]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Get ready for 6.3.17 release.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:253 driver.c:259
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:339
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
65
66 #: driver.c:343
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr ""
70 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
71 "учётная запись %s:"
72
73 #: driver.c:347
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr ""
77 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
78 "учётная запись %s:"
79
80 #: driver.c:366
81 #, c-format
82 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
85 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
86
87 #: driver.c:371
88 #, c-format
89 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
92 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
93
94 #: driver.c:518
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
98
99 #: driver.c:572
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
103
104 #: driver.c:588
105 msgid " (length -1)"
106 msgstr " (длина -1)"
107
108 #: driver.c:591
109 msgid " (oversized)"
110 msgstr " (завышенного размера)"
111
112 #: driver.c:609
113 #, c-format
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
116
117 #: driver.c:626
118 #, c-format
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
121
122 #: driver.c:631
123 #, c-format
124 msgid " (%d octets)"
125 msgstr " (%d октетов)"
126
127 #: driver.c:632
128 #, c-format
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
131
132 #: driver.c:699
133 #, c-format
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d октетов в теле)"
136
137 #: driver.c:758
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 msgstr ""
142 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
143 "ожидалось)\n"
144
145 #: driver.c:790
146 msgid " retained\n"
147 msgstr " задержано\n"
148
149 #: driver.c:800
150 msgid " flushed\n"
151 msgstr " очищено\n"
152
153 #: driver.c:817
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " не очищено\n"
156
157 #: driver.c:835
158 #, c-format
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 msgid_plural ""
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 msgstr[0] ""
163 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
164 "запись %s\n"
165 msgstr[1] ""
166 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
167 "запись %s\n"
168
169 #: driver.c:892
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
173
174 #: driver.c:896
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
178
179 #: driver.c:900
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
183
184 #: driver.c:905
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
188
189 #: driver.c:908
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
193
194 #: driver.c:920
195 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
196 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
197
198 #: driver.c:923
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
202 "s.\n"
203 msgstr ""
204 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
205 "s.\n"
206
207 #: driver.c:927
208 msgid ""
209 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
210 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
211 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
212 "diagnose the problem.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
215 msgstr ""
216 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
217 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
218 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
219 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
220 "диагностику проблемы.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
223 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
224
225 #: driver.c:953
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
229
230 #: driver.c:956
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
234
235 #: driver.c:980
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
239
240 #: driver.c:1001
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
243
244 #: driver.c:1028
245 #, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
248
249 #: driver.c:1075
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
253
254 #: driver.c:1091
255 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
256 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
257
258 #: driver.c:1093
259 #, c-format
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
262
263 #: driver.c:1122
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
266
267 #: driver.c:1175
268 #, c-format
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
271
272 #: driver.c:1179
273 #, c-format
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
276
277 #: driver.c:1184
278 #, c-format
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
281
282 #: driver.c:1187
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (ранее авторизовано)"
285
286 #: driver.c:1208
287 #, c-format
288 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
289 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
290
291 #: driver.c:1212
292 #, c-format
293 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
294 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
295
296 #: driver.c:1216
297 msgid ""
298 "The attempt to get authorization failed.\n"
299 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
300 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
301 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
302 "error message."
303 msgstr ""
304 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
305 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
306 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
307 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
308 "сообщение об ошибке."
309
310 #: driver.c:1222
311 msgid ""
312 "\n"
313 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
314 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
315 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
323 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
324 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
325 "\n"
326 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
327 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
328 "пор, пока служба не будет восстановлена."
329
330 #: driver.c:1232
331 msgid ""
332 "The attempt to get authorization failed.\n"
333 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
334 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
335 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
336 "\n"
337 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
338 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
339 "is restored."
340 msgstr ""
341 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
342 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
343 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
344 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
345 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
346 "входе в систему.\n"
347 "\n"
348 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
349 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
350 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
351 "восстановлена."
352
353 #: driver.c:1248
354 #, c-format
355 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
356 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
357
358 #: driver.c:1253
359 #, c-format
360 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
361 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1277
364 #, c-format
365 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
366 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
367
368 #: driver.c:1283
369 #, c-format
370 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
371 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
372
373 #: driver.c:1287
374 #, c-format
375 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
376 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
377
378 #: driver.c:1291
379 msgid "Service has been restored.\n"
380 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
381
382 #: driver.c:1323
383 #, c-format
384 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
385 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
386
387 #: driver.c:1325
388 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
389 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
390
391 #: driver.c:1337
392 #, c-format
393 msgid "%s at %s (folder %s)"
394 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
395
396 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
397 #, c-format
398 msgid "%s at %s"
399 msgstr "%s на %s"
400
401 #: driver.c:1345
402 #, c-format
403 msgid "Polling %s\n"
404 msgstr "Опрашивается %s\n"
405
406 #: driver.c:1349
407 #, c-format
408 msgid "%d message (%d %s) for %s"
409 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
410 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
411 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
412
413 #: driver.c:1352
414 msgid "seen"
415 msgid_plural "seen"
416 msgstr[0] "просмотрено"
417 msgstr[1] "просмотрено"
418
419 #: driver.c:1355
420 #, c-format
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
424 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
425
426 #: driver.c:1362
427 #, c-format
428 msgid " (%d octets).\n"
429 msgstr " (%d октетов).\n"
430
431 #: driver.c:1368
432 #, c-format
433 msgid "No mail for %s\n"
434 msgstr "Для %s почты нет\n"
435
436 #: driver.c:1401
437 msgid "bogus message count!"
438 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
439
440 #: driver.c:1544
441 msgid "socket"
442 msgstr "сокет"
443
444 #: driver.c:1547
445 msgid "missing or bad RFC822 header"
446 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
447
448 #: driver.c:1550
449 msgid "MDA"
450 msgstr "MDA"
451
452 #: driver.c:1553
453 msgid "client/server synchronization"
454 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
455
456 #: driver.c:1556
457 msgid "client/server protocol"
458 msgstr "протокол клиент/сервер"
459
460 #: driver.c:1559
461 msgid "lock busy on server"
462 msgstr "блокировка занятости на сервере"
463
464 #: driver.c:1562
465 msgid "SMTP transaction"
466 msgstr "SMTP-транзакция"
467
468 #: driver.c:1565
469 msgid "DNS lookup"
470 msgstr "DNS-запрос"
471
472 #: driver.c:1568
473 msgid "undefined"
474 msgstr "неопределённый"
475
476 #: driver.c:1574
477 #, c-format
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
479 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
480
481 #: driver.c:1576
482 msgid "unknown"
483 msgstr "неизв."
484
485 #: driver.c:1578
486 #, c-format
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
488 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
489
490 #: driver.c:1590
491 #, c-format
492 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
493 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
494
495 #: driver.c:1592
496 #, c-format
497 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
498 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
499
500 #: driver.c:1611
501 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
502 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
503
504 #: driver.c:1619
505 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
506 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
507
508 #: driver.c:1630
509 #, c-format
510 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
511 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
512
513 #: driver.c:1636
514 #, c-format
515 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
516 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
517
518 #: driver.c:1645
519 #, c-format
520 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
521 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
522
523 #: env.c:61
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
527 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
528 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
529 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Abort.\n"
531 msgstr ""
532 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
533 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
534 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
535 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
536 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
537 "%s: Сброс.\n"
538
539 #: env.c:73
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
543 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
544 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
545 "headers.\n"
546 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
547 "%s: Abort.\n"
548 msgstr ""
549 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
550 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
551 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
552 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
553 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
554 "%s: Сброс.\n"
555
556 #: env.c:85
557 #, c-format
558 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
559 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
560
561 #: env.c:149
562 #, c-format
563 msgid "%s: can't determine your host!"
564 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
565
566 #: env.c:172
567 #, c-format
568 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
569 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
570
571 #: env.c:174
572 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
573 msgstr ""
574 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
575 "определить его!\n"
576
577 #: env.c:178
578 msgid ""
579 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
580 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
581 "problems!\n"
582 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
583 msgstr ""
584 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
585 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
586 "подобных проблемах!\n"
587 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
588
589 #: etrn.c:49 odmr.c:61
590 #, c-format
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
593
594 #: etrn.c:55
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
598
599 #: etrn.c:79
600 #, c-format
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
603
604 #: etrn.c:84
605 #, c-format
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
608
609 #: etrn.c:90
610 #, c-format
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
613
614 #: etrn.c:94
615 #, c-format
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
618
619 #: etrn.c:98
620 #, c-format
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
623
624 #: etrn.c:102
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
627
628 #: etrn.c:106
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
631
632 #: etrn.c:110
633 #, c-format
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
636
637 #: etrn.c:154
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
640
641 #: etrn.c:158
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
644
645 #: etrn.c:162
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
648
649 #: etrn.c:166
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
652
653 #: fetchmail.c:137
654 #, fuzzy
655 msgid ""
656 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
657 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
658 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
660 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
661 msgstr ""
662 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
663 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
664 "Wilson\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
666 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
667
668 #: fetchmail.c:143
669 msgid ""
670 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
671 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
672 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
673 msgstr ""
674 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
675 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
676 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
677 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
678
679 #: fetchmail.c:177
680 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
681 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
682
683 #: fetchmail.c:189
684 msgid "fetchmail: invoked with"
685 msgstr "fetchmail: запущен с"
686
687 #: fetchmail.c:213
688 msgid "could not get current working directory\n"
689 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
690
691 #: fetchmail.c:284
692 #, c-format
693 msgid "This is fetchmail release %s"
694 msgstr "Это fetchmail версии %s"
695
696 #: fetchmail.c:404
697 #, c-format
698 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
699 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
700
701 #: fetchmail.c:405
702 msgid " and "
703 msgstr " и "
704
705 #: fetchmail.c:410
706 #, c-format
707 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
708 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
709
710 #: fetchmail.c:431
711 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
712 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
713
714 #: fetchmail.c:443
715 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
716 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
717
718 #: fetchmail.c:449
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
721 msgstr ""
722 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
723
724 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
725 msgid "background"
726 msgstr "фоновый режим"
727
728 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
729 msgid "foreground"
730 msgstr "приоритетный режим"
731
732 #: fetchmail.c:458
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
735 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
736
737 #: fetchmail.c:481
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
740 "running.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
743 "fetchmail.\n"
744
745 #: fetchmail.c:487
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid ""
748 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
749 "ld.\n"
750 msgstr ""
751 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
752 "запущенного на %d.\n"
753
754 #: fetchmail.c:494
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
757 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
758
759 #: fetchmail.c:504
760 msgid ""
761 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
762 msgstr ""
763 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
764
765 #: fetchmail.c:510
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
768 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
769
770 #: fetchmail.c:522
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
773 msgstr ""
774 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
775 "уровня.\n"
776
777 #: fetchmail.c:537
778 #, c-format
779 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
780 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
781
782 #: fetchmail.c:541
783 #, c-format
784 msgid "Enter password for %s@%s: "
785 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
786
787 #: fetchmail.c:583
788 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
789 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
790
791 #: fetchmail.c:587
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
794 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
795
796 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "could not open %s to append logs to\n"
799 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
800
801 #: fetchmail.c:607
802 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
803 msgstr ""
804 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
805 "Проверяйте оба журнала!\n"
806
807 #: fetchmail.c:626
808 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
809 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
810
811 #: fetchmail.c:648
812 #, c-format
813 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
814 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
815
816 #: fetchmail.c:653
817 #, c-format
818 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
819 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
820
821 #: fetchmail.c:658
822 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
823 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
824
825 #: fetchmail.c:685
826 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
827 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
828
829 #: fetchmail.c:715
830 #, c-format
831 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
832 msgstr ""
833 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
834
835 #: fetchmail.c:727
836 #, c-format
837 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
838 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
839
840 #: fetchmail.c:765
841 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
842 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
843
844 #: fetchmail.c:767
845 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
846 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
847
848 #: fetchmail.c:769
849 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
850 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
851
852 #: fetchmail.c:771
853 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
854 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
855
856 #: fetchmail.c:773
857 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
859
860 #: fetchmail.c:775
861 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
862 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
863
864 #: fetchmail.c:777
865 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
866 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
867
868 #: fetchmail.c:779
869 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
871
872 #: fetchmail.c:781
873 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
874 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
875
876 #: fetchmail.c:783
877 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
878 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
879
880 #: fetchmail.c:785
881 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
882 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
883
884 #: fetchmail.c:787
885 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
886 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
887
888 #: fetchmail.c:789
889 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
890 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
891
892 #: fetchmail.c:791
893 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
894 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
895
896 #: fetchmail.c:793
897 #, c-format
898 msgid "Query status=%d\n"
899 msgstr "Статус запроса=%d\n"
900
901 #: fetchmail.c:835
902 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
903 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
904
905 #: fetchmail.c:843
906 #, c-format
907 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
908 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
909
910 #: fetchmail.c:867
911 #, c-format
912 msgid "awakened by %s\n"
913 msgstr "разбужен %s'ом\n"
914
915 #: fetchmail.c:870
916 #, c-format
917 msgid "awakened by signal %d\n"
918 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
919
920 #: fetchmail.c:878
921 #, c-format
922 msgid "awakened at %s\n"
923 msgstr "разбужен на %s\n"
924
925 #: fetchmail.c:883
926 #, c-format
927 msgid "normal termination, status %d\n"
928 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
929
930 #: fetchmail.c:1042
931 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
932 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
933
934 #: fetchmail.c:1076
935 #, c-format
936 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
937 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
938
939 #: fetchmail.c:1115
940 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
941 msgstr ""
942 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1237
945 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
946 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1244
949 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1250
953 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1256
957 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1286
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
964 msgstr ""
965 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
966 "выборки из %s\n"
967
968 #: fetchmail.c:1297
969 #, c-format
970 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
971 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
972
973 #: fetchmail.c:1298
974 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
975 msgstr ""
976 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
977 "отправляются постмастеру!\n"
978
979 #: fetchmail.c:1315
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
983 "service or port\n"
984 msgstr ""
985 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
986 "службы\n"
987
988 #: fetchmail.c:1322
989 #, c-format
990 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
991 msgstr ""
992 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
993 "порт\n"
994
995 #: fetchmail.c:1340
996 #, c-format
997 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
998 msgstr ""
999 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1354
1002 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1003 msgstr ""
1004 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1005 "нельзя!\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1379
1008 #, c-format
1009 msgid "terminated with signal %d\n"
1010 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1452
1013 #, c-format
1014 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1015 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1477
1018 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1019 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1489
1022 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1499
1026 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1505
1030 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1513
1034 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1035 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1520
1038 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1039 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1530
1042 #, c-format
1043 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1044 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1547
1047 #, c-format
1048 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1049 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1549
1052 #, c-format
1053 msgid "Logfile is %s\n"
1054 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1551
1057 #, c-format
1058 msgid "Idfile is %s\n"
1059 msgstr "ID-файл - %s\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1554
1062 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1063 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1557
1066 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1067 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1559
1070 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1071 msgstr ""
1072 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1561
1075 #, c-format
1076 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1077 msgstr ""
1078 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1565
1081 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1082 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1567
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1086 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1570
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1572
1095 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1096 msgstr ""
1097 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1579
1100 #, c-format
1101 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1102 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1583
1105 #, c-format
1106 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1107 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1586
1110 #, c-format
1111 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1112 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1113 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1114 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1590
1117 #, c-format
1118 msgid "  True name of server is %s.\n"
1119 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1593
1122 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1123 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1594
1126 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1598
1130 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1131 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1602
1134 #, c-format
1135 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1136 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1605
1139 #, c-format
1140 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1141 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1608
1144 #, c-format
1145 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1146 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1617
1149 #, c-format
1150 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1151 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1152
1153 #: fetchmail.c:1620
1154 #, c-format
1155 msgid "  Protocol is %s"
1156 msgstr "  Протокол - %s"
1157
1158 #: fetchmail.c:1622
1159 #, c-format
1160 msgid " (using service %s)"
1161 msgstr " (используется служба %s)"
1162
1163 #: fetchmail.c:1624
1164 msgid " (using default port)"
1165 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1626
1168 msgid " (forcing UIDL use)"
1169 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1170
1171 #: fetchmail.c:1632
1172 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1173 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1635
1176 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1177 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1638
1180 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1641
1184 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1644
1188 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1647
1192 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1650
1196 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1653
1200 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1656
1204 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1659
1208 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1209 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1663
1212 #, c-format
1213 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1214 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1666
1217 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1218 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1668
1221 #, c-format
1222 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1223 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1670
1226 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1227 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1673
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1232 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1675
1235 #, c-format
1236 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1237 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1677
1240 #, c-format
1241 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1242 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1679
1245 #, c-format
1246 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1247 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1682
1250 #, c-format
1251 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1252 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1253
1254 #: fetchmail.c:1684
1255 msgid " (default).\n"
1256 msgstr " (по умолчанию).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1691
1259 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1260 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1696
1263 msgid "  Selected mailboxes are:"
1264 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1265
1266 #: fetchmail.c:1702
1267 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1268 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1703
1271 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1272 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1705
1275 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1276 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1706
1279 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1280 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1708
1283 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1284 msgstr ""
1285 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1709
1288 msgid ""
1289 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1292 "off).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1711
1295 msgid ""
1296 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1297 "on).\n"
1298 msgstr ""
1299 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1300 "limitflush on).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1712
1303 msgid ""
1304 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1305 "limitflush off).\n"
1306 msgstr ""
1307 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1308 "(--limitflush  off).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1714
1311 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1312 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1715
1315 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1316 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1717
1319 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1320 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1718
1323 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1324 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1720
1327 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1328 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1721
1331 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1332 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1723
1335 msgid ""
1336 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1337 msgstr ""
1338 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1724
1341 msgid ""
1342 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1343 msgstr ""
1344 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1726
1347 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1348 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1727
1351 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1352 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1729
1355 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1356 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1730
1359 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1360 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1732
1363 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1364 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1733
1367 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1368 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1735
1371 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1372 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1736
1375 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1376 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1740
1379 #, c-format
1380 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1381 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1743
1384 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1385 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1745
1388 #, c-format
1389 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1390 msgstr ""
1391 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1392 "warnings %d).\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1748
1395 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1396 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1751
1399 #, c-format
1400 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1401 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1754
1404 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1405 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1756
1408 #, c-format
1409 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1759
1414 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1415 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1763
1418 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1419 msgstr ""
1420 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1765
1423 #, c-format
1424 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1425 msgstr ""
1426 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1427 "d).\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1768
1430 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1431 msgstr ""
1432 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1770
1435 #, c-format
1436 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1437 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1772
1440 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1441 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1776
1444 #, c-format
1445 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1446 msgstr ""
1447 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1778
1450 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1451 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1785
1454 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1455 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1456
1457 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1458 msgid " (default)"
1459 msgstr " (по умолчанию)"
1460
1461 #: fetchmail.c:1795
1462 #, c-format
1463 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1464 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1797
1467 #, c-format
1468 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1469 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1804
1472 #, c-format
1473 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1474 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1475
1476 #: fetchmail.c:1815
1477 #, c-format
1478 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1479 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1818
1482 #, c-format
1483 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1484 msgstr ""
1485 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1827
1488 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1489 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1490
1491 #: fetchmail.c:1833
1492 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1493 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1836
1496 #, c-format
1497 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1498 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1839
1501 msgid "  No pre-connection command.\n"
1502 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1841
1505 #, c-format
1506 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1507 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1844
1510 msgid "  No post-connection command.\n"
1511 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1847
1514 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1515 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1857
1518 msgid "  Multi-drop mode: "
1519 msgstr "  Многоканальный режим:"
1520
1521 #: fetchmail.c:1859
1522 msgid "  Single-drop mode: "
1523 msgstr "  Одноканальный режим: "
1524
1525 #: fetchmail.c:1861
1526 #, c-format
1527 msgid "%d local name recognized.\n"
1528 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1529 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1530 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1876
1533 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1534 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1877
1537 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1538 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1881
1541 msgid ""
1542 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1543 msgstr ""
1544 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1883
1547 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1548 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1886
1551 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1552 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1889
1555 #, c-format
1556 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1557 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1892
1560 #, c-format
1561 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1562 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1895
1565 #, c-format
1566 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1567 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1898
1570 msgid "  No prefix stripping\n"
1571 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1903
1574 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1575 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1576
1577 #: fetchmail.c:1911
1578 msgid "  Local domains:"
1579 msgstr "  Локальные домены:"
1580
1581 #: fetchmail.c:1921
1582 #, c-format
1583 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1584 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1923
1587 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1588 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1925
1591 #, c-format
1592 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1593 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1927
1596 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1597 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1931
1600 #, c-format
1601 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1602 msgstr ""
1603 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1604 "s).\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1933
1607 msgid "  No plugin command specified.\n"
1608 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1935
1611 #, c-format
1612 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1613 msgstr ""
1614 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:1937
1617 msgid "  No plugout command specified.\n"
1618 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1619
1620 #: fetchmail.c:1942
1621 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1622 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:1951
1625 #, c-format
1626 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1627 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:1959
1630 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1631 msgstr ""
1632 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1961
1635 #, fuzzy
1636 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1637 msgstr ""
1638 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1639 ".\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:1966
1642 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: fetchmail.c:1969
1646 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: fetchmail.c:1974
1650 #, c-format
1651 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1652 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1653
1654 #: getpass.c:71
1655 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1656 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1657
1658 #: getpass.c:193
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1662 msgstr ""
1663 "\n"
1664 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1665
1666 #: gssapi.c:67
1667 #, c-format
1668 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1669 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1670
1671 #: gssapi.c:72
1672 #, c-format
1673 msgid "Using service name [%s]\n"
1674 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1675
1676 #: gssapi.c:89
1677 msgid "Sending credentials\n"
1678 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1679
1680 #: gssapi.c:107
1681 msgid "Error exchanging credentials\n"
1682 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1683
1684 #: gssapi.c:152
1685 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1686 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1687
1688 #: gssapi.c:157
1689 msgid "Credential exchange complete\n"
1690 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1691
1692 #: gssapi.c:161
1693 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1694 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1695
1696 #: gssapi.c:170
1697 #, c-format
1698 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1699 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1700
1701 #: gssapi.c:174
1702 #, c-format
1703 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1704 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1705
1706 #: gssapi.c:187
1707 msgid "Error creating security level request\n"
1708 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1709
1710 #: gssapi.c:198
1711 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1712 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1713
1714 #: gssapi.c:201
1715 msgid "Error releasing credentials\n"
1716 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1717
1718 #: idle.c:61
1719 #, c-format
1720 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1721 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1722
1723 #: imap.c:73
1724 #, c-format
1725 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: imap.c:91
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1731 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1732
1733 #: imap.c:138
1734 #, c-format
1735 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: imap.c:387
1739 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1740 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1741
1742 #: imap.c:393
1743 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1744 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1745
1746 #: imap.c:400
1747 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1748 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1749
1750 #: imap.c:415
1751 msgid "will idle after poll\n"
1752 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1753
1754 #: imap.c:507 pop3.c:518
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1757 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1758
1759 #: imap.c:516 pop3.c:527
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1762 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1763
1764 #: imap.c:520
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1767 msgstr ""
1768 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1769 "работу\n"
1770
1771 #: imap.c:640
1772 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1773 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1774
1775 #: imap.c:662 pop3.c:385
1776 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1777 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1778
1779 #: imap.c:671
1780 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1781 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1782
1783 #: imap.c:737
1784 #, c-format
1785 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1786 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1787
1788 #: imap.c:876
1789 #, c-format
1790 msgid "%lu is unseen\n"
1791 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1792
1793 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
1794 #, c-format
1795 msgid "%u is unseen\n"
1796 msgstr "%u не просмотрено\n"
1797
1798 #: imap.c:972 imap.c:1031
1799 msgid "re-poll failed\n"
1800 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1801
1802 #: imap.c:980 imap.c:1036
1803 #, c-format
1804 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1805 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1806 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1807 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1808
1809 #: imap.c:997
1810 msgid "mailbox selection failed\n"
1811 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1812
1813 #: imap.c:1001
1814 #, c-format
1815 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1816 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1817 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1818 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1819
1820 #: imap.c:1015
1821 msgid "expunge failed\n"
1822 msgstr "не удалось удалить\n"
1823
1824 #: imap.c:1019
1825 #, c-format
1826 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1827 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1828 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1829 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1830
1831 #: imap.c:1058
1832 msgid "search for unseen messages failed\n"
1833 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1834
1835 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1836 #, c-format
1837 msgid "%u is first unseen\n"
1838 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1839
1840 #: imap.c:1144
1841 msgid ""
1842 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1843 msgstr ""
1844 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1845 "возвращённые сервером.\n"
1846
1847 #: interface.c:256
1848 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1849 msgstr ""
1850 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1851 "kmem."
1852
1853 #: interface.c:396
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1856 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1857
1858 #: interface.c:418
1859 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1860 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1861
1862 #: interface.c:424
1863 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1864 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1865
1866 #: interface.c:430
1867 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1868 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1869
1870 #: interface.c:448
1871 #, c-format
1872 msgid "Routing message version %d not understood."
1873 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1874
1875 #: interface.c:480
1876 #, c-format
1877 msgid "No interface found with name %s"
1878 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1879
1880 #: interface.c:538
1881 #, c-format
1882 msgid "No IP address found for %s"
1883 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1884
1885 #: interface.c:590
1886 msgid "missing IP interface address\n"
1887 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1888
1889 #: interface.c:606
1890 msgid "invalid IP interface address\n"
1891 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1892
1893 #: interface.c:612
1894 msgid "invalid IP interface mask\n"
1895 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1896
1897 #: interface.c:651
1898 #, c-format
1899 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1900 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1901
1902 #: interface.c:666
1903 #, c-format
1904 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1905 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1906
1907 #: interface.c:685
1908 #, c-format
1909 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1910 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1911
1912 #: interface.c:697
1913 #, c-format
1914 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1915 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1916
1917 #: interface.c:723
1918 #, c-format
1919 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1920 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1921
1922 #: interface.c:730
1923 #, c-format
1924 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1925 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1926
1927 #: kerberos.c:74
1928 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1929 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1930
1931 #: kerberos.c:139
1932 #, c-format
1933 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1934 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1935
1936 #: kerberos.c:147
1937 #, c-format
1938 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1939 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1940
1941 #: kerberos.c:213
1942 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1943 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1944
1945 #: kerberos.c:220
1946 msgid "challenge mismatch\n"
1947 msgstr "несовпадение запроса\n"
1948
1949 #: lock.c:87
1950 #, c-format
1951 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1952 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1953
1954 #: lock.c:98
1955 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1956 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1957
1958 #: lock.c:122
1959 #, c-format
1960 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1961 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1962
1963 #: lock.c:169
1964 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1965 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1966
1967 #: netrc.c:220
1968 #, c-format
1969 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1970 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1971
1972 #: netrc.c:258
1973 #, c-format
1974 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1975 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1976
1977 #: odmr.c:67
1978 #, c-format
1979 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1980 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1981
1982 #: odmr.c:105
1983 msgid "Turnaround now...\n"
1984 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1985
1986 #: odmr.c:110
1987 msgid "ATRN request refused.\n"
1988 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1989
1990 #: odmr.c:114
1991 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1992 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1993
1994 #: odmr.c:119
1995 msgid "You have no mail.\n"
1996 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1997
1998 #: odmr.c:123
1999 msgid "Command not implemented\n"
2000 msgstr "Команда не выполнена\n"
2001
2002 #: odmr.c:127
2003 msgid "Authentication required.\n"
2004 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2005
2006 #: odmr.c:132
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2009 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2010
2011 #: odmr.c:192
2012 msgid "receiving message data\n"
2013 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2014
2015 #: odmr.c:245
2016 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2017 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2018
2019 #: odmr.c:249
2020 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2021 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2022
2023 #: odmr.c:253
2024 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2025 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2026
2027 #: odmr.c:257
2028 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2029 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2030
2031 #: opie.c:42
2032 msgid "server recv fatal\n"
2033 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2034
2035 #: opie.c:56
2036 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2037 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2038
2039 #: opie.c:64 pop3.c:610
2040 msgid "Secret pass phrase: "
2041 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2042
2043 #: options.c:176 options.c:220
2044 #, c-format
2045 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2046 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2047
2048 #: options.c:185
2049 #, c-format
2050 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2051 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2052
2053 #: options.c:186
2054 msgid "smaller"
2055 msgstr "меньше"
2056
2057 #: options.c:186
2058 msgid "larger"
2059 msgstr "больше"
2060
2061 #: options.c:323
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2064 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2065
2066 #: options.c:364
2067 #, c-format
2068 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2069 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2070
2071 #: options.c:411
2072 #, c-format
2073 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2074 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2075
2076 #: options.c:620
2077 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2078 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2079
2080 #: options.c:621
2081 msgid "  Options are as follows:\n"
2082 msgstr "  Используемые опции:\n"
2083
2084 #: options.c:622
2085 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2086 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2087
2088 #: options.c:623
2089 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2090 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2091
2092 #: options.c:625
2093 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2094 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2095
2096 #: options.c:626
2097 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2098 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2099
2100 #: options.c:627
2101 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2102 msgstr ""
2103 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2104
2105 #: options.c:628
2106 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2107 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2108
2109 #: options.c:629
2110 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2111 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2112
2113 #: options.c:630
2114 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2115 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2116
2117 #: options.c:631
2118 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2119 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2120
2121 #: options.c:632
2122 msgid ""
2123 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2124 "daemon\n"
2125 msgstr ""
2126 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2127 "запущен как демон\n"
2128
2129 #: options.c:633
2130 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2131 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2132
2133 #: options.c:634
2134 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2135 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2136
2137 #: options.c:635
2138 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2139 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2140
2141 #: options.c:636
2142 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2143 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2144
2145 #: options.c:637
2146 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2147 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2148
2149 #: options.c:638
2150 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2151 msgstr ""
2152 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2153
2154 #: options.c:639
2155 msgid ""
2156 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2157 msgstr ""
2158 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2159
2160 #: options.c:640
2161 msgid ""
2162 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2163 "(default).\n"
2164 msgstr ""
2165 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2166 "(по умолчанию)\n"
2167
2168 #: options.c:642
2169 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2170 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2171
2172 #: options.c:643
2173 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2174 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2175
2176 #: options.c:646
2177 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2178 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2179
2180 #: options.c:647
2181 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2182 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2183
2184 #: options.c:648
2185 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2186 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2187
2188 #: options.c:649
2189 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2190 msgstr ""
2191 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2192
2193 #: options.c:650
2194 #, fuzzy
2195 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2196 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2197
2198 #: options.c:651
2199 #, fuzzy
2200 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2201 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2202
2203 #: options.c:652
2204 msgid ""
2205 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2206 msgstr ""
2207 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2208 "рекомендуется)\n"
2209
2210 #: options.c:653
2211 msgid ""
2212 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2213 "cert.\n"
2214 msgstr ""
2215 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2216 "сервера.\n"
2217
2218 #: options.c:654
2219 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2220 msgstr ""
2221 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2222 "TLS1)\n"
2223
2224 #: options.c:656
2225 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2226 msgstr ""
2227 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2228
2229 #: options.c:657
2230 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2231 msgstr ""
2232 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2233
2234 #: options.c:658
2235 msgid ""
2236 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2237 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: options.c:661
2241 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2242 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2243
2244 #: options.c:662
2245 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2246 msgstr ""
2247 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2248
2249 #: options.c:663
2250 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2251 msgstr ""
2252 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2253 "service)\n"
2254
2255 #: options.c:664
2256 msgid ""
2257 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2258 msgstr ""
2259 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2260 "портом)\n"
2261
2262 #: options.c:665
2263 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2264 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2265
2266 #: options.c:666
2267 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2268 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2269
2270 #: options.c:667
2271 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2272 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2273
2274 #: options.c:668
2275 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2276 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2277
2278 #: options.c:669
2279 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2280 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2281
2282 #: options.c:670
2283 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2284 msgstr ""
2285 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2286 "Received\n"
2287
2288 #: options.c:672
2289 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2290 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2291
2292 #: options.c:673
2293 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2294 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2295
2296 #: options.c:674
2297 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2298 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2299
2300 #: options.c:675
2301 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2302 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2303
2304 #: options.c:676
2305 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2306 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2307
2308 #: options.c:677
2309 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2310 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2311
2312 #: options.c:678
2313 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2314 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2315
2316 #: options.c:679
2317 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2318 msgstr ""
2319 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2320
2321 #: options.c:680
2322 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2323 msgstr ""
2324 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2325 "уведомлениями\n"
2326
2327 #: options.c:682
2328 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2329 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2330
2331 #: options.c:683
2332 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2333 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2334
2335 #: options.c:684
2336 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2337 msgstr ""
2338 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2339
2340 #: options.c:685
2341 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2342 msgstr ""
2343 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2344
2345 #: options.c:686
2346 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2347 msgstr ""
2348 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2349
2350 #: options.c:687
2351 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2352 msgstr ""
2353 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2354
2355 #: options.c:688
2356 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2357 msgstr ""
2358 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2359
2360 #: options.c:689
2361 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2362 msgstr ""
2363 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2364
2365 #: options.c:690
2366 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2367 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2368
2369 #: options.c:691
2370 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2371 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2372
2373 #: options.c:692
2374 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2375 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2376
2377 #: options.c:693
2378 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2379 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2380
2381 #: options.c:694
2382 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2383 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2384
2385 #: options.c:695
2386 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2387 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2388
2389 #: options.c:696
2390 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2391 msgstr ""
2392 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2393
2394 #: pop3.c:355
2395 msgid ""
2396 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2397 "of TOP.\n"
2398 msgstr ""
2399 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2400 "используется команда RETR.\n"
2401
2402 #: pop3.c:454
2403 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2404 msgstr ""
2405 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2406 "CAPA.\n"
2407
2408 #: pop3.c:455
2409 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2410 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2411
2412 #: pop3.c:538
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2415 msgstr ""
2416 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2417 "работу.\n"
2418
2419 #: pop3.c:646
2420 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2421 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2422
2423 #: pop3.c:660
2424 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2425 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2426
2427 #: pop3.c:669
2428 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2429 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2430
2431 #: pop3.c:685
2432 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2433 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2434
2435 #: pop3.c:709
2436 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2437 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2438
2439 #: pop3.c:730
2440 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2441 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2442
2443 #: pop3.c:809
2444 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2445 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2446
2447 #: pop3.c:832
2448 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2449 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2450
2451 #: pop3.c:859
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2454 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2455
2456 #: pop3.c:965
2457 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2458 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2459
2460 #: pop3.c:1061
2461 msgid "protocol error\n"
2462 msgstr "ошибка протокола\n"
2463
2464 #: pop3.c:1077
2465 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2466 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2467
2468 #: pop3.c:1109
2469 #, c-format
2470 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2471 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2472
2473 #: pop3.c:1447
2474 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2475 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2476
2477 #: rcfile_y.y:131
2478 msgid "server option after user options"
2479 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2480
2481 #: rcfile_y.y:174
2482 msgid "SDPS not enabled."
2483 msgstr "SDPS не включен."
2484
2485 #: rcfile_y.y:218
2486 msgid ""
2487 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2488 "FreeBSD\n"
2489 msgstr ""
2490 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2491 "FreeBSD\n"
2492
2493 #: rcfile_y.y:226
2494 msgid ""
2495 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2496 "FreeBSD\n"
2497 msgstr ""
2498 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2499
2500 #: rcfile_y.y:340
2501 msgid "SSL is not enabled"
2502 msgstr "SSL не включен"
2503
2504 #: rcfile_y.y:391
2505 msgid "end of input"
2506 msgstr "конец ввода"
2507
2508 #: rcfile_y.y:429
2509 #, c-format
2510 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2511 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2512
2513 #: rcfile_y.y:439
2514 #, c-format
2515 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2516 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2517
2518 #: rcfile_y.y:451
2519 #, c-format
2520 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2521 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2522
2523 #: report.c:67
2524 msgid "Unknown system error"
2525 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2526
2527 #: report.c:92
2528 #, c-format
2529 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2530 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2531
2532 #: rfc822.c:83
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "About to rewrite %s...\n"
2535 msgstr "Будет перезаписан %s"
2536
2537 #: rfc822.c:221
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2540 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2541
2542 #: rpa.c:118
2543 msgid "Success"
2544 msgstr "Успешно"
2545
2546 #: rpa.c:119
2547 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2548 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2549
2550 #: rpa.c:120
2551 msgid "Invalid userid or passphrase"
2552 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2553
2554 #: rpa.c:121
2555 msgid "Deity error"
2556 msgstr "Божественная ошибка"
2557
2558 #: rpa.c:174
2559 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2560 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2561
2562 #: rpa.c:185
2563 #, c-format
2564 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2565 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2566
2567 #: rpa.c:191
2568 #, c-format
2569 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2570 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2571
2572 #: rpa.c:200
2573 #, c-format
2574 msgid "Service timestamp %s\n"
2575 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2576
2577 #: rpa.c:205
2578 msgid "RPA token 2 length error\n"
2579 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2580
2581 #: rpa.c:209
2582 #, c-format
2583 msgid "Realm list: %s\n"
2584 msgstr "Список области: %s\n"
2585
2586 #: rpa.c:213
2587 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2588 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2589
2590 #: rpa.c:250
2591 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2592 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2593
2594 #: rpa.c:261
2595 #, c-format
2596 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2597 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2598
2599 #: rpa.c:275
2600 #, c-format
2601 msgid "RPA status: %02X\n"
2602 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2603
2604 #: rpa.c:281
2605 msgid "RPA token 4 length error\n"
2606 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2607
2608 #: rpa.c:288
2609 #, c-format
2610 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2611 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2612
2613 #: rpa.c:290
2614 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2615 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2616
2617 #: rpa.c:298
2618 #, c-format
2619 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2620 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2621
2622 #: rpa.c:303
2623 #, c-format
2624 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2625 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2626
2627 #: rpa.c:309
2628 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2629 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2630
2631 #: rpa.c:314
2632 msgid "Session key established:\n"
2633 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2634
2635 #: rpa.c:345
2636 msgid "RPA authorisation complete\n"
2637 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2638
2639 #: rpa.c:372
2640 msgid "Get response\n"
2641 msgstr "Получение ответа\n"
2642
2643 #: rpa.c:402
2644 #, c-format
2645 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2646 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2647
2648 #: rpa.c:463
2649 msgid "Hdr not 60\n"
2650 msgstr "Заголовок не 60\n"
2651
2652 #: rpa.c:484
2653 msgid "Token length error\n"
2654 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2655
2656 #: rpa.c:489
2657 #, c-format
2658 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2659 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2660
2661 #: rpa.c:495
2662 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2663 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2664
2665 #: rpa.c:531
2666 #, c-format
2667 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2668 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2669
2670 #: rpa.c:546
2671 msgid "Inbound binary data:\n"
2672 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2673
2674 #: rpa.c:582
2675 msgid "Outbound data:\n"
2676 msgstr "Исходящие данные:\n"
2677
2678 #: rpa.c:645
2679 msgid "RPA String too long\n"
2680 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2681
2682 #: rpa.c:650
2683 msgid "Unicode:\n"
2684 msgstr "Уникод:\n"
2685
2686 #: rpa.c:709
2687 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2688 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2689
2690 #: rpa.c:710
2691 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2692 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2693
2694 #: rpa.c:711
2695 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2696 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2697
2698 #: rpa.c:712
2699 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2700 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2701
2702 #: rpa.c:713
2703 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2704 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2705
2706 #: rpa.c:724
2707 msgid "User challenge:\n"
2708 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2709
2710 #: rpa.c:874
2711 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2712 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2713
2714 #: rpa.c:887
2715 #, fuzzy
2716 msgid "MD5 result is:\n"
2717 msgstr "Результат MD5: \n"
2718
2719 #: servport.c:53
2720 #, c-format
2721 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2722 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2723
2724 #: servport.c:80
2725 #, c-format
2726 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2727 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2728
2729 #: servport.c:81
2730 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2731 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2732
2733 #: sink.c:231
2734 #, c-format
2735 msgid "forwarding to %s\n"
2736 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2737
2738 #: sink.c:318
2739 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2740 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2741
2742 #: sink.c:321
2743 #, c-format
2744 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2745 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2746
2747 #: sink.c:458
2748 #, c-format
2749 msgid "Saved error is still %d\n"
2750 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2751
2752 #: sink.c:518 sink.c:617
2753 #, c-format
2754 msgid "%cMTP error: %s\n"
2755 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2756
2757 #: sink.c:562
2758 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2759 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2760
2761 #: sink.c:742
2762 #, c-format
2763 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2764 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2765
2766 #: sink.c:788
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2769 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2770
2771 #: sink.c:1002
2772 #, c-format
2773 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2774 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2775
2776 #: sink.c:1009
2777 #, c-format
2778 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2779 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2780
2781 #: sink.c:1055
2782 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2783 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2784
2785 #: sink.c:1067
2786 #, c-format
2787 msgid "can't even send to %s!\n"
2788 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2789
2790 #: sink.c:1073
2791 #, c-format
2792 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2793 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2794
2795 #: sink.c:1229
2796 #, c-format
2797 msgid "about to deliver with: %s\n"
2798 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2799
2800 #: sink.c:1240
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2803 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2804
2805 #: sink.c:1252
2806 #, c-format
2807 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: sink.c:1259
2811 msgid "MDA open failed\n"
2812 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2813
2814 #: sink.c:1298
2815 #, c-format
2816 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2817 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2818
2819 #: sink.c:1322
2820 #, c-format
2821 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2822 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2823
2824 #: sink.c:1380
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2827 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2828
2829 #: sink.c:1407
2830 #, c-format
2831 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2832 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2833
2834 #: sink.c:1410
2835 #, c-format
2836 msgid "MDA died of signal %d\n"
2837 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2838
2839 #: sink.c:1413
2840 #, c-format
2841 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2842 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2843
2844 #: sink.c:1416
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2848 msgstr ""
2849 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2850 "обработать в %s:%d\n"
2851
2852 #: sink.c:1441
2853 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2854 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2855
2856 #: sink.c:1471
2857 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2858 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2859
2860 #: sink.c:1474
2861 #, c-format
2862 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2863 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2864
2865 #: sink.c:1629
2866 msgid ""
2867 "-- \n"
2868 "The Fetchmail Daemon"
2869 msgstr ""
2870 "--\n"
2871 "Демон Fetchmail"
2872
2873 #: smtp.c:81
2874 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2875 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2876
2877 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2878 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2879 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2880
2881 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2882 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2883 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2884
2885 #: smtp.c:99
2886 #, c-format
2887 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2888 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2889
2890 #: smtp.c:116
2891 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2892 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2893
2894 #: smtp.c:131
2895 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2896 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2897
2898 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2899 msgid "smtp listener protocol error\n"
2900 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2901
2902 #: socket.c:110 socket.c:136
2903 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2904 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2905
2906 #: socket.c:168
2907 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2908 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2909
2910 #: socket.c:174
2911 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2912 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2913
2914 #: socket.c:181
2915 msgid "dup2 failed\n"
2916 msgstr "сбой dup2\n"
2917
2918 #: socket.c:187
2919 #, c-format
2920 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2921 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2922
2923 #: socket.c:190
2924 #, c-format
2925 msgid "execvp(%s) failed\n"
2926 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2927
2928 #: socket.c:281
2929 #, c-format
2930 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2931 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2932
2933 #: socket.c:284
2934 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2935 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2936
2937 #: socket.c:295 socket.c:298
2938 #, c-format
2939 msgid "unknown (%s)"
2940 msgstr "неизв. (%s)"
2941
2942 #: socket.c:301
2943 #, c-format
2944 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2945 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2946
2947 #: socket.c:309
2948 #, c-format
2949 msgid "cannot create socket: %s\n"
2950 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2951
2952 #: socket.c:325
2953 msgid "connection failed.\n"
2954 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2955
2956 #: socket.c:327
2957 #, c-format
2958 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2959 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2960
2961 #: socket.c:333
2962 msgid "connected.\n"
2963 msgstr "соединение установлено.\n"
2964
2965 #: socket.c:611
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Server certificate:\n"
2968 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2969
2970 #: socket.c:616
2971 #, c-format
2972 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: socket.c:619
2976 #, c-format
2977 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: socket.c:625
2981 #, c-format
2982 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2983 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2984
2985 #: socket.c:628
2986 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2987 msgstr ""
2988 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2989 "укорочено).\n"
2990
2991 #: socket.c:630
2992 msgid "Unknown Organization\n"
2993 msgstr "Неизвестная организация\n"
2994
2995 #: socket.c:632
2996 #, c-format
2997 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2998 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2999
3000 #: socket.c:635
3001 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3002 msgstr ""
3003 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3004
3005 #: socket.c:637
3006 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3007 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3008
3009 #: socket.c:643
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3012 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3013
3014 #: socket.c:649
3015 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3016 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3017
3018 #: socket.c:655
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3021 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3022
3023 #: socket.c:684
3024 #, c-format
3025 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: socket.c:690
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3031 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3032
3033 #: socket.c:719
3034 #, c-format
3035 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3036 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3037
3038 #: socket.c:726
3039 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3040 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3041
3042 #: socket.c:731
3043 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3044 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3045
3046 #: socket.c:733
3047 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3048 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3049
3050 #: socket.c:745
3051 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3052 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3053
3054 #: socket.c:749
3055 msgid "Out of memory!\n"
3056 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3057
3058 #: socket.c:757
3059 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3060 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3061
3062 #: socket.c:763
3063 #, c-format
3064 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3065 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3066
3067 #: socket.c:767
3068 #, c-format
3069 msgid "%s fingerprints match.\n"
3070 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3071
3072 #: socket.c:769
3073 #, c-format
3074 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3075 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3076
3077 #: socket.c:779
3078 #, c-format
3079 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3080 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3081
3082 #: socket.c:786
3083 #, c-format
3084 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3085 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3086
3087 #: socket.c:787
3088 msgid ""
3089 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3090 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3091 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3092 "fetchmail.\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: socket.c:796
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3099 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3100 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3101 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: socket.c:888
3105 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3106 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3107
3108 #: socket.c:904
3109 #, c-format
3110 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3111 msgstr ""
3112 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3113 "(SSLv23).\n"
3114
3115 #: socket.c:997
3116 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3117 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3118
3119 #: socket.c:1014
3120 msgid ""
3121 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3122 "sslcertck!)\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: socket.c:1080
3126 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3127 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3128
3129 #: socket.c:1083
3130 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3131 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3132
3133 #: transact.c:65
3134 #, c-format
3135 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3136 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3137
3138 #: transact.c:87
3139 #, c-format
3140 msgid "mapped %s to local %s\n"
3141 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3142
3143 #: transact.c:154
3144 #, c-format
3145 msgid "passed through %s matching %s\n"
3146 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3147
3148 #: transact.c:224
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "analyzing Received line:\n"
3152 "%s"
3153 msgstr ""
3154 "анализируется строка Received:\n"
3155 "%s"
3156
3157 #: transact.c:263
3158 #, c-format
3159 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3160 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3161
3162 #: transact.c:269
3163 #, c-format
3164 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3165 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3166
3167 #: transact.c:343
3168 msgid "no Received address found\n"
3169 msgstr "адрес Received не найден\n"
3170
3171 #: transact.c:352
3172 #, c-format
3173 msgid "found Received address `%s'\n"
3174 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3175
3176 #: transact.c:595
3177 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3178 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3179
3180 #: transact.c:597
3181 #, c-format
3182 msgid "line: %s"
3183 msgstr "строка: %s"
3184
3185 #: transact.c:1137
3186 #, c-format
3187 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3188 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3189
3190 #: transact.c:1152
3191 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3192 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3193
3194 #: transact.c:1262
3195 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3196 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3197
3198 #: transact.c:1281
3199 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3200 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3201
3202 #: transact.c:1288
3203 #, c-format
3204 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3205 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3206
3207 #: transact.c:1297
3208 msgid "message has embedded NULs"
3209 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3210
3211 #: transact.c:1305
3212 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3213 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3214
3215 #: transact.c:1444
3216 msgid "error writing message text\n"
3217 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3218
3219 #: uid.c:249
3220 #, c-format
3221 msgid "Old UID list from %s:"
3222 msgstr "Старый список UID из %s:"
3223
3224 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3225 msgid " <empty>"
3226 msgstr " <пусто>"
3227
3228 #: uid.c:262
3229 msgid "Scratch list of UIDs:"
3230 msgstr "Временный список UID'ов:"
3231
3232 #: uid.c:325 uid.c:374
3233 #, c-format
3234 msgid "Merged UID list from %s:"
3235 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3236
3237 #: uid.c:328
3238 #, c-format
3239 msgid "New UID list from %s:"
3240 msgstr "Новый список UID из %s:"
3241
3242 #: uid.c:355
3243 msgid "swapping UID lists\n"
3244 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3245
3246 #: uid.c:363
3247 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3248 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3249
3250 #: uid.c:383
3251 msgid "discarding new UID list\n"
3252 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3253
3254 #: uid.c:419
3255 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3256 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3257
3258 #: uid.c:422
3259 #, c-format
3260 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3261 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3262
3263 #: uid.c:428
3264 msgid "Writing fetchids file.\n"
3265 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3266
3267 #: uid.c:439 uid.c:447
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3270 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3271
3272 #: uid.c:459
3273 #, c-format
3274 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3275 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3276
3277 #: uid.c:463
3278 #, c-format
3279 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3280 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3281
3282 #: uid.c:467
3283 #, c-format
3284 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3285 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3286
3287 #: xmalloc.c:33
3288 msgid "malloc failed\n"
3289 msgstr "сбой malloc\n"
3290
3291 #: xmalloc.c:47
3292 msgid "realloc failed\n"
3293 msgstr "сбой realloc\n"
3294
3295 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3296 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3297
3298 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3299 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3300
3301 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3302 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3303
3304 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3305 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"