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: rpa.c:302
2542 #, c-format
2543 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: rpa.c:308
2547 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: rpa.c:313
2551 msgid "Session key established:\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: rpa.c:344
2555 msgid "RPA authorisation complete\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: rpa.c:371
2559 msgid "Get response\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: rpa.c:401
2563 #, c-format
2564 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: rpa.c:462
2568 msgid "Hdr not 60\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: rpa.c:483
2572 msgid "Token length error\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: rpa.c:488
2576 #, c-format
2577 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: rpa.c:494
2581 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: rpa.c:530
2585 #, c-format
2586 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: rpa.c:545
2590 msgid "Inbound binary data:\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: rpa.c:581
2594 msgid "Outbound data:\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: rpa.c:644
2598 msgid "RPA String too long\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: rpa.c:649
2602 msgid "Unicode:\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: rpa.c:708
2606 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: rpa.c:709
2610 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: rpa.c:710
2614 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: rpa.c:711
2618 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: rpa.c:712
2622 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: rpa.c:723
2626 msgid "User challenge:\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: rpa.c:873
2630 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: rpa.c:886
2634 msgid "MD5 result is: \n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: servport.c:53
2638 #, c-format
2639 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: servport.c:80
2643 #, c-format
2644 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: servport.c:81
2648 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: sink.c:220
2652 #, c-format
2653 msgid "forwarding to %s\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: sink.c:306
2657 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: sink.c:309
2661 #, c-format
2662 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: sink.c:446
2666 #, c-format
2667 msgid "Saved error is still %d\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: sink.c:506 sink.c:605
2671 #, c-format
2672 msgid "%cMTP error: %s\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: sink.c:550
2676 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: sink.c:730
2680 #, c-format
2681 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: sink.c:776
2685 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: sink.c:990
2689 #, c-format
2690 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: sink.c:997
2694 #, c-format
2695 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: sink.c:1043
2699 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: sink.c:1055
2703 #, c-format
2704 msgid "can't even send to %s!\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: sink.c:1061
2708 #, c-format
2709 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: sink.c:1217
2713 #, c-format
2714 msgid "about to deliver with: %s\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: sink.c:1241
2718 msgid "MDA open failed\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: sink.c:1278
2722 #, c-format
2723 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: sink.c:1302
2727 #, c-format
2728 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: sink.c:1364
2732 #, c-format
2733 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: sink.c:1367
2737 #, c-format
2738 msgid "MDA died of signal %d\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: sink.c:1370
2742 #, c-format
2743 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: sink.c:1373
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: sink.c:1395
2753 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: sink.c:1417
2757 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: sink.c:1447
2761 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: sink.c:1450
2765 #, c-format
2766 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: sink.c:1605
2770 msgid ""
2771 "-- \n"
2772 "The Fetchmail Daemon"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: smtp.c:80
2776 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2780 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2784 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: smtp.c:99
2788 #, c-format
2789 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: smtp.c:116
2793 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: smtp.c:131
2797 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2801 msgid "smtp listener protocol error\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: socket.c:114 socket.c:140
2805 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: socket.c:172
2809 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: socket.c:178
2813 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: socket.c:185
2817 msgid "dup2 failed\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: socket.c:191
2821 #, c-format
2822 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: socket.c:194
2826 #, c-format
2827 msgid "execvp(%s) failed\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: socket.c:285
2831 #, c-format
2832 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: socket.c:288
2836 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: socket.c:299 socket.c:302
2840 #, c-format
2841 msgid "unknown (%s)"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: socket.c:305
2845 #, c-format
2846 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: socket.c:313
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot create socket: %s\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: socket.c:329
2855 #, fuzzy
2856 msgid "connection failed.\n"
2857 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
2858
2859 #: socket.c:331
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2862 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
2863
2864 #: socket.c:337
2865 #, fuzzy
2866 msgid "connected.\n"
2867 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
2868
2869 #: socket.c:614
2870 #, c-format
2871 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: socket.c:616
2875 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: socket.c:618
2879 msgid "Unknown Organization\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: socket.c:620
2883 #, c-format
2884 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: socket.c:622
2888 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: socket.c:624
2892 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: socket.c:628
2896 #, c-format
2897 msgid "Server CommonName: %s\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: socket.c:632
2901 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: socket.c:678
2905 #, c-format
2906 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: socket.c:684
2910 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: socket.c:689
2914 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: socket.c:691
2918 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: socket.c:703
2922 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: socket.c:707
2926 msgid "Out of memory!\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: socket.c:715
2930 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: socket.c:721
2934 #, c-format
2935 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: socket.c:725
2939 #, c-format
2940 msgid "%s fingerprints match.\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: socket.c:727
2944 #, c-format
2945 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: socket.c:736
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2951 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
2952
2953 #: socket.c:742
2954 #, c-format
2955 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: socket.c:829
2959 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: socket.c:845
2963 #, c-format
2964 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: socket.c:921
2968 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: socket.c:999
2972 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: socket.c:1002
2976 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: transact.c:65
2980 #, c-format
2981 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: transact.c:87
2985 #, c-format
2986 msgid "mapped %s to local %s\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: transact.c:154
2990 #, c-format
2991 msgid "passed through %s matching %s\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: transact.c:224
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "analyzing Received line:\n"
2998 "%s"
2999 msgstr ""
3000 "analýza riadku Received:\n"
3001 "%s"
3002
3003 #: transact.c:263
3004 #, c-format
3005 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3006 msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias po¹tového servra\n"
3007
3008 #: transact.c:269
3009 #, c-format
3010 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3011 msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias po¹tového servra\n"
3012
3013 #: transact.c:343
3014 msgid "no Received address found\n"
3015 msgstr "nenájdená adresa Received\n"
3016
3017 #: transact.c:352
3018 #, c-format
3019 msgid "found Received address `%s'\n"
3020 msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n"
3021
3022 #: transact.c:566
3023 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3024 msgstr "oddeµovaè správy nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
3025
3026 #: transact.c:597
3027 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3028 msgstr "nesprávny riadok záhlavia nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
3029
3030 #: transact.c:599
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "line: %s"
3033 msgstr "Obnovujem %s\n"
3034
3035 #: transact.c:1138
3036 #, c-format
3037 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3038 msgstr "¾iadne lokálne zhody, posielam na %s\n"
3039
3040 #: transact.c:1153
3041 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3042 msgstr "odoslanie a zmazanie odlo¾ené kvôli DNS chybám\n"
3043
3044 #: transact.c:1263
3045 #, fuzzy
3046 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3047 msgstr "zápis msgblk.hlavièiek RFC822\n"
3048
3049 #: transact.c:1282
3050 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3051 msgstr "¾iadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám"
3052
3053 #: transact.c:1289
3054 #, c-format
3055 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3056 msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá ¾iadnemu lokálnemu menu"
3057
3058 #: transact.c:1298
3059 msgid "message has embedded NULs"
3060 msgstr "správa obsahuje NUL-y"
3061
3062 #: transact.c:1306
3063 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3064 msgstr "SMTP prijímaè zamietol lokálne adresy príjemcu: "
3065
3066 #: transact.c:1445
3067 #, fuzzy
3068 msgid "error writing message text\n"
3069 msgstr "zápis textu správy\n"
3070
3071 #: uid.c:250
3072 #, c-format
3073 msgid "Old UID list from %s:"
3074 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
3075
3076 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3077 msgid " <empty>"
3078 msgstr " <prázdny>"
3079
3080 #: uid.c:262
3081 msgid "Scratch list of UIDs:"
3082 msgstr "Doèasný zoznam UID-ov:"
3083
3084 #: uid.c:517 uid.c:569
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Merged UID list from %s:"
3087 msgstr "Nový zoznam UID z %s:"
3088
3089 #: uid.c:519
3090 #, c-format
3091 msgid "New UID list from %s:"
3092 msgstr "Nový zoznam UID z %s:"
3093
3094 #: uid.c:548
3095 msgid "swapping UID lists\n"
3096 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
3097
3098 #: uid.c:556
3099 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3100 msgstr "nevymieòam zoznamy UID, ¾iadne UID-y nevideli túto po¾iadavku\n"
3101
3102 #: uid.c:581
3103 #, fuzzy
3104 msgid "discarding new UID list\n"
3105 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
3106
3107 #: uid.c:617
3108 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3109 msgstr "Ma¾em súbor fetchids.\n"
3110
3111 #: uid.c:620
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3114 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
3115
3116 #: uid.c:626
3117 msgid "Writing fetchids file.\n"
3118 msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n"
3119
3120 #: uid.c:645
3121 #, c-format
3122 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: uid.c:649
3126 #, c-format
3127 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: uid.c:653
3131 #, c-format
3132 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: xmalloc.c:33
3136 msgid "malloc failed\n"
3137 msgstr "malloc zlyhal\n"
3138
3139 #: xmalloc.c:47
3140 msgid "realloc failed\n"
3141 msgstr "realloc zlyhal\n"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3145 #~ "\n"
3146 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Predmet: Fetchmail-varovanie: nadrozmerná správa.\n"
3149 #~ "\n"
3150 #~ "Nasledujúca nadrozmerná správa zostáva na po¹tovom serveri %s:"
3151
3152 #~ msgid "header "
3153 #~ msgstr "záhlavie "
3154
3155 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3156 #~ msgstr "SIGPIPE obdr¾ané z MDA alebo chyba v prúde dát zo socketu\n"
3157
3158 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3159 #~ msgstr "vnútorná nezrovnalos»\n"
3160
3161 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3162 #~ msgstr "meno je platné ale nemá IP adresu."
3163
3164 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3165 #~ msgstr "neodstrániteµná chyba servera mien."
3166
3167 #~ msgid "temporary name server error."
3168 #~ msgstr "doèasná chyba servera mien."
3169
3170 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3171 #~ msgstr "neznáma DNS chyba %d."
3172
3173 #~ msgid "messages"
3174 #~ msgstr "správ"
3175
3176 #~ msgid "message"
3177 #~ msgstr "správa"
3178
3179 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3180 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ETRN\n"
3181
3182 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3183 #~ msgstr "ETRN nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
3184
3185 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3186 #~ msgstr "ODMR nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
3187
3188 #~ msgid "will not"
3189 #~ msgstr "nebude"
3190
3191 #~ msgid "will"
3192 #~ msgstr "bude"
3193
3194 #~ msgid " (using network security options %s)"
3195 #~ msgstr " (pou¾ívam bezpeènostné nastavenia siete %s)"
3196
3197 #~ msgid " (using port %d)"
3198 #~ msgstr " (pou¾ívam port %d)"
3199
3200 #~ msgid "All"
3201 #~ msgstr "V¹etky"
3202
3203 #~ msgid "Only new"
3204 #~ msgstr "Len nové"
3205
3206 #~ msgid "enabled"
3207 #~ msgstr "povolené"
3208
3209 #~ msgid "disabled"
3210 #~ msgstr "zakázané"
3211
3212 #~ msgid "discarded"
3213 #~ msgstr "zahodené"
3214
3215 #~ msgid "kept"
3216 #~ msgstr "ponechané"
3217
3218 #~ msgid "IP address.\n"
3219 #~ msgstr "IP adries.\n"
3220
3221 #~ msgid "name.\n"
3222 #~ msgstr "mien.\n"
3223
3224 #~ msgid "Received"
3225 #~ msgstr "Prijaté"
3226
3227 #~ msgid "alloca failed"
3228 #~ msgstr "alloca neúspe¹né"
3229
3230 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3231 #~ msgstr "varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa"
3232
3233 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3234 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ODMR\n"
3235
3236 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3237 #~ msgstr "fetchmail: podpora sie»ovej bezpeènosti je zakázaná\n"
3238
3239 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3240 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"