1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
68 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
69 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
73 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
82 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
87 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
89 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
90 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
94 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
96 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
97 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
101 msgid "skipping message %s@%s:%d"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
106 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
107 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
115 msgstr " (завышенного размера)"
119 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
130 msgstr " (%d октетов)"
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d октетов в теле)"
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
147 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
152 msgstr " задержано\n"
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " не очищено\n"
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
171 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
176 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
196 msgid "timeout after %d seconds.\n"
197 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
200 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
201 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
206 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
209 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
214 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
215 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
216 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
217 "diagnose the problem.\n"
219 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
221 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
222 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
223 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
224 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
225 "диагностику проблемы.\n"
227 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
228 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
260 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
261 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
265 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
266 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
269 msgid "SSL connection failed.\n"
270 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
274 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
279 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
284 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
285 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
288 msgid " (previously authorized)"
289 msgstr " (ранее авторизовано)"
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
303 "The attempt to get authorization failed.\n"
304 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
305 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
306 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
309 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
310 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
311 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
312 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
313 "сообщение об ошибке."
318 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
319 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
320 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
327 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
328 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
329 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
331 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
332 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
333 "пор, пока служба не будет восстановлена."
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
346 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
347 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
348 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
349 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
350 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
353 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
354 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
355 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
401 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
409 msgstr "Опрашивается %s\n"
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
416 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
421 msgstr[0] "просмотрено"
422 msgstr[1] "просмотрено"
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
429 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d октетов).\n"
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Для %s почты нет\n"
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "протокол клиент/сервер"
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr "блокировка занятости на сервере"
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "SMTP-транзакция"
479 msgstr "неопределённый"
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
538 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
539 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
540 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
541 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
547 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
549 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
551 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
554 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
555 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
556 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
557 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
558 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
563 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
564 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
579 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
584 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
585 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
587 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
589 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
590 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
591 "подобных проблемах!\n"
592 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
663 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
667 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
670 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
675 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
676 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
677 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
679 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
680 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
681 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
682 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
685 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
686 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
689 msgid "fetchmail: invoked with"
690 msgstr "fetchmail: запущен с"
693 msgid "could not get current working directory\n"
694 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
698 msgid "This is fetchmail release %s"
699 msgstr "Это fetchmail версии %s"
703 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
704 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
712 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
713 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
716 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
717 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
720 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
721 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
725 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
727 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
729 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
731 msgstr "фоновый режим"
733 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
735 msgstr "приоритетный режим"
739 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
740 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
744 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
747 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
753 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
755 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
756 "запущенного на %d.\n"
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
761 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
767 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
778 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
800 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
808 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
809 "Проверяйте оба журнала!\n"
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
837 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
841 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
842 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
845 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
846 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
849 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
853 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
854 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
857 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
861 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
865 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
866 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
869 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
873 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
874 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
877 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
881 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
885 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
889 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
890 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
893 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
894 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
897 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Статус запроса=%d\n"
906 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
907 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
911 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
912 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
916 msgid "awakened by %s\n"
917 msgstr "разбужен %s'ом\n"
921 msgid "awakened by signal %d\n"
922 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
926 msgid "awakened at %s\n"
927 msgstr "разбужен на %s\n"
931 msgid "normal termination, status %d\n"
932 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
935 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
936 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
940 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
941 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
944 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
946 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
949 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
953 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
957 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
961 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
967 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
969 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
974 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
978 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
980 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
981 "отправляются постмастеру!\n"
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
989 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
996 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
1001 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1003 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1006 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1008 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1013 msgid "terminated with signal %d\n"
1014 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1018 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1019 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1022 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1026 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1030 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1034 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1035 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1038 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1039 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1042 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1043 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1047 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1048 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1052 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1053 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1057 msgid "Logfile is %s\n"
1058 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1062 msgid "Idfile is %s\n"
1063 msgstr "ID-файл - %s\n"
1066 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1067 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1070 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1071 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1074 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1076 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1080 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1082 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1086 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1090 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1094 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1096 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1099 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1101 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1105 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1106 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1110 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1111 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1115 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1116 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1117 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1118 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1122 msgid " True name of server is %s.\n"
1123 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1126 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1130 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1134 msgid " Password will be prompted for.\n"
1135 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1139 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1140 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1144 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1145 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1149 msgid " Password = \"%s\".\n"
1150 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1154 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1155 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1159 msgid " Protocol is %s"
1160 msgstr " Протокол - %s"
1164 msgid " (using service %s)"
1165 msgstr " (используется служба %s)"
1168 msgid " (using default port)"
1169 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1172 msgid " (forcing UIDL use)"
1173 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1176 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1177 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1180 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1184 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1188 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1192 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1196 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1200 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1204 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1208 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1212 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1213 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1217 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1218 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1221 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1222 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1226 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1227 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1230 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1231 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1235 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1236 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1240 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1241 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1245 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1246 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1250 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1251 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1254 msgid " (default).\n"
1255 msgstr " (по умолчанию).\n"
1258 msgid " Default mailbox selected.\n"
1259 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1262 msgid " Selected mailboxes are:"
1263 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1266 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1267 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1270 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1271 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1274 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1275 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1278 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1279 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1282 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1284 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1288 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1290 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1295 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1298 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1303 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1304 "limitflush off).\n"
1306 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1307 "(--limitflush off).\n"
1310 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1311 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1314 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1315 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1318 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1319 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1322 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1323 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1326 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1327 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1330 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1331 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1335 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1337 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1341 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1343 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1346 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1347 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1350 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1351 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1354 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1355 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1358 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1359 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1362 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1363 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1366 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1367 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1370 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1371 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1374 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1375 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1379 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1380 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1383 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1384 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1388 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1390 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1394 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1395 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1399 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1400 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1404 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1408 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1410 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1413 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1414 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1417 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1419 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1423 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1425 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1429 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1431 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1435 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1436 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1439 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1440 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1444 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1446 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1449 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1450 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1453 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1454 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1456 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1458 msgstr " (по умолчанию)"
1462 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1463 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1467 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1468 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1472 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1473 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1477 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1478 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1482 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1484 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1487 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1488 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1491 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1492 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1496 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1497 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1500 msgid " No pre-connection command.\n"
1501 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1505 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1506 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1509 msgid " No post-connection command.\n"
1510 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1513 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1514 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1517 msgid " Multi-drop mode: "
1518 msgstr " Многоканальный режим:"
1521 msgid " Single-drop mode: "
1522 msgstr " Одноканальный режим: "
1526 msgid "%d local name recognized.\n"
1527 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1528 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1529 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1532 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1533 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1536 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1537 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1541 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1543 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1546 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1547 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1550 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1551 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1555 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1556 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1560 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1561 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1565 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1566 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1569 msgid " No prefix stripping\n"
1570 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1573 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1574 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1577 msgid " Local domains:"
1578 msgstr " Локальные домены:"
1582 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1583 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1586 msgid " No interface requirement specified.\n"
1587 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1591 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1592 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1595 msgid " No monitor interface specified.\n"
1596 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1600 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1602 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1606 msgid " No plugin command specified.\n"
1607 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1611 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1613 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1616 msgid " No plugout command specified.\n"
1617 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1620 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1621 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1625 msgid " %d UIDs saved.\n"
1626 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1629 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1631 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1635 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1637 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1641 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1645 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1650 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1651 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1654 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1655 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1660 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1663 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1667 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1668 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1672 msgid "Using service name [%s]\n"
1673 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1676 msgid "Sending credentials\n"
1677 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1680 msgid "Error exchanging credentials\n"
1681 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1684 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1685 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1688 msgid "Credential exchange complete\n"
1689 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1692 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1693 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1697 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1698 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1702 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1703 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1706 msgid "Error creating security level request\n"
1707 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1710 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1711 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1714 msgid "Error releasing credentials\n"
1715 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1719 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1720 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1724 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1729 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1730 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1734 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1738 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1739 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1742 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1743 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1746 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1747 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1750 msgid "will idle after poll\n"
1751 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1753 #: imap.c:507 pop3.c:518
1755 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1756 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1758 #: imap.c:516 pop3.c:527
1760 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1761 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1765 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1767 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1771 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1772 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1774 #: imap.c:662 pop3.c:385
1775 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1776 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1779 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1780 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1784 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1785 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1789 msgid "%lu is unseen\n"
1790 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1792 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1794 msgid "%u is unseen\n"
1795 msgstr "%u не просмотрено\n"
1797 #: imap.c:972 imap.c:1031
1798 msgid "re-poll failed\n"
1799 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1801 #: imap.c:980 imap.c:1036
1803 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1804 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1805 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1806 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1809 msgid "mailbox selection failed\n"
1810 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1814 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1815 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1816 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1817 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1820 msgid "expunge failed\n"
1821 msgstr "не удалось удалить\n"
1825 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1826 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1827 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1828 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1831 msgid "search for unseen messages failed\n"
1832 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1834 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1836 msgid "%u is first unseen\n"
1837 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1841 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1843 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1844 "возвращённые сервером.\n"
1847 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1849 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1854 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1855 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1858 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1859 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1862 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1863 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1866 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1867 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1871 msgid "Routing message version %d not understood."
1872 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1876 msgid "No interface found with name %s"
1877 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1881 msgid "No IP address found for %s"
1882 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1885 msgid "missing IP interface address\n"
1886 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1889 msgid "invalid IP interface address\n"
1890 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1893 msgid "invalid IP interface mask\n"
1894 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1898 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1899 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1903 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1904 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1908 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1909 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1913 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1914 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1918 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1919 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1923 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1924 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1927 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1928 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1932 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1933 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1937 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1938 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1941 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1942 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1945 msgid "challenge mismatch\n"
1946 msgstr "несовпадение запроса\n"
1950 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1951 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1954 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1955 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1959 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1960 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1963 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1964 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1968 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1969 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1973 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1974 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1978 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1979 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1982 msgid "Turnaround now...\n"
1983 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1986 msgid "ATRN request refused.\n"
1987 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1990 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1991 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1994 msgid "You have no mail.\n"
1995 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1998 msgid "Command not implemented\n"
1999 msgstr "Команда не выполнена\n"
2002 msgid "Authentication required.\n"
2003 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2007 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2008 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2011 msgid "receiving message data\n"
2012 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2015 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2016 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2019 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2020 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2023 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2024 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2027 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2028 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2031 msgid "server recv fatal\n"
2032 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2035 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2036 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2038 #: opie.c:64 pop3.c:610
2039 msgid "Secret pass phrase: "
2040 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2042 #: options.c:174 options.c:218
2044 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2045 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2049 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2050 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2062 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2063 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2067 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2068 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2072 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2073 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2076 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2077 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2080 msgid " Options are as follows:\n"
2081 msgstr " Используемые опции:\n"
2084 msgid " -?, --help display this option help\n"
2085 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2088 msgid " -V, --version display version info\n"
2089 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2092 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2093 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2096 msgid " -s, --silent work silently\n"
2097 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2100 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2102 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2105 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2106 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2109 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2110 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2113 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2114 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2117 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2118 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2122 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2125 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2126 "запущен как демон\n"
2129 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2130 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2133 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2134 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2137 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2138 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2141 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2142 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2145 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2146 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2149 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2151 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2155 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2157 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2161 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2164 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2168 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2169 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2172 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2173 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2176 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2177 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2180 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2181 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2184 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2185 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2188 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2190 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2193 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2194 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2198 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2200 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2205 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2208 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2212 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2214 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2218 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2220 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2223 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2225 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2229 " --bad-header {reject|accept}\n"
2230 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2234 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2235 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2238 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2240 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2243 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2245 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2250 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2252 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2256 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2257 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2260 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2261 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2264 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2265 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2268 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2269 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2272 msgid " --principal mail service principal\n"
2273 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2276 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2278 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2282 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2283 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2286 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2287 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2290 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2291 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2294 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2295 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2298 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2299 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2302 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2303 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2306 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2307 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2310 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2312 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2315 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2317 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2321 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2322 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2325 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2326 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2329 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2331 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2334 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2336 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2339 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2341 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2344 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2346 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2349 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2351 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2354 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2356 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2359 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2360 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2363 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2364 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2367 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2368 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2371 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2372 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2375 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2376 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2379 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2380 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2383 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2385 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2389 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2392 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2393 "используется команда RETR.\n"
2396 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2398 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2402 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2403 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2407 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2409 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2413 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2414 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2417 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2418 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2421 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2422 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2425 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2426 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2429 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2430 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2433 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2434 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2437 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2438 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2441 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2442 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2444 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2446 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2447 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2450 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2451 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2454 msgid "protocol error\n"
2455 msgstr "ошибка протокола\n"
2458 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2459 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2462 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2463 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2466 msgid "server option after user options"
2467 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2470 msgid "SDPS not enabled."
2471 msgstr "SDPS не включен."
2475 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2478 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2483 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2486 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2489 msgid "SSL is not enabled"
2490 msgstr "SSL не включен"
2493 msgid "end of input"
2494 msgstr "конец ввода"
2498 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2499 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2503 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2504 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2508 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2509 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2512 msgid "Unknown system error"
2513 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2517 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2518 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2522 msgid "About to rewrite %s"
2523 msgstr "Будет перезаписан %s"
2527 msgid "Rewritten version is %s\n"
2528 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2535 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2536 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2539 msgid "Invalid userid or passphrase"
2540 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2544 msgstr "Божественная ошибка"
2547 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2548 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2552 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2553 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2557 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2558 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2562 msgid "Service timestamp %s\n"
2563 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2566 msgid "RPA token 2 length error\n"
2567 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2571 msgid "Realm list: %s\n"
2572 msgstr "Список области: %s\n"
2575 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2576 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2579 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2580 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2584 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2585 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2589 msgid "RPA status: %02X\n"
2590 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2593 msgid "RPA token 4 length error\n"
2594 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2598 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2599 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2602 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2603 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2607 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2608 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2612 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2613 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2616 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2617 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2620 msgid "Session key established:\n"
2621 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2624 msgid "RPA authorisation complete\n"
2625 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2628 msgid "Get response\n"
2629 msgstr "Получение ответа\n"
2633 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2634 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2637 msgid "Hdr not 60\n"
2638 msgstr "Заголовок не 60\n"
2641 msgid "Token length error\n"
2642 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2646 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2647 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2650 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2651 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2655 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2656 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2659 msgid "Inbound binary data:\n"
2660 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2663 msgid "Outbound data:\n"
2664 msgstr "Исходящие данные:\n"
2667 msgid "RPA String too long\n"
2668 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2675 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2676 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2679 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2680 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2683 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2684 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2687 msgid " service that you think you are (replay\n"
2688 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2691 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2692 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2695 msgid "User challenge:\n"
2696 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2699 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2700 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2704 msgid "MD5 result is:\n"
2705 msgstr "Результат MD5: \n"
2709 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2710 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2714 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2715 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2718 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2719 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2723 msgid "forwarding to %s\n"
2724 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2727 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2728 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2732 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2733 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2737 msgid "Saved error is still %d\n"
2738 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2740 #: sink.c:518 sink.c:617
2742 msgid "%cMTP error: %s\n"
2743 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2746 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2747 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2751 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2752 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2756 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2757 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2761 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2762 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2766 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2767 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2770 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2771 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2775 msgid "can't even send to %s!\n"
2776 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2780 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2781 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2785 msgid "about to deliver with: %s\n"
2786 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2790 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2791 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2795 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2799 msgid "MDA open failed\n"
2800 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2804 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2805 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2809 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2810 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2814 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2815 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2819 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2820 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2824 msgid "MDA died of signal %d\n"
2825 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2829 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2830 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2835 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2837 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2838 "обработать в %s:%d\n"
2841 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2842 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2845 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2846 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2850 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2851 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2856 "The Fetchmail Daemon"
2862 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2863 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2865 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2866 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2867 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2869 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2870 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2871 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2875 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2876 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2879 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2880 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2883 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2884 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2886 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2887 msgid "smtp listener protocol error\n"
2888 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2890 #: socket.c:110 socket.c:136
2891 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2892 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2895 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2896 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2899 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2900 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2903 msgid "dup2 failed\n"
2904 msgstr "сбой dup2\n"
2908 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2909 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2913 msgid "execvp(%s) failed\n"
2914 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2918 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2919 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2922 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2923 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2925 #: socket.c:295 socket.c:298
2927 msgid "unknown (%s)"
2928 msgstr "неизв. (%s)"
2932 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2933 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2937 msgid "cannot create socket: %s\n"
2938 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2941 msgid "connection failed.\n"
2942 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2946 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2947 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2950 msgid "connected.\n"
2951 msgstr "соединение установлено.\n"
2955 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2956 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2959 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2961 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2965 msgid "Unknown Organization\n"
2966 msgstr "Неизвестная организация\n"
2970 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2971 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2974 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2976 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2979 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2980 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2984 msgid "Server CommonName: %s\n"
2985 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2988 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2989 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2993 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2994 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2998 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3003 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3004 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3008 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3009 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3012 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3013 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3016 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3017 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3020 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3021 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3024 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3025 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3028 msgid "Out of memory!\n"
3029 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3032 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3033 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3037 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3038 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3042 msgid "%s fingerprints match.\n"
3043 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3047 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3048 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3052 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3053 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3057 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3058 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3061 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3062 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3066 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3068 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3072 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3073 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3076 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3077 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3080 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3081 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3085 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3086 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3090 msgid "mapped %s to local %s\n"
3091 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3095 msgid "passed through %s matching %s\n"
3096 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3101 "analyzing Received line:\n"
3104 "анализируется строка Received:\n"
3109 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3110 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3114 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3115 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3118 msgid "no Received address found\n"
3119 msgstr "адрес Received не найден\n"
3123 msgid "found Received address `%s'\n"
3124 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3127 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3128 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3137 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3138 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3141 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3142 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3145 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3146 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3149 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3150 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3154 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3155 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3158 msgid "message has embedded NULs"
3159 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3162 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3163 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3166 msgid "error writing message text\n"
3167 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3171 msgid "Old UID list from %s:"
3172 msgstr "Старый список UID из %s:"
3174 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3179 msgid "Scratch list of UIDs:"
3180 msgstr "Временный список UID'ов:"
3182 #: uid.c:517 uid.c:569
3184 msgid "Merged UID list from %s:"
3185 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3189 msgid "New UID list from %s:"
3190 msgstr "Новый список UID из %s:"
3193 msgid "swapping UID lists\n"
3194 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3197 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3198 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3201 msgid "discarding new UID list\n"
3202 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3205 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3206 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3210 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3211 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3214 msgid "Writing fetchids file.\n"
3215 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3219 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3220 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3224 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3225 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3229 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3230 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3233 msgid "malloc failed\n"
3234 msgstr "сбой malloc\n"
3237 msgid "realloc failed\n"
3238 msgstr "сбой realloc\n"
3240 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3241 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3243 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3244 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3246 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3247 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"