]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Record po files for 6.3.15 release.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
51
52 #: driver.c:191
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:249
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:254
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
66
67 #: driver.c:335
68 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
69 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
70
71 #: driver.c:339
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 msgstr ""
75 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
76 "учётная запись %s:"
77
78 #: driver.c:343
79 #, c-format
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr ""
82 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
83 "учётная запись %s:"
84
85 #: driver.c:362
86 #, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
89 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
90 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
91
92 #: driver.c:367
93 #, c-format
94 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
96 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
97 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
98
99 #: driver.c:514
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
103
104 #: driver.c:568
105 #, c-format
106 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
107 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
108
109 #: driver.c:584
110 msgid " (length -1)"
111 msgstr " (длина -1)"
112
113 #: driver.c:587
114 msgid " (oversized)"
115 msgstr " (завышенного размера)"
116
117 #: driver.c:605
118 #, c-format
119 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
121
122 #: driver.c:622
123 #, c-format
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
126
127 #: driver.c:627
128 #, c-format
129 msgid " (%d octets)"
130 msgstr " (%d октетов)"
131
132 #: driver.c:628
133 #, c-format
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
136
137 #: driver.c:695
138 #, c-format
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d октетов в теле)"
141
142 #: driver.c:754
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 msgstr ""
147 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
148 "ожидалось)\n"
149
150 #: driver.c:786
151 msgid " retained\n"
152 msgstr " задержано\n"
153
154 #: driver.c:796
155 msgid " flushed\n"
156 msgstr " очищено\n"
157
158 #: driver.c:813
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " не очищено\n"
161
162 #: driver.c:831
163 #, c-format
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 msgid_plural ""
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 msgstr[0] ""
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
169 "запись %s\n"
170 msgstr[1] ""
171 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
172 "запись %s\n"
173
174 #: driver.c:888
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
178
179 #: driver.c:892
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
183
184 #: driver.c:896
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
188
189 #: driver.c:901
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
193
194 #: driver.c:904
195 #, c-format
196 msgid "timeout after %d seconds.\n"
197 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
198
199 #: driver.c:916
200 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
201 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
202
203 #: driver.c:919
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
207 "s.\n"
208 msgstr ""
209 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
210 "s.\n"
211
212 #: driver.c:923
213 msgid ""
214 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
215 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
216 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
217 "diagnose the problem.\n"
218 "\n"
219 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
220 msgstr ""
221 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
222 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
223 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
224 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
225 "диагностику проблемы.\n"
226 "\n"
227 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
228 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
229
230 #: driver.c:949
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
234
235 #: driver.c:952
236 #, c-format
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
239
240 #: driver.c:976
241 #, c-format
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
244
245 #: driver.c:997
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
248
249 #: driver.c:1024
250 #, c-format
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
253
254 #: driver.c:1071
255 #, c-format
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
258
259 #: driver.c:1087
260 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
261 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
262
263 #: driver.c:1089
264 #, c-format
265 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
266 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
267
268 #: driver.c:1117
269 msgid "SSL connection failed.\n"
270 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
271
272 #: driver.c:1170
273 #, c-format
274 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
276
277 #: driver.c:1174
278 #, c-format
279 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
281
282 #: driver.c:1179
283 #, c-format
284 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
285 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
286
287 #: driver.c:1182
288 msgid " (previously authorized)"
289 msgstr " (ранее авторизовано)"
290
291 #: driver.c:1203
292 #, c-format
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
295
296 #: driver.c:1207
297 #, c-format
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
300
301 #: driver.c:1211
302 msgid ""
303 "The attempt to get authorization failed.\n"
304 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
305 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
306 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
307 "error message."
308 msgstr ""
309 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
310 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
311 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
312 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
313 "сообщение об ошибке."
314
315 #: driver.c:1217
316 msgid ""
317 "\n"
318 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
319 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
320 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
321 "\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
324 "is restored."
325 msgstr ""
326 "\n"
327 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
328 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
329 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
330 "\n"
331 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
332 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
333 "пор, пока служба не будет восстановлена."
334
335 #: driver.c:1227
336 msgid ""
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
341 "\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
344 "is restored."
345 msgstr ""
346 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
347 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
348 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
349 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
350 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
351 "входе в систему.\n"
352 "\n"
353 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
354 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
355 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
356 "восстановлена."
357
358 #: driver.c:1243
359 #, c-format
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1248
364 #, c-format
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
367
368 #: driver.c:1272
369 #, c-format
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
372
373 #: driver.c:1278
374 #, c-format
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
377
378 #: driver.c:1282
379 #, c-format
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
382
383 #: driver.c:1286
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
386
387 #: driver.c:1318
388 #, c-format
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
391
392 #: driver.c:1320
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
395
396 #: driver.c:1332
397 #, c-format
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
400
401 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
402 #, c-format
403 msgid "%s at %s"
404 msgstr "%s на %s"
405
406 #: driver.c:1340
407 #, c-format
408 msgid "Polling %s\n"
409 msgstr "Опрашивается %s\n"
410
411 #: driver.c:1344
412 #, c-format
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
416 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
417
418 #: driver.c:1347
419 msgid "seen"
420 msgid_plural "seen"
421 msgstr[0] "просмотрено"
422 msgstr[1] "просмотрено"
423
424 #: driver.c:1350
425 #, c-format
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
429 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
430
431 #: driver.c:1357
432 #, c-format
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d октетов).\n"
435
436 #: driver.c:1363
437 #, c-format
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Для %s почты нет\n"
440
441 #: driver.c:1396
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
444
445 #: driver.c:1539
446 msgid "socket"
447 msgstr "сокет"
448
449 #: driver.c:1542
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
452
453 #: driver.c:1545
454 msgid "MDA"
455 msgstr "MDA"
456
457 #: driver.c:1548
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
460
461 #: driver.c:1551
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "протокол клиент/сервер"
464
465 #: driver.c:1554
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr "блокировка занятости на сервере"
468
469 #: driver.c:1557
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "SMTP-транзакция"
472
473 #: driver.c:1560
474 msgid "DNS lookup"
475 msgstr "DNS-запрос"
476
477 #: driver.c:1563
478 msgid "undefined"
479 msgstr "неопределённый"
480
481 #: driver.c:1569
482 #, c-format
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
485
486 #: driver.c:1571
487 msgid "unknown"
488 msgstr "неизв."
489
490 #: driver.c:1573
491 #, c-format
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
494
495 #: driver.c:1585
496 #, c-format
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
499
500 #: driver.c:1587
501 #, c-format
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
504
505 #: driver.c:1606
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
508
509 #: driver.c:1614
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
512
513 #: driver.c:1625
514 #, c-format
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
517
518 #: driver.c:1631
519 #, c-format
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
522
523 #: driver.c:1640
524 #, c-format
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
527
528 #: env.c:61
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: Abort.\n"
536 msgstr ""
537 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
538 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
539 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
540 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
541 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
542 "%s: Сброс.\n"
543
544 #: env.c:73
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
549 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
550 "headers.\n"
551 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
552 "%s: Abort.\n"
553 msgstr ""
554 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
555 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
556 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
557 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
558 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
559 "%s: Сброс.\n"
560
561 #: env.c:85
562 #, c-format
563 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
564 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
565
566 #: env.c:147
567 #, c-format
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
570
571 #: env.c:170
572 #, c-format
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
575
576 #: env.c:172
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
578 msgstr ""
579 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
580 "определить его!\n"
581
582 #: env.c:176
583 msgid ""
584 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
585 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
586 "problems!\n"
587 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
588 msgstr ""
589 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
590 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
591 "подобных проблемах!\n"
592 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
593
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
598
599 #: etrn.c:55
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:79
605 #, c-format
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
608
609 #: etrn.c:84
610 #, c-format
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
613
614 #: etrn.c:90
615 #, c-format
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
618
619 #: etrn.c:94
620 #, c-format
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
623
624 #: etrn.c:98
625 #, c-format
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
628
629 #: etrn.c:102
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:106
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
636
637 #: etrn.c:110
638 #, c-format
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
641
642 #: etrn.c:154
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
645
646 #: etrn.c:158
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
649
650 #: etrn.c:162
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
653
654 #: etrn.c:166
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
657
658 #: fetchmail.c:137
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
663 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
666 msgstr ""
667 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
669 "Wilson\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
672
673 #: fetchmail.c:143
674 msgid ""
675 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
676 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
677 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 msgstr ""
679 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
680 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
681 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
682 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
683
684 #: fetchmail.c:177
685 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
686 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
687
688 #: fetchmail.c:189
689 msgid "fetchmail: invoked with"
690 msgstr "fetchmail: запущен с"
691
692 #: fetchmail.c:213
693 msgid "could not get current working directory\n"
694 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
695
696 #: fetchmail.c:284
697 #, c-format
698 msgid "This is fetchmail release %s"
699 msgstr "Это fetchmail версии %s"
700
701 #: fetchmail.c:404
702 #, c-format
703 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
704 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
705
706 #: fetchmail.c:405
707 msgid " and "
708 msgstr " и "
709
710 #: fetchmail.c:410
711 #, c-format
712 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
713 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
714
715 #: fetchmail.c:431
716 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
717 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
718
719 #: fetchmail.c:443
720 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
721 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
722
723 #: fetchmail.c:449
724 #, c-format
725 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
726 msgstr ""
727 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
728
729 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
730 msgid "background"
731 msgstr "фоновый режим"
732
733 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
734 msgid "foreground"
735 msgstr "приоритетный режим"
736
737 #: fetchmail.c:458
738 #, c-format
739 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
740 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
741
742 #: fetchmail.c:481
743 msgid ""
744 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
745 "running.\n"
746 msgstr ""
747 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
748 "fetchmail.\n"
749
750 #: fetchmail.c:487
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
754 msgstr ""
755 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
756 "запущенного на %d.\n"
757
758 #: fetchmail.c:494
759 #, c-format
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
761 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
762
763 #: fetchmail.c:504
764 msgid ""
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 msgstr ""
767 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
768
769 #: fetchmail.c:510
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
773
774 #: fetchmail.c:522
775 #, c-format
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
777 msgstr ""
778 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
779 "уровня.\n"
780
781 #: fetchmail.c:537
782 #, c-format
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
785
786 #: fetchmail.c:541
787 #, c-format
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
790
791 #: fetchmail.c:583
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
794
795 #: fetchmail.c:587
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
799
800 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
804
805 #: fetchmail.c:607
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
807 msgstr ""
808 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
809 "Проверяйте оба журнала!\n"
810
811 #: fetchmail.c:626
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
814
815 #: fetchmail.c:648
816 #, c-format
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
819
820 #: fetchmail.c:653
821 #, c-format
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
824
825 #: fetchmail.c:658
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
828
829 #: fetchmail.c:685
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
832
833 #: fetchmail.c:715
834 #, c-format
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
836 msgstr ""
837 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
838
839 #: fetchmail.c:727
840 #, c-format
841 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
842 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
843
844 #: fetchmail.c:765
845 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
846 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
847
848 #: fetchmail.c:767
849 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
851
852 #: fetchmail.c:769
853 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
854 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
855
856 #: fetchmail.c:771
857 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
859
860 #: fetchmail.c:773
861 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
863
864 #: fetchmail.c:775
865 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
866 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
867
868 #: fetchmail.c:777
869 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
871
872 #: fetchmail.c:779
873 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
874 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
875
876 #: fetchmail.c:781
877 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
879
880 #: fetchmail.c:783
881 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
883
884 #: fetchmail.c:785
885 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
887
888 #: fetchmail.c:787
889 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
890 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
891
892 #: fetchmail.c:789
893 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
894 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
895
896 #: fetchmail.c:791
897 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
899
900 #: fetchmail.c:793
901 #, c-format
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Статус запроса=%d\n"
904
905 #: fetchmail.c:835
906 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
907 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
908
909 #: fetchmail.c:843
910 #, c-format
911 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
912 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
913
914 #: fetchmail.c:867
915 #, c-format
916 msgid "awakened by %s\n"
917 msgstr "разбужен %s'ом\n"
918
919 #: fetchmail.c:870
920 #, c-format
921 msgid "awakened by signal %d\n"
922 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
923
924 #: fetchmail.c:878
925 #, c-format
926 msgid "awakened at %s\n"
927 msgstr "разбужен на %s\n"
928
929 #: fetchmail.c:883
930 #, c-format
931 msgid "normal termination, status %d\n"
932 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
933
934 #: fetchmail.c:1041
935 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
936 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
937
938 #: fetchmail.c:1075
939 #, c-format
940 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
941 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
942
943 #: fetchmail.c:1108
944 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
945 msgstr ""
946 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1230
949 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1237
953 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1243
957 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1249
961 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1279
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
968 msgstr ""
969 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
970 "выборки из %s\n"
971
972 #: fetchmail.c:1290
973 #, c-format
974 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
976
977 #: fetchmail.c:1291
978 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
979 msgstr ""
980 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
981 "отправляются постмастеру!\n"
982
983 #: fetchmail.c:1308
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
987 "service or port\n"
988 msgstr ""
989 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
990 "службы\n"
991
992 #: fetchmail.c:1315
993 #, c-format
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
995 msgstr ""
996 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
997 "порт\n"
998
999 #: fetchmail.c:1333
1000 #, c-format
1001 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1002 msgstr ""
1003 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1347
1006 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1007 msgstr ""
1008 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1009 "нельзя!\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1372
1012 #, c-format
1013 msgid "terminated with signal %d\n"
1014 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1445
1017 #, c-format
1018 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1019 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1470
1022 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1482
1026 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1492
1030 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1498
1034 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1035 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1506
1038 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1039 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1513
1042 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1043 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1523
1046 #, c-format
1047 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1048 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1540
1051 #, c-format
1052 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1053 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1542
1056 #, c-format
1057 msgid "Logfile is %s\n"
1058 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1544
1061 #, c-format
1062 msgid "Idfile is %s\n"
1063 msgstr "ID-файл - %s\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1547
1066 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1067 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1550
1070 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1071 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1552
1074 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1075 msgstr ""
1076 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1554
1079 #, c-format
1080 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1558
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1086 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1560
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1090 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1563
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1095 msgstr ""
1096 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1565
1099 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1100 msgstr ""
1101 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1572
1104 #, c-format
1105 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1106 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1576
1109 #, c-format
1110 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1111 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1579
1114 #, c-format
1115 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1116 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1117 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1118 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1583
1121 #, c-format
1122 msgid "  True name of server is %s.\n"
1123 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1586
1126 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1587
1130 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1591
1134 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1135 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1595
1138 #, c-format
1139 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1140 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1598
1143 #, c-format
1144 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1145 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1601
1148 #, c-format
1149 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1150 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1610
1153 #, c-format
1154 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1155 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1156
1157 #: fetchmail.c:1613
1158 #, c-format
1159 msgid "  Protocol is %s"
1160 msgstr "  Протокол - %s"
1161
1162 #: fetchmail.c:1615
1163 #, c-format
1164 msgid " (using service %s)"
1165 msgstr " (используется служба %s)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1617
1168 msgid " (using default port)"
1169 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1170
1171 #: fetchmail.c:1619
1172 msgid " (forcing UIDL use)"
1173 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1174
1175 #: fetchmail.c:1625
1176 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1177 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1628
1180 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1631
1184 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1634
1188 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1637
1192 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1640
1196 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1643
1200 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1646
1204 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1649
1208 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1652
1212 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1213 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1656
1216 #, c-format
1217 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1218 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1659
1221 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1222 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1661
1225 #, c-format
1226 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1227 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1663
1230 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1231 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1665
1234 #, c-format
1235 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1236 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1668
1239 #, c-format
1240 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1241 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1670
1244 #, c-format
1245 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1246 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1673
1249 #, c-format
1250 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1251 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1252
1253 #: fetchmail.c:1675
1254 msgid " (default).\n"
1255 msgstr " (по умолчанию).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1682
1258 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1259 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1687
1262 msgid "  Selected mailboxes are:"
1263 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1264
1265 #: fetchmail.c:1693
1266 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1267 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1694
1270 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1271 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1696
1274 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1275 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1697
1278 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1279 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1699
1282 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1700
1287 msgid ""
1288 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1289 msgstr ""
1290 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1291 "off).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1702
1294 msgid ""
1295 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1296 "on).\n"
1297 msgstr ""
1298 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1299 "limitflush on).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1703
1302 msgid ""
1303 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1304 "limitflush off).\n"
1305 msgstr ""
1306 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1307 "(--limitflush  off).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1705
1310 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1311 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1706
1314 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1315 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1708
1318 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1319 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1709
1322 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1323 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1711
1326 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1327 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1712
1330 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1331 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1714
1334 msgid ""
1335 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1336 msgstr ""
1337 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1715
1340 msgid ""
1341 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1342 msgstr ""
1343 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1717
1346 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1347 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1718
1350 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1351 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1720
1354 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1355 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1721
1358 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1359 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1723
1362 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1363 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1724
1366 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1367 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1726
1370 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1371 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1727
1374 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1375 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1731
1378 #, c-format
1379 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1380 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1734
1383 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1384 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1736
1387 #, c-format
1388 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1389 msgstr ""
1390 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1391 "warnings %d).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1739
1394 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1395 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1742
1398 #, c-format
1399 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1400 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1745
1403 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1404 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1747
1407 #, c-format
1408 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1409 msgstr ""
1410 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1750
1413 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1414 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1754
1417 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1418 msgstr ""
1419 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1756
1422 #, c-format
1423 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1424 msgstr ""
1425 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1426 "d).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1759
1429 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1430 msgstr ""
1431 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1761
1434 #, c-format
1435 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1436 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1763
1439 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1440 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1767
1443 #, c-format
1444 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1445 msgstr ""
1446 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1769
1449 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1450 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1776
1453 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1454 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1455
1456 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1457 msgid " (default)"
1458 msgstr " (по умолчанию)"
1459
1460 #: fetchmail.c:1786
1461 #, c-format
1462 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1463 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1788
1466 #, c-format
1467 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1468 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1795
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1473 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1474
1475 #: fetchmail.c:1806
1476 #, c-format
1477 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1478 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1809
1481 #, c-format
1482 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1483 msgstr ""
1484 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1818
1487 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1488 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1489
1490 #: fetchmail.c:1824
1491 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1492 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1827
1495 #, c-format
1496 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1497 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1830
1500 msgid "  No pre-connection command.\n"
1501 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1832
1504 #, c-format
1505 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1506 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1835
1509 msgid "  No post-connection command.\n"
1510 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1838
1513 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1514 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1848
1517 msgid "  Multi-drop mode: "
1518 msgstr "  Многоканальный режим:"
1519
1520 #: fetchmail.c:1850
1521 msgid "  Single-drop mode: "
1522 msgstr "  Одноканальный режим: "
1523
1524 #: fetchmail.c:1852
1525 #, c-format
1526 msgid "%d local name recognized.\n"
1527 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1528 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1529 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1867
1532 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1533 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1868
1536 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1537 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1872
1540 msgid ""
1541 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1542 msgstr ""
1543 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1874
1546 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1547 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1877
1550 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1551 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1880
1554 #, c-format
1555 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1556 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1883
1559 #, c-format
1560 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1561 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1886
1564 #, c-format
1565 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1566 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1889
1569 msgid "  No prefix stripping\n"
1570 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1896
1573 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1574 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1575
1576 #: fetchmail.c:1905
1577 msgid "  Local domains:"
1578 msgstr "  Локальные домены:"
1579
1580 #: fetchmail.c:1915
1581 #, c-format
1582 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1583 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1917
1586 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1587 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1919
1590 #, c-format
1591 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1592 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1921
1595 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1596 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1925
1599 #, c-format
1600 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1601 msgstr ""
1602 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1603 "s).\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1927
1606 msgid "  No plugin command specified.\n"
1607 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1929
1610 #, c-format
1611 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1612 msgstr ""
1613 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1931
1616 msgid "  No plugout command specified.\n"
1617 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:1936
1620 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1621 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1622
1623 #: fetchmail.c:1945
1624 #, c-format
1625 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1626 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1627
1628 #: fetchmail.c:1953
1629 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1630 msgstr ""
1631 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:1955
1634 #, fuzzy
1635 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1636 msgstr ""
1637 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1638 ".\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1960
1641 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: fetchmail.c:1963
1645 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: fetchmail.c:1968
1649 #, c-format
1650 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1651 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1652
1653 #: getpass.c:71
1654 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1655 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1656
1657 #: getpass.c:193
1658 msgid ""
1659 "\n"
1660 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1661 msgstr ""
1662 "\n"
1663 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1664
1665 #: gssapi.c:67
1666 #, c-format
1667 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1668 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1669
1670 #: gssapi.c:72
1671 #, c-format
1672 msgid "Using service name [%s]\n"
1673 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1674
1675 #: gssapi.c:89
1676 msgid "Sending credentials\n"
1677 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1678
1679 #: gssapi.c:107
1680 msgid "Error exchanging credentials\n"
1681 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1682
1683 #: gssapi.c:152
1684 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1685 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1686
1687 #: gssapi.c:157
1688 msgid "Credential exchange complete\n"
1689 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1690
1691 #: gssapi.c:161
1692 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1693 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1694
1695 #: gssapi.c:170
1696 #, c-format
1697 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1698 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1699
1700 #: gssapi.c:174
1701 #, c-format
1702 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1703 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1704
1705 #: gssapi.c:187
1706 msgid "Error creating security level request\n"
1707 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1708
1709 #: gssapi.c:198
1710 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1711 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1712
1713 #: gssapi.c:201
1714 msgid "Error releasing credentials\n"
1715 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1716
1717 #: idle.c:61
1718 #, c-format
1719 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1720 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1721
1722 #: imap.c:73
1723 #, c-format
1724 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: imap.c:91
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1730 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1731
1732 #: imap.c:138
1733 #, c-format
1734 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: imap.c:387
1738 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1739 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1740
1741 #: imap.c:393
1742 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1743 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1744
1745 #: imap.c:400
1746 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1747 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1748
1749 #: imap.c:415
1750 msgid "will idle after poll\n"
1751 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1752
1753 #: imap.c:507 pop3.c:518
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1756 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1757
1758 #: imap.c:516 pop3.c:527
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1761 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1762
1763 #: imap.c:520
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1766 msgstr ""
1767 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1768 "работу\n"
1769
1770 #: imap.c:640
1771 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1772 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1773
1774 #: imap.c:662 pop3.c:385
1775 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1776 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1777
1778 #: imap.c:671
1779 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1780 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1781
1782 #: imap.c:737
1783 #, c-format
1784 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1785 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1786
1787 #: imap.c:876
1788 #, c-format
1789 msgid "%lu is unseen\n"
1790 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1791
1792 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1793 #, c-format
1794 msgid "%u is unseen\n"
1795 msgstr "%u не просмотрено\n"
1796
1797 #: imap.c:972 imap.c:1031
1798 msgid "re-poll failed\n"
1799 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1800
1801 #: imap.c:980 imap.c:1036
1802 #, c-format
1803 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1804 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1805 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1806 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1807
1808 #: imap.c:997
1809 msgid "mailbox selection failed\n"
1810 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1811
1812 #: imap.c:1001
1813 #, c-format
1814 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1815 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1816 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1817 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1818
1819 #: imap.c:1015
1820 msgid "expunge failed\n"
1821 msgstr "не удалось удалить\n"
1822
1823 #: imap.c:1019
1824 #, c-format
1825 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1826 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1827 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1828 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1829
1830 #: imap.c:1058
1831 msgid "search for unseen messages failed\n"
1832 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1833
1834 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1835 #, c-format
1836 msgid "%u is first unseen\n"
1837 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1838
1839 #: imap.c:1144
1840 msgid ""
1841 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1842 msgstr ""
1843 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1844 "возвращённые сервером.\n"
1845
1846 #: interface.c:256
1847 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1848 msgstr ""
1849 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1850 "kmem."
1851
1852 #: interface.c:396
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1855 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1856
1857 #: interface.c:418
1858 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1859 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1860
1861 #: interface.c:424
1862 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1863 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1864
1865 #: interface.c:430
1866 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1867 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1868
1869 #: interface.c:448
1870 #, c-format
1871 msgid "Routing message version %d not understood."
1872 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1873
1874 #: interface.c:480
1875 #, c-format
1876 msgid "No interface found with name %s"
1877 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1878
1879 #: interface.c:538
1880 #, c-format
1881 msgid "No IP address found for %s"
1882 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1883
1884 #: interface.c:590
1885 msgid "missing IP interface address\n"
1886 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1887
1888 #: interface.c:606
1889 msgid "invalid IP interface address\n"
1890 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1891
1892 #: interface.c:612
1893 msgid "invalid IP interface mask\n"
1894 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1895
1896 #: interface.c:651
1897 #, c-format
1898 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1899 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1900
1901 #: interface.c:666
1902 #, c-format
1903 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1904 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1905
1906 #: interface.c:685
1907 #, c-format
1908 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1909 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1910
1911 #: interface.c:697
1912 #, c-format
1913 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1914 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1915
1916 #: interface.c:723
1917 #, c-format
1918 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1919 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1920
1921 #: interface.c:730
1922 #, c-format
1923 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1924 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1925
1926 #: kerberos.c:74
1927 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1928 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1929
1930 #: kerberos.c:139
1931 #, c-format
1932 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1933 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1934
1935 #: kerberos.c:147
1936 #, c-format
1937 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1938 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1939
1940 #: kerberos.c:213
1941 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1942 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1943
1944 #: kerberos.c:220
1945 msgid "challenge mismatch\n"
1946 msgstr "несовпадение запроса\n"
1947
1948 #: lock.c:86
1949 #, c-format
1950 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1951 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1952
1953 #: lock.c:97
1954 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1955 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1956
1957 #: lock.c:121
1958 #, c-format
1959 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1960 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1961
1962 #: lock.c:168
1963 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1964 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1965
1966 #: netrc.c:219
1967 #, c-format
1968 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1969 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1970
1971 #: netrc.c:257
1972 #, c-format
1973 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1974 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1975
1976 #: odmr.c:66
1977 #, c-format
1978 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1979 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1980
1981 #: odmr.c:104
1982 msgid "Turnaround now...\n"
1983 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1984
1985 #: odmr.c:109
1986 msgid "ATRN request refused.\n"
1987 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1988
1989 #: odmr.c:113
1990 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1991 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1992
1993 #: odmr.c:118
1994 msgid "You have no mail.\n"
1995 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1996
1997 #: odmr.c:122
1998 msgid "Command not implemented\n"
1999 msgstr "Команда не выполнена\n"
2000
2001 #: odmr.c:126
2002 msgid "Authentication required.\n"
2003 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2004
2005 #: odmr.c:130
2006 #, c-format
2007 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2008 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2009
2010 #: odmr.c:189
2011 msgid "receiving message data\n"
2012 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2013
2014 #: odmr.c:242
2015 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2016 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2017
2018 #: odmr.c:246
2019 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2020 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2021
2022 #: odmr.c:250
2023 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2024 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2025
2026 #: odmr.c:254
2027 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2028 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2029
2030 #: opie.c:42
2031 msgid "server recv fatal\n"
2032 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2033
2034 #: opie.c:56
2035 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2036 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2037
2038 #: opie.c:64 pop3.c:610
2039 msgid "Secret pass phrase: "
2040 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2041
2042 #: options.c:174 options.c:218
2043 #, c-format
2044 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2045 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2046
2047 #: options.c:183
2048 #, c-format
2049 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2050 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2051
2052 #: options.c:184
2053 msgid "smaller"
2054 msgstr "меньше"
2055
2056 #: options.c:184
2057 msgid "larger"
2058 msgstr "больше"
2059
2060 #: options.c:321
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2063 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2064
2065 #: options.c:362
2066 #, c-format
2067 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2068 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2069
2070 #: options.c:409
2071 #, c-format
2072 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2073 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2074
2075 #: options.c:614
2076 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2077 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2078
2079 #: options.c:615
2080 msgid "  Options are as follows:\n"
2081 msgstr "  Используемые опции:\n"
2082
2083 #: options.c:616
2084 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2085 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2086
2087 #: options.c:617
2088 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2089 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2090
2091 #: options.c:619
2092 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2093 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2094
2095 #: options.c:620
2096 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2097 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2098
2099 #: options.c:621
2100 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2101 msgstr ""
2102 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2103
2104 #: options.c:622
2105 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2106 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2107
2108 #: options.c:623
2109 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2110 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2111
2112 #: options.c:624
2113 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2114 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2115
2116 #: options.c:625
2117 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2118 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2119
2120 #: options.c:626
2121 msgid ""
2122 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2123 "daemon\n"
2124 msgstr ""
2125 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2126 "запущен как демон\n"
2127
2128 #: options.c:627
2129 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2130 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2131
2132 #: options.c:628
2133 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2134 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2135
2136 #: options.c:629
2137 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2138 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2139
2140 #: options.c:630
2141 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2142 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2143
2144 #: options.c:631
2145 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2146 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2147
2148 #: options.c:632
2149 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2150 msgstr ""
2151 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2152
2153 #: options.c:633
2154 msgid ""
2155 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2156 msgstr ""
2157 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2158
2159 #: options.c:634
2160 msgid ""
2161 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2162 "(default).\n"
2163 msgstr ""
2164 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2165 "(по умолчанию)\n"
2166
2167 #: options.c:636
2168 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2169 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2170
2171 #: options.c:637
2172 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2173 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2174
2175 #: options.c:640
2176 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2177 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2178
2179 #: options.c:641
2180 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2181 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2182
2183 #: options.c:642
2184 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2185 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2186
2187 #: options.c:643
2188 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2189 msgstr ""
2190 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2191
2192 #: options.c:644
2193 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2194 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2195
2196 #: options.c:645
2197 msgid ""
2198 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2199 msgstr ""
2200 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2201 "рекомендуется)\n"
2202
2203 #: options.c:646
2204 msgid ""
2205 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2206 "cert.\n"
2207 msgstr ""
2208 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2209 "сервера.\n"
2210
2211 #: options.c:647
2212 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2213 msgstr ""
2214 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2215 "TLS1)\n"
2216
2217 #: options.c:649
2218 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2219 msgstr ""
2220 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2221
2222 #: options.c:650
2223 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2224 msgstr ""
2225 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2226
2227 #: options.c:651
2228 msgid ""
2229 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2230 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: options.c:654
2234 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2235 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2236
2237 #: options.c:655
2238 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2239 msgstr ""
2240 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2241
2242 #: options.c:656
2243 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2244 msgstr ""
2245 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2246 "service)\n"
2247
2248 #: options.c:657
2249 msgid ""
2250 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2251 msgstr ""
2252 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2253 "портом)\n"
2254
2255 #: options.c:658
2256 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2257 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2258
2259 #: options.c:659
2260 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2261 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2262
2263 #: options.c:660
2264 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2265 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2266
2267 #: options.c:661
2268 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2269 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2270
2271 #: options.c:662
2272 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2273 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2274
2275 #: options.c:663
2276 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2277 msgstr ""
2278 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2279 "Received\n"
2280
2281 #: options.c:665
2282 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2283 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2284
2285 #: options.c:666
2286 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2287 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2288
2289 #: options.c:667
2290 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2291 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2292
2293 #: options.c:668
2294 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2295 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2296
2297 #: options.c:669
2298 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2299 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2300
2301 #: options.c:670
2302 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2303 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2304
2305 #: options.c:671
2306 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2307 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2308
2309 #: options.c:672
2310 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2311 msgstr ""
2312 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2313
2314 #: options.c:673
2315 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2316 msgstr ""
2317 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2318 "уведомлениями\n"
2319
2320 #: options.c:675
2321 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2322 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2323
2324 #: options.c:676
2325 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2326 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2327
2328 #: options.c:677
2329 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2330 msgstr ""
2331 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2332
2333 #: options.c:678
2334 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2335 msgstr ""
2336 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2337
2338 #: options.c:679
2339 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2340 msgstr ""
2341 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2342
2343 #: options.c:680
2344 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2345 msgstr ""
2346 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2347
2348 #: options.c:681
2349 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2350 msgstr ""
2351 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2352
2353 #: options.c:682
2354 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2355 msgstr ""
2356 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2357
2358 #: options.c:683
2359 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2360 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2361
2362 #: options.c:684
2363 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2364 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2365
2366 #: options.c:685
2367 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2368 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2369
2370 #: options.c:686
2371 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2372 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2373
2374 #: options.c:687
2375 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2376 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2377
2378 #: options.c:688
2379 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2380 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2381
2382 #: options.c:689
2383 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2384 msgstr ""
2385 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2386
2387 #: pop3.c:355
2388 msgid ""
2389 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2390 "of TOP.\n"
2391 msgstr ""
2392 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2393 "используется команда RETR.\n"
2394
2395 #: pop3.c:454
2396 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2397 msgstr ""
2398 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2399 "CAPA.\n"
2400
2401 #: pop3.c:455
2402 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2403 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2404
2405 #: pop3.c:538
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2408 msgstr ""
2409 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2410 "работу.\n"
2411
2412 #: pop3.c:646
2413 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2414 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2415
2416 #: pop3.c:660
2417 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2418 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2419
2420 #: pop3.c:669
2421 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2422 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2423
2424 #: pop3.c:685
2425 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2426 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2427
2428 #: pop3.c:709
2429 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2430 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2431
2432 #: pop3.c:730
2433 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2434 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2435
2436 #: pop3.c:809
2437 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2438 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2439
2440 #: pop3.c:832
2441 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2442 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2443
2444 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2445 #, c-format
2446 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2447 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2448
2449 #: pop3.c:965
2450 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2451 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2452
2453 #: pop3.c:1057
2454 msgid "protocol error\n"
2455 msgstr "ошибка протокола\n"
2456
2457 #: pop3.c:1073
2458 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2459 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2460
2461 #: pop3.c:1443
2462 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2463 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2464
2465 #: rcfile_y.y:129
2466 msgid "server option after user options"
2467 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2468
2469 #: rcfile_y.y:172
2470 msgid "SDPS not enabled."
2471 msgstr "SDPS не включен."
2472
2473 #: rcfile_y.y:218
2474 msgid ""
2475 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2476 "FreeBSD\n"
2477 msgstr ""
2478 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2479 "FreeBSD\n"
2480
2481 #: rcfile_y.y:225
2482 msgid ""
2483 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2484 "FreeBSD\n"
2485 msgstr ""
2486 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2487
2488 #: rcfile_y.y:340
2489 msgid "SSL is not enabled"
2490 msgstr "SSL не включен"
2491
2492 #: rcfile_y.y:390
2493 msgid "end of input"
2494 msgstr "конец ввода"
2495
2496 #: rcfile_y.y:428
2497 #, c-format
2498 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2499 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2500
2501 #: rcfile_y.y:438
2502 #, c-format
2503 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2504 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2505
2506 #: rcfile_y.y:450
2507 #, c-format
2508 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2509 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2510
2511 #: report.c:67
2512 msgid "Unknown system error"
2513 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2514
2515 #: report.c:92
2516 #, c-format
2517 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2518 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2519
2520 #: rfc822.c:76
2521 #, c-format
2522 msgid "About to rewrite %s"
2523 msgstr "Будет перезаписан %s"
2524
2525 #: rfc822.c:212
2526 #, c-format
2527 msgid "Rewritten version is %s\n"
2528 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2529
2530 #: rpa.c:118
2531 msgid "Success"
2532 msgstr "Успешно"
2533
2534 #: rpa.c:119
2535 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2536 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2537
2538 #: rpa.c:120
2539 msgid "Invalid userid or passphrase"
2540 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2541
2542 #: rpa.c:121
2543 msgid "Deity error"
2544 msgstr "Божественная ошибка"
2545
2546 #: rpa.c:174
2547 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2548 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2549
2550 #: rpa.c:185
2551 #, c-format
2552 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2553 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2554
2555 #: rpa.c:191
2556 #, c-format
2557 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2558 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2559
2560 #: rpa.c:200
2561 #, c-format
2562 msgid "Service timestamp %s\n"
2563 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2564
2565 #: rpa.c:205
2566 msgid "RPA token 2 length error\n"
2567 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2568
2569 #: rpa.c:209
2570 #, c-format
2571 msgid "Realm list: %s\n"
2572 msgstr "Список области: %s\n"
2573
2574 #: rpa.c:213
2575 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2576 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2577
2578 #: rpa.c:250
2579 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2580 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2581
2582 #: rpa.c:261
2583 #, c-format
2584 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2585 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2586
2587 #: rpa.c:275
2588 #, c-format
2589 msgid "RPA status: %02X\n"
2590 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2591
2592 #: rpa.c:281
2593 msgid "RPA token 4 length error\n"
2594 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2595
2596 #: rpa.c:288
2597 #, c-format
2598 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2599 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2600
2601 #: rpa.c:290
2602 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2603 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2604
2605 #: rpa.c:298
2606 #, c-format
2607 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2608 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2609
2610 #: rpa.c:303
2611 #, c-format
2612 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2613 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2614
2615 #: rpa.c:309
2616 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2617 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2618
2619 #: rpa.c:314
2620 msgid "Session key established:\n"
2621 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2622
2623 #: rpa.c:345
2624 msgid "RPA authorisation complete\n"
2625 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2626
2627 #: rpa.c:372
2628 msgid "Get response\n"
2629 msgstr "Получение ответа\n"
2630
2631 #: rpa.c:402
2632 #, c-format
2633 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2634 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2635
2636 #: rpa.c:463
2637 msgid "Hdr not 60\n"
2638 msgstr "Заголовок не 60\n"
2639
2640 #: rpa.c:484
2641 msgid "Token length error\n"
2642 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2643
2644 #: rpa.c:489
2645 #, c-format
2646 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2647 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2648
2649 #: rpa.c:495
2650 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2651 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2652
2653 #: rpa.c:531
2654 #, c-format
2655 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2656 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2657
2658 #: rpa.c:546
2659 msgid "Inbound binary data:\n"
2660 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2661
2662 #: rpa.c:582
2663 msgid "Outbound data:\n"
2664 msgstr "Исходящие данные:\n"
2665
2666 #: rpa.c:645
2667 msgid "RPA String too long\n"
2668 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2669
2670 #: rpa.c:650
2671 msgid "Unicode:\n"
2672 msgstr "Уникод:\n"
2673
2674 #: rpa.c:709
2675 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2676 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2677
2678 #: rpa.c:710
2679 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2680 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2681
2682 #: rpa.c:711
2683 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2684 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2685
2686 #: rpa.c:712
2687 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2688 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2689
2690 #: rpa.c:713
2691 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2692 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2693
2694 #: rpa.c:724
2695 msgid "User challenge:\n"
2696 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2697
2698 #: rpa.c:874
2699 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2700 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2701
2702 #: rpa.c:887
2703 #, fuzzy
2704 msgid "MD5 result is:\n"
2705 msgstr "Результат MD5: \n"
2706
2707 #: servport.c:53
2708 #, c-format
2709 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2710 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2711
2712 #: servport.c:80
2713 #, c-format
2714 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2715 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2716
2717 #: servport.c:81
2718 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2719 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2720
2721 #: sink.c:231
2722 #, c-format
2723 msgid "forwarding to %s\n"
2724 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2725
2726 #: sink.c:318
2727 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2728 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2729
2730 #: sink.c:321
2731 #, c-format
2732 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2733 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2734
2735 #: sink.c:458
2736 #, c-format
2737 msgid "Saved error is still %d\n"
2738 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2739
2740 #: sink.c:518 sink.c:617
2741 #, c-format
2742 msgid "%cMTP error: %s\n"
2743 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2744
2745 #: sink.c:562
2746 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2747 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2748
2749 #: sink.c:742
2750 #, c-format
2751 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2752 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2753
2754 #: sink.c:788
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2757 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2758
2759 #: sink.c:1002
2760 #, c-format
2761 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2762 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2763
2764 #: sink.c:1009
2765 #, c-format
2766 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2767 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2768
2769 #: sink.c:1055
2770 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2771 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2772
2773 #: sink.c:1067
2774 #, c-format
2775 msgid "can't even send to %s!\n"
2776 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2777
2778 #: sink.c:1073
2779 #, c-format
2780 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2781 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2782
2783 #: sink.c:1229
2784 #, c-format
2785 msgid "about to deliver with: %s\n"
2786 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2787
2788 #: sink.c:1240
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2791 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2792
2793 #: sink.c:1252
2794 #, c-format
2795 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: sink.c:1259
2799 msgid "MDA open failed\n"
2800 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2801
2802 #: sink.c:1298
2803 #, c-format
2804 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2805 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2806
2807 #: sink.c:1322
2808 #, c-format
2809 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2810 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2811
2812 #: sink.c:1380
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2815 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2816
2817 #: sink.c:1407
2818 #, c-format
2819 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2820 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2821
2822 #: sink.c:1410
2823 #, c-format
2824 msgid "MDA died of signal %d\n"
2825 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2826
2827 #: sink.c:1413
2828 #, c-format
2829 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2830 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2831
2832 #: sink.c:1416
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2836 msgstr ""
2837 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2838 "обработать в %s:%d\n"
2839
2840 #: sink.c:1441
2841 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2842 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2843
2844 #: sink.c:1471
2845 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2846 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2847
2848 #: sink.c:1474
2849 #, c-format
2850 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2851 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2852
2853 #: sink.c:1629
2854 msgid ""
2855 "-- \n"
2856 "The Fetchmail Daemon"
2857 msgstr ""
2858 "--\n"
2859 "Демон Fetchmail"
2860
2861 #: smtp.c:81
2862 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2863 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2864
2865 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2866 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2867 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2868
2869 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2870 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2871 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2872
2873 #: smtp.c:99
2874 #, c-format
2875 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2876 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2877
2878 #: smtp.c:116
2879 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2880 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2881
2882 #: smtp.c:131
2883 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2884 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2885
2886 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2887 msgid "smtp listener protocol error\n"
2888 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2889
2890 #: socket.c:110 socket.c:136
2891 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2892 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2893
2894 #: socket.c:168
2895 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2896 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2897
2898 #: socket.c:174
2899 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2900 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2901
2902 #: socket.c:181
2903 msgid "dup2 failed\n"
2904 msgstr "сбой dup2\n"
2905
2906 #: socket.c:187
2907 #, c-format
2908 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2909 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2910
2911 #: socket.c:190
2912 #, c-format
2913 msgid "execvp(%s) failed\n"
2914 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2915
2916 #: socket.c:281
2917 #, c-format
2918 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2919 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2920
2921 #: socket.c:284
2922 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2923 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2924
2925 #: socket.c:295 socket.c:298
2926 #, c-format
2927 msgid "unknown (%s)"
2928 msgstr "неизв. (%s)"
2929
2930 #: socket.c:301
2931 #, c-format
2932 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2933 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2934
2935 #: socket.c:309
2936 #, c-format
2937 msgid "cannot create socket: %s\n"
2938 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2939
2940 #: socket.c:325
2941 msgid "connection failed.\n"
2942 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2943
2944 #: socket.c:327
2945 #, c-format
2946 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2947 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2948
2949 #: socket.c:333
2950 msgid "connected.\n"
2951 msgstr "соединение установлено.\n"
2952
2953 #: socket.c:611
2954 #, c-format
2955 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2956 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2957
2958 #: socket.c:614
2959 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2960 msgstr ""
2961 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2962 "укорочено).\n"
2963
2964 #: socket.c:616
2965 msgid "Unknown Organization\n"
2966 msgstr "Неизвестная организация\n"
2967
2968 #: socket.c:618
2969 #, c-format
2970 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2971 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2972
2973 #: socket.c:621
2974 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2975 msgstr ""
2976 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2977
2978 #: socket.c:623
2979 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2980 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2981
2982 #: socket.c:627
2983 #, c-format
2984 msgid "Server CommonName: %s\n"
2985 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2986
2987 #: socket.c:633
2988 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2989 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2990
2991 #: socket.c:639
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2994 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2995
2996 #: socket.c:660
2997 #, c-format
2998 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: socket.c:666
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3004 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3005
3006 #: socket.c:694
3007 #, c-format
3008 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3009 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3010
3011 #: socket.c:701
3012 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3013 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3014
3015 #: socket.c:706
3016 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3017 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3018
3019 #: socket.c:708
3020 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3021 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3022
3023 #: socket.c:720
3024 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3025 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3026
3027 #: socket.c:724
3028 msgid "Out of memory!\n"
3029 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3030
3031 #: socket.c:732
3032 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3033 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3034
3035 #: socket.c:738
3036 #, c-format
3037 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3038 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3039
3040 #: socket.c:742
3041 #, c-format
3042 msgid "%s fingerprints match.\n"
3043 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3044
3045 #: socket.c:744
3046 #, c-format
3047 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3048 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3049
3050 #: socket.c:753
3051 #, c-format
3052 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3053 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3054
3055 #: socket.c:759
3056 #, c-format
3057 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3058 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3059
3060 #: socket.c:846
3061 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3062 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3063
3064 #: socket.c:862
3065 #, c-format
3066 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3067 msgstr ""
3068 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3069 "(SSLv23).\n"
3070
3071 #: socket.c:938
3072 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3073 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3074
3075 #: socket.c:1016
3076 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3077 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3078
3079 #: socket.c:1019
3080 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3081 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3082
3083 #: transact.c:65
3084 #, c-format
3085 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3086 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3087
3088 #: transact.c:87
3089 #, c-format
3090 msgid "mapped %s to local %s\n"
3091 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3092
3093 #: transact.c:154
3094 #, c-format
3095 msgid "passed through %s matching %s\n"
3096 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3097
3098 #: transact.c:224
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "analyzing Received line:\n"
3102 "%s"
3103 msgstr ""
3104 "анализируется строка Received:\n"
3105 "%s"
3106
3107 #: transact.c:263
3108 #, c-format
3109 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3110 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3111
3112 #: transact.c:269
3113 #, c-format
3114 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3115 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3116
3117 #: transact.c:343
3118 msgid "no Received address found\n"
3119 msgstr "адрес Received не найден\n"
3120
3121 #: transact.c:352
3122 #, c-format
3123 msgid "found Received address `%s'\n"
3124 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3125
3126 #: transact.c:595
3127 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3128 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3129
3130 #: transact.c:597
3131 #, c-format
3132 msgid "line: %s"
3133 msgstr "строка: %s"
3134
3135 #: transact.c:1137
3136 #, c-format
3137 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3138 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3139
3140 #: transact.c:1152
3141 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3142 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3143
3144 #: transact.c:1262
3145 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3146 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3147
3148 #: transact.c:1281
3149 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3150 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3151
3152 #: transact.c:1288
3153 #, c-format
3154 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3155 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3156
3157 #: transact.c:1297
3158 msgid "message has embedded NULs"
3159 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3160
3161 #: transact.c:1305
3162 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3163 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3164
3165 #: transact.c:1444
3166 msgid "error writing message text\n"
3167 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3168
3169 #: uid.c:250
3170 #, c-format
3171 msgid "Old UID list from %s:"
3172 msgstr "Старый список UID из %s:"
3173
3174 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3175 msgid " <empty>"
3176 msgstr " <пусто>"
3177
3178 #: uid.c:262
3179 msgid "Scratch list of UIDs:"
3180 msgstr "Временный список UID'ов:"
3181
3182 #: uid.c:517 uid.c:569
3183 #, c-format
3184 msgid "Merged UID list from %s:"
3185 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3186
3187 #: uid.c:519
3188 #, c-format
3189 msgid "New UID list from %s:"
3190 msgstr "Новый список UID из %s:"
3191
3192 #: uid.c:548
3193 msgid "swapping UID lists\n"
3194 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3195
3196 #: uid.c:556
3197 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3198 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3199
3200 #: uid.c:581
3201 msgid "discarding new UID list\n"
3202 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3203
3204 #: uid.c:617
3205 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3206 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3207
3208 #: uid.c:620
3209 #, c-format
3210 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3211 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3212
3213 #: uid.c:626
3214 msgid "Writing fetchids file.\n"
3215 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3216
3217 #: uid.c:645
3218 #, c-format
3219 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3220 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3221
3222 #: uid.c:649
3223 #, c-format
3224 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3225 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3226
3227 #: uid.c:653
3228 #, c-format
3229 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3230 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3231
3232 #: xmalloc.c:33
3233 msgid "malloc failed\n"
3234 msgstr "сбой malloc\n"
3235
3236 #: xmalloc.c:47
3237 msgid "realloc failed\n"
3238 msgstr "сбой realloc\n"
3239
3240 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3241 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3242
3243 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3244 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3245
3246 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3247 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"