1 # Translation of fetchmail-6.3.6-rc3.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-21 20:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "декодирован как %s\n"
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
59 #: driver.c:249 driver.c:254
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
84 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr " fetchmail удалил %d сообщ. %d октетов длиной."
89 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr " fetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной."
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
108 msgstr " (завышенного размера)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
123 msgstr " (%d октетов)"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d октетов в теле)"
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
145 msgstr " задержано\n"
149 msgstr " пропущено\n"
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " не пропущено\n"
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
164 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
170 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
175 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
180 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
184 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
185 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
189 msgid "timeout after %d seconds.\n"
190 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
202 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
215 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
216 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
217 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
218 "диагностику проблемы.\n"
220 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
221 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (ранее авторизовано)"
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
291 "The attempt to get authorization failed.\n"
292 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
293 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
294 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
297 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
298 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
299 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
300 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
301 "сообщение об ошибке."
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
315 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
316 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
317 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
319 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
320 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
321 "пор, пока служба не будет восстановлена."
325 "The attempt to get authorization failed.\n"
326 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
327 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
328 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
330 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
331 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
334 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
335 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
336 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
337 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
338 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
341 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
342 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
343 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
348 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
349 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
353 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
354 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
358 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
389 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
397 msgstr "Опрашивается %s\n"
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
404 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
409 msgstr[0] "просмотрено"
410 msgstr[1] "просмотрено"
414 msgid "%d message for %s"
415 msgid_plural "%d messages for %s"
416 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
417 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
421 msgid " (%d octets).\n"
422 msgstr " (%d октетов).\n"
426 msgid "No mail for %s\n"
427 msgstr "Для %s почты нет\n"
429 #: driver.c:1375 imap.c:89
430 msgid "bogus message count!"
431 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
438 msgid "missing or bad RFC822 header"
439 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
446 msgid "client/server synchronization"
447 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
450 msgid "client/server protocol"
451 msgstr "протокол клиент/сервер"
454 msgid "lock busy on server"
455 msgstr "блокировка занятости на сервере"
458 msgid "SMTP transaction"
459 msgstr "SMTP-транзакция"
467 msgstr "неопределённый"
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
472 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
480 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
481 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
485 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
486 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
489 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
490 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
493 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
494 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
498 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
499 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
503 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
504 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
508 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
509 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
514 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
515 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
516 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
517 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
520 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
521 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
522 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
523 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
524 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
530 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
532 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
534 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
538 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
539 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
540 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
541 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
546 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
547 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
551 msgid "%s: can't determine your host!"
552 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
556 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
557 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
560 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
562 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
570 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
572 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
573 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
574 "подобных проблемах!\n"
575 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
577 #: etrn.c:49 odmr.c:60
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
580 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
584 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
585 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
589 msgid "Queuing for %s started\n"
590 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
594 msgid "No messages waiting for %s\n"
595 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
599 msgid "Pending messages for %s started\n"
600 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
604 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
605 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
609 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
610 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
613 msgid "ETRN syntax error\n"
614 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
617 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
618 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
622 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
623 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
626 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
630 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
643 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
646 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
648 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
649 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
651 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
655 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
656 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
657 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
659 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
660 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
661 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
662 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
665 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
666 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
669 msgid "fetchmail: invoked with"
670 msgstr "fetchmail: запущен с"
673 msgid "could not get current working directory\n"
674 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
678 msgid "This is fetchmail release %s"
679 msgstr "Это fetchmail версии %s"
683 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
684 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
692 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
693 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
696 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
697 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
700 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
701 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
705 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
707 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
709 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
711 msgstr "фоновый режим"
713 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
715 msgstr "приоритетный режим"
719 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
720 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
724 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
727 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
733 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
735 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
736 "запущенного на %d.\n"
740 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
741 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
745 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
747 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
751 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
752 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
756 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
758 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
763 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
764 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
768 msgid "Enter password for %s@%s: "
769 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
771 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
772 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
774 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
775 "Проверяйте оба журнала!\n"
778 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
779 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
783 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
784 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
786 #: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
788 msgid "could not open %s to append logs to \n"
789 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
793 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
794 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
798 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
799 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
802 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
803 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
813 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
817 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
818 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
821 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
822 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
825 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
826 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
829 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
830 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
833 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
834 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
837 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
838 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
841 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
842 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
845 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
846 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
849 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
850 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
853 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
854 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
857 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
858 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
861 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
862 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
865 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
866 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
869 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
870 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
873 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
874 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
878 msgid "Query status=%d\n"
879 msgstr "Статус запроса=%d\n"
882 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
883 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
887 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
888 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
892 msgid "awakened by %s\n"
893 msgstr "разбужен %s'ом\n"
897 msgid "awakened by signal %d\n"
898 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
902 msgid "awakened at %s\n"
903 msgstr "разбужен на %s\n"
907 msgid "normal termination, status %d\n"
908 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
911 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
912 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
916 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
917 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
920 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
922 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
925 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
926 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
931 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
933 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
938 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
939 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
942 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
944 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
945 "отправляются постмастеру!\n"
950 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
953 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
958 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
960 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
965 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
967 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
970 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
972 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
977 msgid "terminated with signal %d\n"
978 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
982 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
983 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
986 msgid "POP2 support is not configured.\n"
987 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
990 msgid "POP3 support is not configured.\n"
991 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
994 msgid "IMAP support is not configured.\n"
995 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
998 msgid "ETRN support is not configured.\n"
999 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1002 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1003 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1006 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1007 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1011 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1012 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1016 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1017 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1021 msgid "Logfile is %s\n"
1022 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1026 msgid "Idfile is %s\n"
1027 msgstr "ID-файл - %s\n"
1030 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1031 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1034 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1035 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1038 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1040 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1044 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1045 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1049 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1052 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1053 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1057 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1058 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1062 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1063 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1067 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1068 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1069 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1070 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1074 msgid " True name of server is %s.\n"
1075 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1078 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1079 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1082 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1083 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1086 msgid " Password will be prompted for.\n"
1087 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1091 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1092 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1096 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1097 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1101 msgid " Password = \"%s\".\n"
1102 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1106 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1107 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1111 msgid " Protocol is %s"
1112 msgstr " Протокол - %s"
1116 msgid " (using service %s)"
1117 msgstr " (используется служба %s)"
1120 msgid " (using default port)"
1121 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1124 msgid " (forcing UIDL use)"
1125 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1128 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1129 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1132 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1133 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1136 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1137 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1140 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1141 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1144 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1145 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1148 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1149 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1152 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1153 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1156 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1157 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1160 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1161 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1164 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1165 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1169 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1170 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1173 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1174 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1178 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1179 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1182 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1183 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1187 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1188 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1192 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1193 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1197 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1198 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1201 msgid " (default).\n"
1202 msgstr " (по умолчанию).\n"
1205 msgid " Default mailbox selected.\n"
1206 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1209 msgid " Selected mailboxes are:"
1210 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1213 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1214 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1217 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1218 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1221 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1222 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1225 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1226 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1229 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1231 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1235 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1237 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1242 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1245 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1250 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1251 "limitflush off).\n"
1253 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1254 "(--limitflush off).\n"
1257 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1258 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1261 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1262 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1265 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1266 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1269 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1270 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1273 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1274 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1277 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1278 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1282 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1284 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1288 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1290 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1293 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1294 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1297 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1298 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1301 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1302 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1305 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1306 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1309 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1310 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1313 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1314 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1317 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1318 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1321 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1322 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1326 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1327 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1330 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1331 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1335 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1337 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1341 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1342 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1346 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1347 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1350 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1351 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1355 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1357 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1360 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1361 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1364 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1366 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1370 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1372 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1376 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1378 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1382 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1383 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1386 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1387 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1391 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1393 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1396 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1397 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1400 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1401 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1403 #: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
1405 msgstr " (по умолчанию)"
1409 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1410 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1414 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1415 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1419 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1420 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1424 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1425 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1429 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1431 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1434 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1435 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1438 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1439 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1443 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1444 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1447 msgid " No pre-connection command.\n"
1448 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1452 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1453 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1456 msgid " No post-connection command.\n"
1457 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1460 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1461 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1464 msgid " Multi-drop mode: "
1465 msgstr " Многоканальный режим:"
1468 msgid " Single-drop mode: "
1469 msgstr " Одноканальный режим: "
1473 msgid "%d local name recognized.\n"
1474 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1475 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1476 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1479 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1480 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1483 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1484 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1488 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1490 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1493 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1494 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1497 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1498 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1502 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1503 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1507 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1508 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1512 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1513 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1516 msgid " No prefix stripping\n"
1517 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1520 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1521 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1524 msgid " Local domains:"
1525 msgstr " Локальные домены:"
1529 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1530 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1533 msgid " No interface requirement specified.\n"
1534 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1538 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1539 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1542 msgid " No monitor interface specified.\n"
1543 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1547 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1549 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1553 msgid " No plugin command specified.\n"
1554 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1558 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1560 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1563 msgid " No plugout command specified.\n"
1564 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1567 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1568 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1572 msgid " %d UIDs saved.\n"
1573 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1576 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1578 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1582 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1585 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1590 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1591 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1594 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1595 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1600 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1603 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1607 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1608 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1612 msgid "Using service name [%s]\n"
1613 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1616 msgid "Sending credentials\n"
1617 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1620 msgid "Error exchanging credentials\n"
1621 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1624 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1625 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1628 msgid "Credential exchange complete\n"
1629 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1632 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1633 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1637 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1638 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1642 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1643 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1646 msgid "Error creating security level request\n"
1647 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1650 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1651 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1654 msgid "Error releasing credentials\n"
1655 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1659 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1660 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1663 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1664 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1667 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1668 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1671 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1672 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1675 msgid "will idle after poll\n"
1676 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1678 #: imap.c:431 pop3.c:473
1680 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1681 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1683 #: imap.c:440 pop3.c:482
1685 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1686 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1690 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1692 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1696 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1697 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1699 #: imap.c:577 pop3.c:374
1700 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1701 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1704 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1705 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1709 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1710 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1712 #: imap.c:754 imap.c:813
1713 msgid "re-poll failed\n"
1714 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1716 #: imap.c:762 imap.c:818
1718 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1719 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1720 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1721 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1724 msgid "mailbox selection failed\n"
1725 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1729 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1730 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1731 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1732 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1735 msgid "expunge failed\n"
1736 msgstr "не удалось удалить\n"
1740 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1741 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1742 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1743 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1746 msgid "search for unseen messages failed\n"
1747 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1751 msgid "%lu is unseen\n"
1752 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1754 #: imap.c:883 pop3.c:801
1756 msgid "%u is first unseen\n"
1757 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1761 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1763 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1764 "возвращённые сервером.\n"
1767 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1769 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1774 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1775 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1778 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1779 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1782 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1783 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1786 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1787 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1791 msgid "Routing message version %d not understood."
1792 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1796 msgid "No interface found with name %s"
1797 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1801 msgid "No IP address found for %s"
1802 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1805 msgid "missing IP interface address\n"
1806 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1809 msgid "invalid IP interface address\n"
1810 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1813 msgid "invalid IP interface mask\n"
1814 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1818 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1819 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1823 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1824 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1828 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1829 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1833 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1834 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1838 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1839 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1843 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1844 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1847 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1848 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1852 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1853 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1857 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1858 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1861 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1862 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1865 msgid "challenge mismatch\n"
1866 msgstr "несовпадение запроса\n"
1870 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1871 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1874 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1875 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1879 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1880 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1883 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1884 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1888 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1889 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1893 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1894 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1898 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1899 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1902 msgid "Turnaround now...\n"
1903 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1906 msgid "ATRN request refused.\n"
1907 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1910 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1911 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1914 msgid "You have no mail.\n"
1915 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1918 msgid "Command not implemented\n"
1919 msgstr "Команда не выполнена\n"
1922 msgid "Authentication required.\n"
1923 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1927 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1928 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1931 msgid "receiving message data\n"
1932 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1935 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1936 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1939 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1940 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1943 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1944 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1947 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1948 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1951 msgid "server recv fatal\n"
1952 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1955 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1956 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1958 #: opie.c:64 pop3.c:565
1959 msgid "Secret pass phrase: "
1960 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1962 #: options.c:166 options.c:210
1964 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1965 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1969 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1970 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1982 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1983 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
1987 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1988 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
1991 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1992 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
1995 msgid " Options are as follows:\n"
1996 msgstr " Используемые опции:\n"
1999 msgid " -?, --help display this option help\n"
2000 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2003 msgid " -V, --version display version info\n"
2004 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2007 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2008 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2011 msgid " -s, --silent work silently\n"
2012 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2015 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2017 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2020 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2021 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2024 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2025 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2028 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2029 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2032 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2033 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2037 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2040 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2041 "запущен как демон\n"
2044 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2045 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2048 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2049 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2052 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2053 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2056 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2057 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2060 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2061 msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n"
2064 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2066 " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2069 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2070 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2073 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2074 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2077 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2078 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2081 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2082 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2085 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2086 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2089 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2091 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2094 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2095 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2099 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2102 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2106 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2108 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2112 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2114 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2117 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2119 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2122 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2123 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2126 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2128 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2131 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2133 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2138 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2140 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2144 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2145 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2148 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2149 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2152 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2153 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2156 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2157 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2160 msgid " --principal mail service principal\n"
2161 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2164 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2166 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2170 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2171 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2174 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2175 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2178 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2179 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2182 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2183 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2186 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2187 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2190 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2191 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2194 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2195 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2198 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2200 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2203 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2205 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2209 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2210 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2213 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2214 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2217 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2219 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2222 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2224 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2227 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2229 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2232 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2234 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2237 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2239 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2242 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2244 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2247 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2248 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2251 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2252 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2255 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2256 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2259 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2260 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2263 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2264 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2267 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2268 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2271 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2273 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2277 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2280 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2281 "используется команда RETR.\n"
2285 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2287 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2291 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2292 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2295 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2296 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2299 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2300 msgstr "Неопределенный запрос протокола в POP3_auth\n"
2303 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2304 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2307 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2308 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2311 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2312 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2314 #: pop3.c:771 pop3.c:1017
2316 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2317 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2319 #: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033
2321 msgid "%u is unseen\n"
2322 msgstr "%u не просмотрено\n"
2325 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2326 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2329 msgid "protocol error\n"
2330 msgstr "ошибка протокола\n"
2333 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2334 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2337 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2338 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2341 msgid "server option after user options"
2342 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2345 msgid "SDPS not enabled."
2346 msgstr "SDPS не включен."
2350 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2353 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2358 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2361 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2364 msgid "SSL is not enabled"
2365 msgstr "SSL не включен"
2368 msgid "end of input"
2369 msgstr "конец ввода"
2373 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2374 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2378 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2379 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2383 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2384 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2387 msgid "Unknown system error"
2388 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2392 msgid "%s (log message incomplete)"
2393 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2397 msgid "About to rewrite %s"
2398 msgstr "Будет перезаписан %s"
2402 msgid "Rewritten version is %s\n"
2403 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2410 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2411 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2414 msgid "Invalid userid or passphrase"
2415 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2419 msgstr "Божественная ошибка"
2422 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2423 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2427 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2428 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2432 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2433 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2437 msgid "Service timestamp %s\n"
2438 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2441 msgid "RPA token 2 length error\n"
2442 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2446 msgid "Realm list: %s\n"
2447 msgstr "Список области: %s\n"
2450 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2451 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2454 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2455 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2459 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2460 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2464 msgid "RPA status: %02X\n"
2465 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2468 msgid "RPA token 4 length error\n"
2469 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2473 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2474 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2477 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2478 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2482 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2483 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2487 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2488 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2491 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2492 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2495 msgid "Session key established:\n"
2496 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2499 msgid "RPA authorisation complete\n"
2500 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2503 msgid "Get response\n"
2504 msgstr "Получение ответа\n"
2508 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2509 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2512 msgid "Hdr not 60\n"
2513 msgstr "Заголовок не 60\n"
2516 msgid "Token length error\n"
2517 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2521 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2522 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2525 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2526 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2530 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2531 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2534 msgid "Inbound binary data:\n"
2535 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2538 msgid "Outbound data:\n"
2539 msgstr "Исходящие данные:\n"
2542 msgid "RPA String too long\n"
2543 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2550 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2551 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2554 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2555 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2558 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2559 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2562 msgid " service that you think you are (replay\n"
2563 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2566 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2567 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2570 msgid "User challenge:\n"
2571 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2574 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2575 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2578 msgid "MD5 result is: \n"
2579 msgstr "Результат MD5: \n"
2583 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2584 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2588 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2589 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2592 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2593 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2597 msgid "forwarding to %s\n"
2598 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2601 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2602 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2606 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2607 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2611 msgid "Saved error is still %d\n"
2612 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2614 #: sink.c:502 sink.c:587
2616 msgid "%cMTP error: %s\n"
2617 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2620 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2621 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2625 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2626 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2630 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2631 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2634 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2635 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2639 msgid "can't even send to %s!\n"
2640 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2644 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2645 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2649 msgid "about to deliver with: %s\n"
2650 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2653 msgid "MDA open failed\n"
2654 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2658 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2659 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2663 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2664 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2668 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2669 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2673 msgid "MDA died of signal %d\n"
2674 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2678 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2679 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2684 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2686 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2687 "обработать в %s:%d\n"
2690 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2691 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2694 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2695 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2698 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2699 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2703 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2704 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2709 "The Fetchmail Daemon"
2715 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2716 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2718 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2719 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2720 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2722 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2723 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2724 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2728 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2729 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2732 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2733 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2736 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2737 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2739 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2740 msgid "smtp listener protocol error\n"
2741 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2743 #: socket.c:114 socket.c:140
2744 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2745 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2748 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2749 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2752 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2753 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2756 msgid "dup2 failed\n"
2757 msgstr "сбой dup2\n"
2761 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2762 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2766 msgid "execvp(%s) failed\n"
2767 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2771 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2772 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2775 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2776 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2778 #: socket.c:296 socket.c:299
2780 msgid "unknown (%s)"
2781 msgstr "неизв. (%s)"
2785 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2786 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2790 msgid "cannot create socket: %s\n"
2791 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2794 msgid "connection failed.\n"
2795 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2799 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2800 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2803 msgid "connected.\n"
2804 msgstr "соединение установлено.\n"
2808 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2809 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2812 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2814 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2818 msgid "Unknown Organization\n"
2819 msgstr "Неизвестная организация\n"
2823 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2824 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2827 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2829 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2832 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2833 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2837 msgid "Server CommonName: %s\n"
2838 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2841 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2842 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2846 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2847 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2850 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2851 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2854 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2855 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2858 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2859 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2862 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2863 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2866 msgid "Out of memory!\n"
2867 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2870 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2871 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2875 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2876 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2880 msgid "%s fingerprints match.\n"
2881 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2885 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2886 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2890 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2891 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2895 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2896 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2899 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2900 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2904 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2906 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2910 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2911 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2914 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2915 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2918 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2919 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2923 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2924 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2928 msgid "mapped %s to local %s\n"
2929 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2933 msgid "passed through %s matching %s\n"
2934 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2939 "analyzing Received line:\n"
2942 "анализируется строка Received:\n"
2947 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2948 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2952 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2953 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2956 msgid "no Received address found\n"
2957 msgstr "адрес Received не найден\n"
2961 msgid "found Received address `%s'\n"
2962 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
2965 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2966 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
2969 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2970 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
2979 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2980 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
2983 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2984 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
2987 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2988 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
2991 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2992 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
2996 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2997 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3000 msgid "message has embedded NULs"
3001 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3004 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3005 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3008 msgid "error writing message text\n"
3009 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3013 msgid "Old UID list from %s:"
3014 msgstr "Старый список UID из %s:"
3016 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3021 msgid "Scratch list of UIDs:"
3022 msgstr "Временный список UID'ов:"
3024 #: uid.c:517 uid.c:569
3026 msgid "Merged UID list from %s:"
3027 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3031 msgid "New UID list from %s:"
3032 msgstr "Новый список UID из %s:"
3035 msgid "swapping UID lists\n"
3036 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3039 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3040 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3043 msgid "discarding new UID list\n"
3044 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3047 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3048 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3052 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3053 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3056 msgid "Writing fetchids file.\n"
3057 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3061 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3062 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3066 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3067 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3071 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3072 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3075 msgid "malloc failed\n"
3076 msgstr "сбой malloc\n"
3079 msgid "realloc failed\n"
3080 msgstr "сбой realloc\n"
3082 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3083 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3085 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3086 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"