]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Bump version.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail-6.3.6-rc3.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 #
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-21 20:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr ""
38 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
39
40 #: checkalias.c:223
41 #, c-format
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44
45 #: cram.c:95
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
48
49 #: cram.c:103
50 #, c-format
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "декодирован как %s\n"
53
54 #: driver.c:191
55 #, c-format
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
58
59 #: driver.c:249 driver.c:254
60 #, c-format
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
63
64 #: driver.c:335
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
67
68 #: driver.c:339
69 #, c-format
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 msgstr ""
72 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
73 "учётная запись %s:"
74
75 #: driver.c:343
76 #, c-format
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr ""
79 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
80 "учётная запись %s:"
81
82 #: driver.c:362
83 #, c-format
84 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr "  fetchmail удалил %d сообщ. %d октетов длиной."
86
87 #: driver.c:366
88 #, c-format
89 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr "  fetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной."
91
92 #: driver.c:501
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
96
97 #: driver.c:555
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
101
102 #: driver.c:571
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (длина -1)"
105
106 #: driver.c:574
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (завышенного размера)"
109
110 #: driver.c:589
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
114
115 #: driver.c:606
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
119
120 #: driver.c:611
121 #, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d октетов)"
124
125 #: driver.c:612
126 #, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
129
130 #: driver.c:682
131 #, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d октетов в теле)"
134
135 #: driver.c:743
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
141 "ожидалось)\n"
142
143 #: driver.c:774
144 msgid " retained\n"
145 msgstr " задержано\n"
146
147 #: driver.c:784
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr " пропущено\n"
150
151 #: driver.c:801
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " не пропущено\n"
154
155 #: driver.c:819
156 #, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] ""
161 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
162 "запись %s\n"
163 msgstr[1] ""
164 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
165 "запись %s\n"
166
167 #: driver.c:876
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
170 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
171
172 #: driver.c:880
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
175 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
176
177 #: driver.c:884
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
180 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
181
182 #: driver.c:889
183 #, c-format
184 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
185 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
186
187 #: driver.c:892
188 #, c-format
189 msgid "timeout after %d seconds.\n"
190 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
191
192 #: driver.c:904
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
195
196 #: driver.c:907
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "s.\n"
201 msgstr ""
202 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
203 "s.\n"
204
205 #: driver.c:911
206 msgid ""
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
211 "\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 msgstr ""
214 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
215 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
216 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
217 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
218 "диагностику проблемы.\n"
219 "\n"
220 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
221 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
222
223 #: driver.c:936
224 #, c-format
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
227
228 #: driver.c:960
229 #, c-format
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
232
233 #: driver.c:981
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
236
237 #: driver.c:1005
238 #, c-format
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
241
242 #: driver.c:1052
243 #, c-format
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
246
247 #: driver.c:1068
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
250
251 #: driver.c:1070
252 #, c-format
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
255
256 #: driver.c:1096
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
259
260 #: driver.c:1149
261 #, c-format
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1153
266 #, c-format
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
269
270 #: driver.c:1158
271 #, c-format
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
274
275 #: driver.c:1161
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (ранее авторизовано)"
278
279 #: driver.c:1182
280 #, c-format
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
283
284 #: driver.c:1186
285 #, c-format
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
288
289 #: driver.c:1190
290 msgid ""
291 "The attempt to get authorization failed.\n"
292 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
293 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
294 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
295 "error message."
296 msgstr ""
297 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
298 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
299 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
300 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
301 "сообщение об ошибке."
302
303 #: driver.c:1196
304 msgid ""
305 "\n"
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
309 "\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
312 "is restored."
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
316 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
317 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
318 "\n"
319 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
320 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
321 "пор, пока служба не будет восстановлена."
322
323 #: driver.c:1206
324 msgid ""
325 "The attempt to get authorization failed.\n"
326 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
327 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
328 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
329 "\n"
330 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
331 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
332 "is restored."
333 msgstr ""
334 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
335 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
336 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
337 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
338 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
339 "входе в систему.\n"
340 "\n"
341 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
342 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
343 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
344 "восстановлена."
345
346 #: driver.c:1222
347 #, c-format
348 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
349 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
350
351 #: driver.c:1227
352 #, c-format
353 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
354 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
355
356 #: driver.c:1251
357 #, c-format
358 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
360
361 #: driver.c:1257
362 #, c-format
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
365
366 #: driver.c:1261
367 #, c-format
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
370
371 #: driver.c:1265
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
374
375 #: driver.c:1297
376 #, c-format
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
379
380 #: driver.c:1299
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
383
384 #: driver.c:1311
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
388
389 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s"
392 msgstr "%s на %s"
393
394 #: driver.c:1319
395 #, c-format
396 msgid "Polling %s\n"
397 msgstr "Опрашивается %s\n"
398
399 #: driver.c:1323
400 #, c-format
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
404 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
405
406 #: driver.c:1326
407 msgid "seen"
408 msgid_plural "seen"
409 msgstr[0] "просмотрено"
410 msgstr[1] "просмотрено"
411
412 #: driver.c:1329
413 #, c-format
414 msgid "%d message for %s"
415 msgid_plural "%d messages for %s"
416 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
417 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
418
419 #: driver.c:1336
420 #, c-format
421 msgid " (%d octets).\n"
422 msgstr " (%d октетов).\n"
423
424 #: driver.c:1342
425 #, c-format
426 msgid "No mail for %s\n"
427 msgstr "Для %s почты нет\n"
428
429 #: driver.c:1375 imap.c:89
430 msgid "bogus message count!"
431 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
432
433 #: driver.c:1517
434 msgid "socket"
435 msgstr "сокет"
436
437 #: driver.c:1520
438 msgid "missing or bad RFC822 header"
439 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
440
441 #: driver.c:1523
442 msgid "MDA"
443 msgstr "MDA"
444
445 #: driver.c:1526
446 msgid "client/server synchronization"
447 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
448
449 #: driver.c:1529
450 msgid "client/server protocol"
451 msgstr "протокол клиент/сервер"
452
453 #: driver.c:1532
454 msgid "lock busy on server"
455 msgstr "блокировка занятости на сервере"
456
457 #: driver.c:1535
458 msgid "SMTP transaction"
459 msgstr "SMTP-транзакция"
460
461 #: driver.c:1538
462 msgid "DNS lookup"
463 msgstr "DNS-запрос"
464
465 #: driver.c:1541
466 msgid "undefined"
467 msgstr "неопределённый"
468
469 #: driver.c:1547
470 #, c-format
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
472 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
473
474 #: driver.c:1549
475 msgid "unknown"
476 msgstr "неизв."
477
478 #: driver.c:1551
479 #, c-format
480 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
481 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
482
483 #: driver.c:1562
484 #, c-format
485 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
486 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
487
488 #: driver.c:1581
489 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
490 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
491
492 #: driver.c:1589
493 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
494 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
495
496 #: driver.c:1600
497 #, c-format
498 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
499 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
500
501 #: driver.c:1606
502 #, c-format
503 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
504 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
505
506 #: driver.c:1615
507 #, c-format
508 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
509 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
510
511 #: env.c:59
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
515 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
516 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
517 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Abort.\n"
519 msgstr ""
520 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
521 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
522 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
523 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
524 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
525 "%s: Сброс.\n"
526
527 #: env.c:71
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
532 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
533 "headers.\n"
534 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: Abort.\n"
536 msgstr ""
537 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
538 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
539 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
540 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
541 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
542 "%s: Сброс.\n"
543
544 #: env.c:83
545 #, c-format
546 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
547 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
548
549 #: env.c:145
550 #, c-format
551 msgid "%s: can't determine your host!"
552 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
553
554 #: env.c:168
555 #, c-format
556 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
557 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
558
559 #: env.c:170
560 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
561 msgstr ""
562 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
563 "определить его!\n"
564
565 #: env.c:174
566 msgid ""
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
569 "problems!\n"
570 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
571 msgstr ""
572 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
573 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
574 "подобных проблемах!\n"
575 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
576
577 #: etrn.c:49 odmr.c:60
578 #, c-format
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
580 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
581
582 #: etrn.c:55
583 #, c-format
584 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
585 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
586
587 #: etrn.c:79
588 #, c-format
589 msgid "Queuing for %s started\n"
590 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
591
592 #: etrn.c:84
593 #, c-format
594 msgid "No messages waiting for %s\n"
595 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
596
597 #: etrn.c:90
598 #, c-format
599 msgid "Pending messages for %s started\n"
600 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
601
602 #: etrn.c:94
603 #, c-format
604 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
605 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
606
607 #: etrn.c:98
608 #, c-format
609 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
610 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
611
612 #: etrn.c:102
613 msgid "ETRN syntax error\n"
614 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
615
616 #: etrn.c:106
617 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
618 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
619
620 #: etrn.c:110
621 #, c-format
622 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
623 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
624
625 #: etrn.c:154
626 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
628
629 #: etrn.c:158
630 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:162
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:166
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
640
641 #: fetchmail.c:132
642 msgid ""
643 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
645 "Wilson\n"
646 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
647 msgstr ""
648 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
649 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
650 "Wilson\n"
651 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
652
653 #: fetchmail.c:136
654 msgid ""
655 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
656 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
657 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
658 msgstr ""
659 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
660 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
661 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
662 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
663
664 #: fetchmail.c:170
665 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
666 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
667
668 #: fetchmail.c:182
669 msgid "fetchmail: invoked with"
670 msgstr "fetchmail: запущен с"
671
672 #: fetchmail.c:206
673 msgid "could not get current working directory\n"
674 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
675
676 #: fetchmail.c:268
677 #, c-format
678 msgid "This is fetchmail release %s"
679 msgstr "Это fetchmail версии %s"
680
681 #: fetchmail.c:383
682 #, c-format
683 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
684 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
685
686 #: fetchmail.c:384
687 msgid " and "
688 msgstr " и "
689
690 #: fetchmail.c:389
691 #, c-format
692 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
693 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
694
695 #: fetchmail.c:410
696 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
697 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
698
699 #: fetchmail.c:422
700 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
701 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
702
703 #: fetchmail.c:428
704 #, c-format
705 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
706 msgstr ""
707 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
708
709 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
710 msgid "background"
711 msgstr "фоновый режим"
712
713 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
714 msgid "foreground"
715 msgstr "приоритетный режим"
716
717 #: fetchmail.c:437
718 #, c-format
719 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
720 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
721
722 #: fetchmail.c:460
723 msgid ""
724 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
725 "running.\n"
726 msgstr ""
727 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
728 "fetchmail.\n"
729
730 #: fetchmail.c:466
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
734 msgstr ""
735 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
736 "запущенного на %d.\n"
737
738 #: fetchmail.c:473
739 #, c-format
740 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
741 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
742
743 #: fetchmail.c:483
744 msgid ""
745 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
746 msgstr ""
747 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
748
749 #: fetchmail.c:489
750 #, c-format
751 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
752 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
753
754 #: fetchmail.c:501
755 #, c-format
756 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
757 msgstr ""
758 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
759 "уровня.\n"
760
761 #: fetchmail.c:516
762 #, c-format
763 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
764 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
765
766 #: fetchmail.c:520
767 #, c-format
768 msgid "Enter password for %s@%s: "
769 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
770
771 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
772 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
773 msgstr ""
774 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
775 "Проверяйте оба журнала!\n"
776
777 #: fetchmail.c:557
778 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
779 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
780
781 #: fetchmail.c:561
782 #, c-format
783 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
784 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
785
786 #: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
787 #, c-format
788 msgid "could not open %s to append logs to \n"
789 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
790
791 #: fetchmail.c:618
792 #, c-format
793 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
794 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
795
796 #: fetchmail.c:623
797 #, c-format
798 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
799 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
800
801 #: fetchmail.c:628
802 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
803 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
804
805 #: fetchmail.c:655
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
808
809 #: fetchmail.c:683
810 #, c-format
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
812 msgstr ""
813 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
814
815 #: fetchmail.c:695
816 #, c-format
817 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
818 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
819
820 #: fetchmail.c:733
821 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
822 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
823
824 #: fetchmail.c:735
825 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
826 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
827
828 #: fetchmail.c:737
829 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
830 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
831
832 #: fetchmail.c:739
833 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
834 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
835
836 #: fetchmail.c:741
837 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
838 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
839
840 #: fetchmail.c:743
841 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
842 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
843
844 #: fetchmail.c:745
845 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
846 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
847
848 #: fetchmail.c:747
849 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
850 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
851
852 #: fetchmail.c:749
853 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
854 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
855
856 #: fetchmail.c:751
857 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
858 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
859
860 #: fetchmail.c:753
861 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
862 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
863
864 #: fetchmail.c:755
865 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
866 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
867
868 #: fetchmail.c:757
869 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
870 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
871
872 #: fetchmail.c:759
873 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
874 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
875
876 #: fetchmail.c:761
877 #, c-format
878 msgid "Query status=%d\n"
879 msgstr "Статус запроса=%d\n"
880
881 #: fetchmail.c:807
882 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
883 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
884
885 #: fetchmail.c:814
886 #, c-format
887 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
888 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
889
890 #: fetchmail.c:838
891 #, c-format
892 msgid "awakened by %s\n"
893 msgstr "разбужен %s'ом\n"
894
895 #: fetchmail.c:841
896 #, c-format
897 msgid "awakened by signal %d\n"
898 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
899
900 #: fetchmail.c:848
901 #, c-format
902 msgid "awakened at %s\n"
903 msgstr "разбужен на %s\n"
904
905 #: fetchmail.c:854
906 #, c-format
907 msgid "normal termination, status %d\n"
908 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
909
910 #: fetchmail.c:1006
911 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
912 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
913
914 #: fetchmail.c:1039
915 #, c-format
916 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
917 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
918
919 #: fetchmail.c:1072
920 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
921 msgstr ""
922 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1194
925 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
926 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
927
928 #: fetchmail.c:1225
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
932 msgstr ""
933 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
934 "выборки из %s\n"
935
936 #: fetchmail.c:1236
937 #, c-format
938 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
939 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
940
941 #: fetchmail.c:1237
942 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
943 msgstr ""
944 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
945 "отправляются постмастеру!\n"
946
947 #: fetchmail.c:1254
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
951 "service or port\n"
952 msgstr ""
953 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
954 "службы\n"
955
956 #: fetchmail.c:1261
957 #, c-format
958 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
959 msgstr ""
960 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
961 "порт\n"
962
963 #: fetchmail.c:1279
964 #, c-format
965 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
966 msgstr ""
967 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
968
969 #: fetchmail.c:1293
970 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
971 msgstr ""
972 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
973 "нельзя!\n"
974
975 #: fetchmail.c:1318
976 #, c-format
977 msgid "terminated with signal %d\n"
978 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
979
980 #: fetchmail.c:1391
981 #, c-format
982 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
983 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
984
985 #: fetchmail.c:1416
986 msgid "POP2 support is not configured.\n"
987 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
988
989 #: fetchmail.c:1428
990 msgid "POP3 support is not configured.\n"
991 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
992
993 #: fetchmail.c:1438
994 msgid "IMAP support is not configured.\n"
995 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1444
998 msgid "ETRN support is not configured.\n"
999 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1452
1002 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1003 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1459
1006 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1007 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1469
1010 #, c-format
1011 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1012 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1486
1015 #, c-format
1016 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1017 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1488
1020 #, c-format
1021 msgid "Logfile is %s\n"
1022 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1490
1025 #, c-format
1026 msgid "Idfile is %s\n"
1027 msgstr "ID-файл - %s\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1493
1030 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1031 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1496
1034 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1035 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1498
1038 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1039 msgstr ""
1040 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1500
1043 #, c-format
1044 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1045 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1504
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1049 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1506
1052 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1053 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1513
1056 #, c-format
1057 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1058 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1517
1061 #, c-format
1062 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1063 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1520
1066 #, c-format
1067 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1068 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1069 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1070 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1524
1073 #, c-format
1074 msgid "  True name of server is %s.\n"
1075 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1527
1078 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1079 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1528
1082 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1083 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1532
1086 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1087 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1536
1090 #, c-format
1091 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1092 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1539
1095 #, c-format
1096 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1097 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1542
1100 #, c-format
1101 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1102 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1551
1105 #, c-format
1106 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1107 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1108
1109 #: fetchmail.c:1554
1110 #, c-format
1111 msgid "  Protocol is %s"
1112 msgstr "  Протокол - %s"
1113
1114 #: fetchmail.c:1556
1115 #, c-format
1116 msgid " (using service %s)"
1117 msgstr " (используется служба %s)"
1118
1119 #: fetchmail.c:1558
1120 msgid " (using default port)"
1121 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1122
1123 #: fetchmail.c:1560
1124 msgid " (forcing UIDL use)"
1125 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1126
1127 #: fetchmail.c:1566
1128 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1129 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1569
1132 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1133 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1572
1136 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1137 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1575
1140 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1141 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1578
1144 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1145 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1581
1148 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1149 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1584
1152 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1153 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1587
1156 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1157 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1590
1160 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1161 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1593
1164 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1165 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1597
1168 #, c-format
1169 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1170 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1600
1173 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1174 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1602
1177 #, c-format
1178 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1179 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1604
1182 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1183 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1606
1186 #, c-format
1187 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1188 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1609
1191 #, c-format
1192 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1193 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1612
1196 #, c-format
1197 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1198 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1199
1200 #: fetchmail.c:1614
1201 msgid " (default).\n"
1202 msgstr " (по умолчанию).\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1621
1205 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1206 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1626
1209 msgid "  Selected mailboxes are:"
1210 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1211
1212 #: fetchmail.c:1632
1213 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1214 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1633
1217 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1218 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1635
1221 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1222 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1636
1225 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1226 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1638
1229 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1230 msgstr ""
1231 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1639
1234 msgid ""
1235 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1236 msgstr ""
1237 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1238 "off).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1641
1241 msgid ""
1242 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1243 "on).\n"
1244 msgstr ""
1245 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1246 "limitflush on).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1642
1249 msgid ""
1250 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1251 "limitflush off).\n"
1252 msgstr ""
1253 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1254 "(--limitflush  off).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1644
1257 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1258 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1645
1261 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1262 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1647
1265 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1266 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1648
1269 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1270 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1650
1273 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1274 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1651
1277 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1278 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1653
1281 msgid ""
1282 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1654
1287 msgid ""
1288 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1289 msgstr ""
1290 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1656
1293 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1294 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1657
1297 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1298 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1659
1301 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1302 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1660
1305 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1306 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1662
1309 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1310 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1663
1313 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1314 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1665
1317 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1318 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1666
1321 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1322 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1670
1325 #, c-format
1326 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1327 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1673
1330 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1331 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1675
1334 #, c-format
1335 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1336 msgstr ""
1337 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1338 "warnings %d).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1678
1341 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1342 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1681
1345 #, c-format
1346 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1347 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1684
1350 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1351 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1686
1354 #, c-format
1355 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1356 msgstr ""
1357 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1689
1360 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1361 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1693
1364 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1365 msgstr ""
1366 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1695
1369 #, c-format
1370 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1371 msgstr ""
1372 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1373 "d).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1698
1376 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1377 msgstr ""
1378 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1700
1381 #, c-format
1382 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1383 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1702
1386 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1387 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1706
1390 #, c-format
1391 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1392 msgstr ""
1393 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1708
1396 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1397 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1715
1400 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1401 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1402
1403 #: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
1404 msgid " (default)"
1405 msgstr " (по умолчанию)"
1406
1407 #: fetchmail.c:1725
1408 #, c-format
1409 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1410 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1727
1413 #, c-format
1414 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1415 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1734
1418 #, c-format
1419 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1420 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1421
1422 #: fetchmail.c:1745
1423 #, c-format
1424 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1425 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1748
1428 #, c-format
1429 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1430 msgstr ""
1431 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1757
1434 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1435 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1436
1437 #: fetchmail.c:1763
1438 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1439 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1766
1442 #, c-format
1443 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1444 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1769
1447 msgid "  No pre-connection command.\n"
1448 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1771
1451 #, c-format
1452 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1453 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1774
1456 msgid "  No post-connection command.\n"
1457 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1777
1460 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1461 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1787
1464 msgid "  Multi-drop mode: "
1465 msgstr "  Многоканальный режим:"
1466
1467 #: fetchmail.c:1789
1468 msgid "  Single-drop mode: "
1469 msgstr "  Одноканальный режим: "
1470
1471 #: fetchmail.c:1791
1472 #, c-format
1473 msgid "%d local name recognized.\n"
1474 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1475 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1476 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1806
1479 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1480 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1807
1483 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1484 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1811
1487 msgid ""
1488 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1489 msgstr ""
1490 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1813
1493 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1494 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1816
1497 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1498 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1819
1501 #, c-format
1502 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1503 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1822
1506 #, c-format
1507 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1508 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1825
1511 #, c-format
1512 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1513 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1828
1516 msgid "  No prefix stripping\n"
1517 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1835
1520 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1521 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1522
1523 #: fetchmail.c:1844
1524 msgid "  Local domains:"
1525 msgstr "  Локальные домены:"
1526
1527 #: fetchmail.c:1854
1528 #, c-format
1529 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1530 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1856
1533 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1534 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1858
1537 #, c-format
1538 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1539 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1860
1542 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1543 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1864
1546 #, c-format
1547 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1548 msgstr ""
1549 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1550 "s).\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1866
1553 msgid "  No plugin command specified.\n"
1554 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1868
1557 #, c-format
1558 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1559 msgstr ""
1560 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1870
1563 msgid "  No plugout command specified.\n"
1564 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1875
1567 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1568 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1884
1571 #, c-format
1572 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1573 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1892
1576 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1577 msgstr ""
1578 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1894
1581 msgid ""
1582 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1583 ".\n"
1584 msgstr ""
1585 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1586 ".\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1897
1589 #, c-format
1590 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1591 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1592
1593 #: getpass.c:71
1594 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1595 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1596
1597 #: getpass.c:193
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1601 msgstr ""
1602 "\n"
1603 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1604
1605 #: gssapi.c:66
1606 #, c-format
1607 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1608 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1609
1610 #: gssapi.c:72
1611 #, c-format
1612 msgid "Using service name [%s]\n"
1613 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1614
1615 #: gssapi.c:89
1616 msgid "Sending credentials\n"
1617 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1618
1619 #: gssapi.c:107
1620 msgid "Error exchanging credentials\n"
1621 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1622
1623 #: gssapi.c:152
1624 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1625 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1626
1627 #: gssapi.c:157
1628 msgid "Credential exchange complete\n"
1629 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1630
1631 #: gssapi.c:161
1632 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1633 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1634
1635 #: gssapi.c:170
1636 #, c-format
1637 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1638 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1639
1640 #: gssapi.c:174
1641 #, c-format
1642 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1643 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1644
1645 #: gssapi.c:187
1646 msgid "Error creating security level request\n"
1647 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1648
1649 #: gssapi.c:198
1650 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1651 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1652
1653 #: gssapi.c:201
1654 msgid "Error releasing credentials\n"
1655 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1656
1657 #: idle.c:61
1658 #, c-format
1659 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1660 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1661
1662 #: imap.c:316
1663 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1664 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1665
1666 #: imap.c:322
1667 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1668 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1669
1670 #: imap.c:329
1671 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1672 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1673
1674 #: imap.c:344
1675 msgid "will idle after poll\n"
1676 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1677
1678 #: imap.c:431 pop3.c:473
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1681 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1682
1683 #: imap.c:440 pop3.c:482
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1686 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1687
1688 #: imap.c:444
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1691 msgstr ""
1692 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1693 "работу\n"
1694
1695 #: imap.c:555
1696 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1697 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1698
1699 #: imap.c:577 pop3.c:374
1700 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1701 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1702
1703 #: imap.c:586
1704 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1705 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1706
1707 #: imap.c:650
1708 #, c-format
1709 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1710 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1711
1712 #: imap.c:754 imap.c:813
1713 msgid "re-poll failed\n"
1714 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1715
1716 #: imap.c:762 imap.c:818
1717 #, c-format
1718 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1719 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1720 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1721 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1722
1723 #: imap.c:779
1724 msgid "mailbox selection failed\n"
1725 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1726
1727 #: imap.c:783
1728 #, c-format
1729 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1730 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1731 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1732 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1733
1734 #: imap.c:797
1735 msgid "expunge failed\n"
1736 msgstr "не удалось удалить\n"
1737
1738 #: imap.c:801
1739 #, c-format
1740 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1741 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1742 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1743 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1744
1745 #: imap.c:843
1746 msgid "search for unseen messages failed\n"
1747 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1748
1749 #: imap.c:871
1750 #, c-format
1751 msgid "%lu is unseen\n"
1752 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1753
1754 #: imap.c:883 pop3.c:801
1755 #, c-format
1756 msgid "%u is first unseen\n"
1757 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1758
1759 #: imap.c:974
1760 msgid ""
1761 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1762 msgstr ""
1763 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1764 "возвращённые сервером.\n"
1765
1766 #: interface.c:256
1767 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1768 msgstr ""
1769 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1770 "kmem."
1771
1772 #: interface.c:396
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1775 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1776
1777 #: interface.c:418
1778 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1779 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1780
1781 #: interface.c:424
1782 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1783 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1784
1785 #: interface.c:430
1786 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1787 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1788
1789 #: interface.c:448
1790 #, c-format
1791 msgid "Routing message version %d not understood."
1792 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1793
1794 #: interface.c:480
1795 #, c-format
1796 msgid "No interface found with name %s"
1797 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1798
1799 #: interface.c:538
1800 #, c-format
1801 msgid "No IP address found for %s"
1802 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1803
1804 #: interface.c:589
1805 msgid "missing IP interface address\n"
1806 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1807
1808 #: interface.c:605
1809 msgid "invalid IP interface address\n"
1810 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1811
1812 #: interface.c:611
1813 msgid "invalid IP interface mask\n"
1814 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1815
1816 #: interface.c:650
1817 #, c-format
1818 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1819 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1820
1821 #: interface.c:665
1822 #, c-format
1823 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1824 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1825
1826 #: interface.c:684
1827 #, c-format
1828 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1829 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1830
1831 #: interface.c:696
1832 #, c-format
1833 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1834 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1835
1836 #: interface.c:722
1837 #, c-format
1838 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1839 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1840
1841 #: interface.c:729
1842 #, c-format
1843 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1844 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1845
1846 #: kerberos.c:74
1847 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1848 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1849
1850 #: kerberos.c:139
1851 #, c-format
1852 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1853 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1854
1855 #: kerberos.c:147
1856 #, c-format
1857 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1858 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1859
1860 #: kerberos.c:213
1861 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1862 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1863
1864 #: kerberos.c:220
1865 msgid "challenge mismatch\n"
1866 msgstr "несовпадение запроса\n"
1867
1868 #: lock.c:86
1869 #, c-format
1870 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1871 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1872
1873 #: lock.c:97
1874 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1875 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1876
1877 #: lock.c:121
1878 #, c-format
1879 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1880 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1881
1882 #: lock.c:168
1883 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1884 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1885
1886 #: netrc.c:219
1887 #, c-format
1888 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1889 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1890
1891 #: netrc.c:257
1892 #, c-format
1893 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1894 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1895
1896 #: odmr.c:66
1897 #, c-format
1898 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1899 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1900
1901 #: odmr.c:104
1902 msgid "Turnaround now...\n"
1903 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1904
1905 #: odmr.c:109
1906 msgid "ATRN request refused.\n"
1907 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1908
1909 #: odmr.c:113
1910 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1911 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1912
1913 #: odmr.c:118
1914 msgid "You have no mail.\n"
1915 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1916
1917 #: odmr.c:122
1918 msgid "Command not implemented\n"
1919 msgstr "Команда не выполнена\n"
1920
1921 #: odmr.c:126
1922 msgid "Authentication required.\n"
1923 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1924
1925 #: odmr.c:130
1926 #, c-format
1927 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1928 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1929
1930 #: odmr.c:189
1931 msgid "receiving message data\n"
1932 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1933
1934 #: odmr.c:242
1935 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1936 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1937
1938 #: odmr.c:246
1939 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1940 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1941
1942 #: odmr.c:250
1943 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1944 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1945
1946 #: odmr.c:254
1947 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1948 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1949
1950 #: opie.c:42
1951 msgid "server recv fatal\n"
1952 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1953
1954 #: opie.c:56
1955 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1956 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1957
1958 #: opie.c:64 pop3.c:565
1959 msgid "Secret pass phrase: "
1960 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1961
1962 #: options.c:166 options.c:210
1963 #, c-format
1964 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1965 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1966
1967 #: options.c:175
1968 #, c-format
1969 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1970 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1971
1972 #: options.c:176
1973 msgid "smaller"
1974 msgstr "меньше"
1975
1976 #: options.c:176
1977 msgid "larger"
1978 msgstr "больше"
1979
1980 #: options.c:337
1981 #, c-format
1982 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1983 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
1984
1985 #: options.c:384
1986 #, c-format
1987 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1988 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
1989
1990 #: options.c:585
1991 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1992 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
1993
1994 #: options.c:586
1995 msgid "  Options are as follows:\n"
1996 msgstr "  Используемые опции:\n"
1997
1998 #: options.c:587
1999 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2000 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2001
2002 #: options.c:588
2003 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2004 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2005
2006 #: options.c:590
2007 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2008 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2009
2010 #: options.c:591
2011 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2012 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2013
2014 #: options.c:592
2015 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2016 msgstr ""
2017 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2018
2019 #: options.c:593
2020 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2021 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2022
2023 #: options.c:594
2024 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2025 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2026
2027 #: options.c:595
2028 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2029 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2030
2031 #: options.c:596
2032 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2033 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2034
2035 #: options.c:597
2036 msgid ""
2037 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2038 "daemon\n"
2039 msgstr ""
2040 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2041 "запущен как демон\n"
2042
2043 #: options.c:598
2044 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2045 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2046
2047 #: options.c:599
2048 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2049 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2050
2051 #: options.c:600
2052 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2053 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2054
2055 #: options.c:601
2056 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2057 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2058
2059 #: options.c:602
2060 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2061 msgstr "      --postmaster  указание получателя на крайний случай\n"
2062
2063 #: options.c:603
2064 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2065 msgstr ""
2066 "      --nobounce    перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2067
2068 #: options.c:605
2069 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2070 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2071
2072 #: options.c:606
2073 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2074 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2075
2076 #: options.c:609
2077 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2078 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2079
2080 #: options.c:610
2081 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2082 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2083
2084 #: options.c:611
2085 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2086 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2087
2088 #: options.c:612
2089 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2090 msgstr ""
2091 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2092
2093 #: options.c:613
2094 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2095 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2096
2097 #: options.c:614
2098 msgid ""
2099 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2100 "cert.\n"
2101 msgstr ""
2102 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2103 "сервера.\n"
2104
2105 #: options.c:615
2106 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2107 msgstr ""
2108 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2109 "TLS1)\n"
2110
2111 #: options.c:617
2112 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2113 msgstr ""
2114 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2115
2116 #: options.c:618
2117 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2118 msgstr ""
2119 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2120
2121 #: options.c:620
2122 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2123 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2124
2125 #: options.c:621
2126 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2127 msgstr ""
2128 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2129
2130 #: options.c:622
2131 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2132 msgstr ""
2133 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2134 "service)\n"
2135
2136 #: options.c:623
2137 msgid ""
2138 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2139 msgstr ""
2140 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2141 "портом)\n"
2142
2143 #: options.c:624
2144 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2145 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2146
2147 #: options.c:625
2148 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2149 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2150
2151 #: options.c:626
2152 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2153 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2154
2155 #: options.c:627
2156 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2157 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2158
2159 #: options.c:628
2160 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2161 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2162
2163 #: options.c:629
2164 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2165 msgstr ""
2166 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2167 "Received\n"
2168
2169 #: options.c:631
2170 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2171 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2172
2173 #: options.c:632
2174 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2175 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2176
2177 #: options.c:633
2178 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2179 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2180
2181 #: options.c:634
2182 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2183 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2184
2185 #: options.c:635
2186 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2187 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2188
2189 #: options.c:636
2190 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2191 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2192
2193 #: options.c:637
2194 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2195 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2196
2197 #: options.c:638
2198 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2199 msgstr ""
2200 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2201
2202 #: options.c:639
2203 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2204 msgstr ""
2205 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2206 "уведомлениями\n"
2207
2208 #: options.c:641
2209 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2210 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2211
2212 #: options.c:642
2213 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2214 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2215
2216 #: options.c:643
2217 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2218 msgstr ""
2219 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2220
2221 #: options.c:644
2222 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2223 msgstr ""
2224 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2225
2226 #: options.c:645
2227 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2228 msgstr ""
2229 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2230
2231 #: options.c:646
2232 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2233 msgstr ""
2234 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2235
2236 #: options.c:647
2237 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2238 msgstr ""
2239 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2240
2241 #: options.c:648
2242 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2243 msgstr ""
2244 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2245
2246 #: options.c:649
2247 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2248 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2249
2250 #: options.c:650
2251 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2252 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2253
2254 #: options.c:651
2255 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2256 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2257
2258 #: options.c:652
2259 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2260 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2261
2262 #: options.c:653
2263 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2264 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2265
2266 #: options.c:654
2267 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2268 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2269
2270 #: options.c:655
2271 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2272 msgstr ""
2273 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2274
2275 #: pop3.c:344
2276 msgid ""
2277 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2278 "of TOP.\n"
2279 msgstr ""
2280 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2281 "используется команда RETR.\n"
2282
2283 #: pop3.c:493
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2286 msgstr ""
2287 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2288 "работу.\n"
2289
2290 #: pop3.c:603
2291 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2292 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2293
2294 #: pop3.c:612
2295 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2296 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2297
2298 #: pop3.c:634
2299 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2300 msgstr "Неопределенный запрос протокола в POP3_auth\n"
2301
2302 #: pop3.c:642
2303 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2304 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2305
2306 #: pop3.c:721
2307 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2308 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2309
2310 #: pop3.c:744
2311 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2312 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2313
2314 #: pop3.c:771 pop3.c:1017
2315 #, c-format
2316 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2317 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2318
2319 #: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033
2320 #, c-format
2321 msgid "%u is unseen\n"
2322 msgstr "%u не просмотрено\n"
2323
2324 #: pop3.c:877
2325 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2326 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2327
2328 #: pop3.c:969
2329 msgid "protocol error\n"
2330 msgstr "ошибка протокола\n"
2331
2332 #: pop3.c:985
2333 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2334 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2335
2336 #: pop3.c:1355
2337 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2338 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2339
2340 #: rcfile_y.y:124
2341 msgid "server option after user options"
2342 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2343
2344 #: rcfile_y.y:167
2345 msgid "SDPS not enabled."
2346 msgstr "SDPS не включен."
2347
2348 #: rcfile_y.y:213
2349 msgid ""
2350 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2351 "FreeBSD\n"
2352 msgstr ""
2353 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2354 "FreeBSD\n"
2355
2356 #: rcfile_y.y:220
2357 msgid ""
2358 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2359 "FreeBSD\n"
2360 msgstr ""
2361 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2362
2363 #: rcfile_y.y:333
2364 msgid "SSL is not enabled"
2365 msgstr "SSL не включен"
2366
2367 #: rcfile_y.y:382
2368 msgid "end of input"
2369 msgstr "конец ввода"
2370
2371 #: rcfile_y.y:419
2372 #, c-format
2373 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2374 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2375
2376 #: rcfile_y.y:429
2377 #, c-format
2378 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2379 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2380
2381 #: rcfile_y.y:441
2382 #, c-format
2383 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2384 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2385
2386 #: report.c:77
2387 msgid "Unknown system error"
2388 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2389
2390 #: report.c:104
2391 #, c-format
2392 msgid "%s (log message incomplete)"
2393 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2394
2395 #: rfc822.c:76
2396 #, c-format
2397 msgid "About to rewrite %s"
2398 msgstr "Будет перезаписан %s"
2399
2400 #: rfc822.c:212
2401 #, c-format
2402 msgid "Rewritten version is %s\n"
2403 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2404
2405 #: rpa.c:117
2406 msgid "Success"
2407 msgstr "Успешно"
2408
2409 #: rpa.c:118
2410 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2411 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2412
2413 #: rpa.c:119
2414 msgid "Invalid userid or passphrase"
2415 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2416
2417 #: rpa.c:120
2418 msgid "Deity error"
2419 msgstr "Божественная ошибка"
2420
2421 #: rpa.c:173
2422 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2423 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2424
2425 #: rpa.c:184
2426 #, c-format
2427 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2428 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2429
2430 #: rpa.c:190
2431 #, c-format
2432 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2433 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2434
2435 #: rpa.c:199
2436 #, c-format
2437 msgid "Service timestamp %s\n"
2438 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2439
2440 #: rpa.c:204
2441 msgid "RPA token 2 length error\n"
2442 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2443
2444 #: rpa.c:208
2445 #, c-format
2446 msgid "Realm list: %s\n"
2447 msgstr "Список области: %s\n"
2448
2449 #: rpa.c:212
2450 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2451 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2452
2453 #: rpa.c:249
2454 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2455 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2456
2457 #: rpa.c:260
2458 #, c-format
2459 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2460 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2461
2462 #: rpa.c:274
2463 #, c-format
2464 msgid "RPA status: %02X\n"
2465 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2466
2467 #: rpa.c:280
2468 msgid "RPA token 4 length error\n"
2469 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2470
2471 #: rpa.c:287
2472 #, c-format
2473 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2474 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2475
2476 #: rpa.c:289
2477 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2478 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2479
2480 #: rpa.c:297
2481 #, c-format
2482 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2483 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2484
2485 #: rpa.c:302
2486 #, c-format
2487 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2488 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2489
2490 #: rpa.c:308
2491 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2492 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2493
2494 #: rpa.c:313
2495 msgid "Session key established:\n"
2496 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2497
2498 #: rpa.c:344
2499 msgid "RPA authorisation complete\n"
2500 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2501
2502 #: rpa.c:371
2503 msgid "Get response\n"
2504 msgstr "Получение ответа\n"
2505
2506 #: rpa.c:401
2507 #, c-format
2508 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2509 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2510
2511 #: rpa.c:462
2512 msgid "Hdr not 60\n"
2513 msgstr "Заголовок не 60\n"
2514
2515 #: rpa.c:483
2516 msgid "Token length error\n"
2517 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2518
2519 #: rpa.c:488
2520 #, c-format
2521 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2522 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2523
2524 #: rpa.c:494
2525 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2526 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2527
2528 #: rpa.c:530
2529 #, c-format
2530 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2531 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2532
2533 #: rpa.c:545
2534 msgid "Inbound binary data:\n"
2535 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2536
2537 #: rpa.c:581
2538 msgid "Outbound data:\n"
2539 msgstr "Исходящие данные:\n"
2540
2541 #: rpa.c:644
2542 msgid "RPA String too long\n"
2543 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2544
2545 #: rpa.c:649
2546 msgid "Unicode:\n"
2547 msgstr "Уникод:\n"
2548
2549 #: rpa.c:708
2550 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2551 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2552
2553 #: rpa.c:709
2554 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2555 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2556
2557 #: rpa.c:710
2558 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2559 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2560
2561 #: rpa.c:711
2562 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2563 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2564
2565 #: rpa.c:712
2566 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2567 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2568
2569 #: rpa.c:723
2570 msgid "User challenge:\n"
2571 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2572
2573 #: rpa.c:873
2574 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2575 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2576
2577 #: rpa.c:886
2578 msgid "MD5 result is: \n"
2579 msgstr "Результат MD5: \n"
2580
2581 #: servport.c:53
2582 #, c-format
2583 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2584 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2585
2586 #: servport.c:80
2587 #, c-format
2588 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2589 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2590
2591 #: servport.c:81
2592 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2593 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2594
2595 #: sink.c:220
2596 #, c-format
2597 msgid "forwarding to %s\n"
2598 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2599
2600 #: sink.c:306
2601 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2602 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2603
2604 #: sink.c:309
2605 #, c-format
2606 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2607 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2608
2609 #: sink.c:442
2610 #, c-format
2611 msgid "Saved error is still %d\n"
2612 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2613
2614 #: sink.c:502 sink.c:587
2615 #, c-format
2616 msgid "%cMTP error: %s\n"
2617 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2618
2619 #: sink.c:752
2620 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2621 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2622
2623 #: sink.c:967
2624 #, c-format
2625 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2626 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2627
2628 #: sink.c:974
2629 #, c-format
2630 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2631 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2632
2633 #: sink.c:1020
2634 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2635 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2636
2637 #: sink.c:1032
2638 #, c-format
2639 msgid "can't even send to %s!\n"
2640 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2641
2642 #: sink.c:1038
2643 #, c-format
2644 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2645 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2646
2647 #: sink.c:1194
2648 #, c-format
2649 msgid "about to deliver with: %s\n"
2650 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2651
2652 #: sink.c:1218
2653 msgid "MDA open failed\n"
2654 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2655
2656 #: sink.c:1255
2657 #, c-format
2658 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2659 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2660
2661 #: sink.c:1279
2662 #, c-format
2663 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2664 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2665
2666 #: sink.c:1341
2667 #, c-format
2668 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2669 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2670
2671 #: sink.c:1344
2672 #, c-format
2673 msgid "MDA died of signal %d\n"
2674 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2675
2676 #: sink.c:1347
2677 #, c-format
2678 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2679 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2680
2681 #: sink.c:1350
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2685 msgstr ""
2686 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2687 "обработать в %s:%d\n"
2688
2689 #: sink.c:1372
2690 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2691 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2692
2693 #: sink.c:1394
2694 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2695 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2696
2697 #: sink.c:1424
2698 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2699 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2700
2701 #: sink.c:1427
2702 #, c-format
2703 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2704 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2705
2706 #: sink.c:1582
2707 msgid ""
2708 "-- \n"
2709 "The Fetchmail Daemon"
2710 msgstr ""
2711 "--\n"
2712 "Демон Fetchmail"
2713
2714 #: smtp.c:79
2715 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2716 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2717
2718 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2719 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2720 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2721
2722 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2723 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2724 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2725
2726 #: smtp.c:98
2727 #, c-format
2728 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2729 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2730
2731 #: smtp.c:115
2732 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2733 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2734
2735 #: smtp.c:130
2736 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2737 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2738
2739 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2740 msgid "smtp listener protocol error\n"
2741 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2742
2743 #: socket.c:114 socket.c:140
2744 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2745 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2746
2747 #: socket.c:172
2748 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2749 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2750
2751 #: socket.c:178
2752 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2753 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2754
2755 #: socket.c:185
2756 msgid "dup2 failed\n"
2757 msgstr "сбой dup2\n"
2758
2759 #: socket.c:191
2760 #, c-format
2761 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2762 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2763
2764 #: socket.c:194
2765 #, c-format
2766 msgid "execvp(%s) failed\n"
2767 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2768
2769 #: socket.c:282
2770 #, c-format
2771 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2772 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2773
2774 #: socket.c:285
2775 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2776 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2777
2778 #: socket.c:296 socket.c:299
2779 #, c-format
2780 msgid "unknown (%s)"
2781 msgstr "неизв. (%s)"
2782
2783 #: socket.c:302
2784 #, c-format
2785 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2786 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2787
2788 #: socket.c:310
2789 #, c-format
2790 msgid "cannot create socket: %s\n"
2791 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2792
2793 #: socket.c:326
2794 msgid "connection failed.\n"
2795 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2796
2797 #: socket.c:328
2798 #, c-format
2799 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2800 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2801
2802 #: socket.c:334
2803 msgid "connected.\n"
2804 msgstr "соединение установлено.\n"
2805
2806 #: socket.c:660
2807 #, c-format
2808 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2809 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2810
2811 #: socket.c:662
2812 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2813 msgstr ""
2814 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2815 "укорочено).\n"
2816
2817 #: socket.c:664
2818 msgid "Unknown Organization\n"
2819 msgstr "Неизвестная организация\n"
2820
2821 #: socket.c:666
2822 #, c-format
2823 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2824 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2825
2826 #: socket.c:668
2827 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2828 msgstr ""
2829 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2830
2831 #: socket.c:670
2832 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2833 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2834
2835 #: socket.c:674
2836 #, c-format
2837 msgid "Server CommonName: %s\n"
2838 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2839
2840 #: socket.c:678
2841 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2842 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2843
2844 #: socket.c:724
2845 #, c-format
2846 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2847 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2848
2849 #: socket.c:730
2850 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2851 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2852
2853 #: socket.c:735
2854 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2855 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2856
2857 #: socket.c:737
2858 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2859 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2860
2861 #: socket.c:749
2862 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2863 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2864
2865 #: socket.c:753
2866 msgid "Out of memory!\n"
2867 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2868
2869 #: socket.c:761
2870 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2871 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2872
2873 #: socket.c:767
2874 #, c-format
2875 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2876 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2877
2878 #: socket.c:771
2879 #, c-format
2880 msgid "%s fingerprints match.\n"
2881 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2882
2883 #: socket.c:773
2884 #, c-format
2885 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2886 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2887
2888 #: socket.c:782
2889 #, c-format
2890 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2891 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2892
2893 #: socket.c:788
2894 #, c-format
2895 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2896 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2897
2898 #: socket.c:875
2899 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2900 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2901
2902 #: socket.c:891
2903 #, c-format
2904 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2905 msgstr ""
2906 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2907 "(SSLv23).\n"
2908
2909 #: socket.c:964
2910 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2911 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2912
2913 #: socket.c:1042
2914 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2915 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2916
2917 #: socket.c:1045
2918 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2919 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2920
2921 #: transact.c:67
2922 #, c-format
2923 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2924 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2925
2926 #: transact.c:89
2927 #, c-format
2928 msgid "mapped %s to local %s\n"
2929 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2930
2931 #: transact.c:156
2932 #, c-format
2933 msgid "passed through %s matching %s\n"
2934 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2935
2936 #: transact.c:226
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "analyzing Received line:\n"
2940 "%s"
2941 msgstr ""
2942 "анализируется строка Received:\n"
2943 "%s"
2944
2945 #: transact.c:265
2946 #, c-format
2947 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2948 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2949
2950 #: transact.c:271
2951 #, c-format
2952 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2953 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2954
2955 #: transact.c:345
2956 msgid "no Received address found\n"
2957 msgstr "адрес Received не найден\n"
2958
2959 #: transact.c:354
2960 #, c-format
2961 msgid "found Received address `%s'\n"
2962 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
2963
2964 #: transact.c:551
2965 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2966 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
2967
2968 #: transact.c:582
2969 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2970 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
2971
2972 #: transact.c:584
2973 #, c-format
2974 msgid "line: %s"
2975 msgstr "строка: %s"
2976
2977 #: transact.c:1130
2978 #, c-format
2979 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2980 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
2981
2982 #: transact.c:1145
2983 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2984 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
2985
2986 #: transact.c:1255
2987 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2988 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
2989
2990 #: transact.c:1273
2991 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2992 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
2993
2994 #: transact.c:1280
2995 #, c-format
2996 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2997 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
2998
2999 #: transact.c:1289
3000 msgid "message has embedded NULs"
3001 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3002
3003 #: transact.c:1297
3004 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3005 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3006
3007 #: transact.c:1445
3008 msgid "error writing message text\n"
3009 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3010
3011 #: uid.c:250
3012 #, c-format
3013 msgid "Old UID list from %s:"
3014 msgstr "Старый список UID из %s:"
3015
3016 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3017 msgid " <empty>"
3018 msgstr " <пусто>"
3019
3020 #: uid.c:262
3021 msgid "Scratch list of UIDs:"
3022 msgstr "Временный список UID'ов:"
3023
3024 #: uid.c:517 uid.c:569
3025 #, c-format
3026 msgid "Merged UID list from %s:"
3027 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3028
3029 #: uid.c:519
3030 #, c-format
3031 msgid "New UID list from %s:"
3032 msgstr "Новый список UID из %s:"
3033
3034 #: uid.c:548
3035 msgid "swapping UID lists\n"
3036 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3037
3038 #: uid.c:556
3039 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3040 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3041
3042 #: uid.c:581
3043 msgid "discarding new UID list\n"
3044 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3045
3046 #: uid.c:616
3047 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3048 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3049
3050 #: uid.c:618
3051 #, c-format
3052 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3053 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3054
3055 #: uid.c:624
3056 msgid "Writing fetchids file.\n"
3057 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3058
3059 #: uid.c:643
3060 #, c-format
3061 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3062 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3063
3064 #: uid.c:647
3065 #, c-format
3066 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3067 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3068
3069 #: uid.c:651
3070 #, c-format
3071 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3072 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3073
3074 #: xmalloc.c:33
3075 msgid "malloc failed\n"
3076 msgstr "сбой malloc\n"
3077
3078 #: xmalloc.c:47
3079 msgid "realloc failed\n"
3080 msgstr "сбой realloc\n"
3081
3082 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3083 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3084
3085 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3086 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"