1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
57 #: driver.c:253 driver.c:259
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
82 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
85 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
89 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
92 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
110 msgstr " (завышенного размера)"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
125 msgstr " (%d октетов)"
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d октетов в теле)"
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
147 msgstr " задержано\n"
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " не очищено\n"
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
166 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
195 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
196 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
201 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
209 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
210 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
211 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
212 "diagnose the problem.\n"
214 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
217 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
218 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
219 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
220 "диагностику проблемы.\n"
222 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
223 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
255 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
256 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (ранее авторизовано)"
288 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
289 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
293 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
294 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
298 "The attempt to get authorization failed.\n"
299 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
300 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
301 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
304 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
305 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
306 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
307 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
308 "сообщение об ошибке."
313 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
314 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
315 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
322 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
323 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
324 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
326 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
327 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
328 "пор, пока служба не будет восстановлена."
332 "The attempt to get authorization failed.\n"
333 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
334 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
335 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
337 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
338 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
341 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
342 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
343 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
344 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
345 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
348 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
349 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
350 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
355 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
356 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
360 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
361 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
365 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
366 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
370 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
371 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
375 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
376 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
379 msgid "Service has been restored.\n"
380 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
384 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
385 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
388 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
389 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
393 msgid "%s at %s (folder %s)"
394 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
396 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
404 msgstr "Опрашивается %s\n"
408 msgid "%d message (%d %s) for %s"
409 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
410 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
411 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
416 msgstr[0] "просмотрено"
417 msgstr[1] "просмотрено"
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
424 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
428 msgid " (%d octets).\n"
429 msgstr " (%d октетов).\n"
433 msgid "No mail for %s\n"
434 msgstr "Для %s почты нет\n"
437 msgid "bogus message count!"
438 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
445 msgid "missing or bad RFC822 header"
446 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
453 msgid "client/server synchronization"
454 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
457 msgid "client/server protocol"
458 msgstr "протокол клиент/сервер"
461 msgid "lock busy on server"
462 msgstr "блокировка занятости на сервере"
465 msgid "SMTP transaction"
466 msgstr "SMTP-транзакция"
474 msgstr "неопределённый"
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
479 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
488 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
492 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
493 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
497 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
498 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
501 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
502 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
505 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
506 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
510 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
511 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
515 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
516 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
520 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
521 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
526 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
527 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
528 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
529 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
533 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
534 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
535 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
536 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
542 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
543 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
544 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
549 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
550 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
551 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
552 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
553 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
558 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
559 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
563 msgid "%s: can't determine your host!"
564 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
568 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
569 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
572 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
579 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
580 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
582 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
584 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
585 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
586 "подобных проблемах!\n"
587 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
589 #: etrn.c:49 odmr.c:61
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
656 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
657 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
658 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
660 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
662 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
663 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
665 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
666 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
670 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
671 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
672 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
674 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
675 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
676 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
677 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
680 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
681 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
684 msgid "fetchmail: invoked with"
685 msgstr "fetchmail: запущен с"
688 msgid "could not get current working directory\n"
689 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
693 msgid "This is fetchmail release %s"
694 msgstr "Это fetchmail версии %s"
698 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
699 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
707 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
708 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
711 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
712 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
715 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
716 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
720 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
722 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
724 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
726 msgstr "фоновый режим"
728 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
730 msgstr "приоритетный режим"
734 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
735 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
739 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
742 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
748 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
751 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
752 "запущенного на %d.\n"
756 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
757 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
761 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
763 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
767 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
768 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
772 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
774 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
779 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
780 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
784 msgid "Enter password for %s@%s: "
785 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
788 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
789 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
793 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
794 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
796 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
798 msgid "could not open %s to append logs to\n"
799 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
802 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
804 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
805 "Проверяйте оба журнала!\n"
808 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
809 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
813 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
814 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
818 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
819 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
822 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
823 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
826 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
827 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
831 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
833 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
837 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
838 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
841 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
842 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
845 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
846 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
849 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
850 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
853 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
854 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
857 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
861 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
862 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
865 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
866 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
869 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
873 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
874 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
877 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
878 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
881 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
882 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
885 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
886 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
889 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
890 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
893 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
894 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgid "Query status=%d\n"
899 msgstr "Статус запроса=%d\n"
902 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
903 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
907 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
908 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
912 msgid "awakened by %s\n"
913 msgstr "разбужен %s'ом\n"
917 msgid "awakened by signal %d\n"
918 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
922 msgid "awakened at %s\n"
923 msgstr "разбужен на %s\n"
927 msgid "normal termination, status %d\n"
928 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
931 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
932 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
936 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
937 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
940 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
942 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
945 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
946 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
949 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
953 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
957 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
963 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
965 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
970 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
971 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
974 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
976 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
977 "отправляются постмастеру!\n"
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
985 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
990 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
992 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
997 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
999 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1002 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1004 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1009 msgid "terminated with signal %d\n"
1010 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1014 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1015 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1018 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1019 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1022 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1026 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1030 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1034 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1035 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1038 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1039 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1043 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1044 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1048 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1049 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1053 msgid "Logfile is %s\n"
1054 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1058 msgid "Idfile is %s\n"
1059 msgstr "ID-файл - %s\n"
1062 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1063 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1066 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1067 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1070 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1072 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1076 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1078 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1081 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1082 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1086 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1090 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1092 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1095 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1097 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1101 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1102 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1106 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1107 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1111 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1112 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1113 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1114 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1118 msgid " True name of server is %s.\n"
1119 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1122 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1123 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1126 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1130 msgid " Password will be prompted for.\n"
1131 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1135 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1136 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1140 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1141 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1145 msgid " Password = \"%s\".\n"
1146 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1150 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1151 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1155 msgid " Protocol is %s"
1156 msgstr " Протокол - %s"
1160 msgid " (using service %s)"
1161 msgstr " (используется служба %s)"
1164 msgid " (using default port)"
1165 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1168 msgid " (forcing UIDL use)"
1169 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1172 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1173 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1176 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1180 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1184 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1188 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1192 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1196 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1200 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1204 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1208 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1209 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1213 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1214 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1217 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1218 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1222 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1223 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1226 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1227 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1231 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1232 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1236 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1237 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1241 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1242 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1246 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1247 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1251 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1252 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1255 msgid " (default).\n"
1256 msgstr " (по умолчанию).\n"
1259 msgid " Default mailbox selected.\n"
1260 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1263 msgid " Selected mailboxes are:"
1264 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1267 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1268 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1271 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1272 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1275 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1276 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1279 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1280 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1283 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1285 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1289 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1291 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1296 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1299 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1304 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1305 "limitflush off).\n"
1307 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1308 "(--limitflush off).\n"
1311 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1312 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1315 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1316 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1319 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1320 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1323 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1324 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1327 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1328 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1331 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1332 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1336 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1338 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1342 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1344 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1347 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1348 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1351 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1352 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1355 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1356 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1359 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1360 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1363 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1364 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1367 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1368 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1371 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1372 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1375 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1376 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1380 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1381 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1384 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1385 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1389 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1391 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1395 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1396 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1400 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1401 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1404 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1405 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1409 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1411 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1414 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1415 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1418 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1420 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1424 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1426 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1430 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1432 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1436 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1437 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1440 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1441 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1445 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1447 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1450 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1451 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1454 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1455 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1457 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1459 msgstr " (по умолчанию)"
1463 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1464 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1468 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1469 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1473 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1474 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1478 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1479 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1483 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1485 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1488 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1489 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1492 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1493 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1497 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1498 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1501 msgid " No pre-connection command.\n"
1502 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1506 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1507 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1510 msgid " No post-connection command.\n"
1511 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1514 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1515 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1518 msgid " Multi-drop mode: "
1519 msgstr " Многоканальный режим:"
1522 msgid " Single-drop mode: "
1523 msgstr " Одноканальный режим: "
1527 msgid "%d local name recognized.\n"
1528 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1529 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1530 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1533 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1534 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1537 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1538 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1542 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1544 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1547 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1548 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1551 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1552 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1556 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1557 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1561 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1562 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1566 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1567 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1570 msgid " No prefix stripping\n"
1571 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1574 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1575 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1578 msgid " Local domains:"
1579 msgstr " Локальные домены:"
1583 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1584 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1587 msgid " No interface requirement specified.\n"
1588 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1592 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1593 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1596 msgid " No monitor interface specified.\n"
1597 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1601 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1603 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1607 msgid " No plugin command specified.\n"
1608 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1612 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1614 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1617 msgid " No plugout command specified.\n"
1618 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1621 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1622 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1626 msgid " %d UIDs saved.\n"
1627 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1630 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1632 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1636 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1638 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1642 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1646 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1651 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1652 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1655 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1656 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1661 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1664 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1668 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1669 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1673 msgid "Using service name [%s]\n"
1674 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1677 msgid "Sending credentials\n"
1678 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1681 msgid "Error exchanging credentials\n"
1682 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1685 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1686 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1689 msgid "Credential exchange complete\n"
1690 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1693 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1694 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1698 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1699 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1703 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1704 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1707 msgid "Error creating security level request\n"
1708 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1711 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1712 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1715 msgid "Error releasing credentials\n"
1716 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1720 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1721 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1725 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1730 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1731 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1735 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1739 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1740 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1743 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1744 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1747 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1748 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1751 msgid "will idle after poll\n"
1752 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1754 #: imap.c:507 pop3.c:518
1756 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1757 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1759 #: imap.c:516 pop3.c:527
1761 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1762 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1766 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1768 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1772 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1773 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1775 #: imap.c:662 pop3.c:385
1776 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1777 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1780 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1781 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1785 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1786 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1790 msgid "%lu is unseen\n"
1791 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1793 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
1795 msgid "%u is unseen\n"
1796 msgstr "%u не просмотрено\n"
1798 #: imap.c:972 imap.c:1031
1799 msgid "re-poll failed\n"
1800 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1802 #: imap.c:980 imap.c:1036
1804 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1805 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1806 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1807 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1810 msgid "mailbox selection failed\n"
1811 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1815 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1816 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1817 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1818 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1821 msgid "expunge failed\n"
1822 msgstr "не удалось удалить\n"
1826 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1827 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1828 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1829 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1832 msgid "search for unseen messages failed\n"
1833 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1835 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1837 msgid "%u is first unseen\n"
1838 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1842 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1844 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1845 "возвращённые сервером.\n"
1848 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1850 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1855 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1856 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1859 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1860 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1863 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1864 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1867 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1868 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1872 msgid "Routing message version %d not understood."
1873 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1877 msgid "No interface found with name %s"
1878 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1882 msgid "No IP address found for %s"
1883 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1886 msgid "missing IP interface address\n"
1887 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1890 msgid "invalid IP interface address\n"
1891 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1894 msgid "invalid IP interface mask\n"
1895 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1899 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1900 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1904 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1905 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1909 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1910 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1914 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1915 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1919 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1920 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1924 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1925 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1928 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1929 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1933 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1934 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1938 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1939 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1942 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1943 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1946 msgid "challenge mismatch\n"
1947 msgstr "несовпадение запроса\n"
1951 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1952 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1955 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1956 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1960 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1961 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1964 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1965 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1969 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1970 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1974 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1975 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1979 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1980 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1983 msgid "Turnaround now...\n"
1984 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1987 msgid "ATRN request refused.\n"
1988 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1991 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1992 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1995 msgid "You have no mail.\n"
1996 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1999 msgid "Command not implemented\n"
2000 msgstr "Команда не выполнена\n"
2003 msgid "Authentication required.\n"
2004 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2008 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2009 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2012 msgid "receiving message data\n"
2013 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2016 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2017 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2020 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2021 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2024 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2025 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2028 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2029 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2032 msgid "server recv fatal\n"
2033 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2036 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2037 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2039 #: opie.c:64 pop3.c:610
2040 msgid "Secret pass phrase: "
2041 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2043 #: options.c:176 options.c:220
2045 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2046 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2050 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2051 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2063 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2064 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2068 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2069 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2073 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2074 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2077 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2078 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2081 msgid " Options are as follows:\n"
2082 msgstr " Используемые опции:\n"
2085 msgid " -?, --help display this option help\n"
2086 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2089 msgid " -V, --version display version info\n"
2090 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2093 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2094 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2097 msgid " -s, --silent work silently\n"
2098 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2101 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2103 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2106 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2107 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2110 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2111 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2114 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2115 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2118 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2119 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2123 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2126 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2127 "запущен как демон\n"
2130 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2131 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2134 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2135 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2138 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2139 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2142 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2143 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2146 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2147 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2150 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2152 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2156 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2158 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2162 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2165 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2169 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2170 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2173 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2174 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2177 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2178 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2181 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2182 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2185 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2186 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2189 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2191 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2195 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2196 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2200 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2201 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2205 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2207 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2212 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2215 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2219 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2221 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2225 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2227 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2230 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2232 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2236 " --bad-header {reject|accept}\n"
2237 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2241 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2242 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2245 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2247 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2250 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2252 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2257 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2259 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2263 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2264 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2267 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2268 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2271 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2272 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2275 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2276 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2279 msgid " --principal mail service principal\n"
2280 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2283 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2285 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2289 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2290 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2293 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2294 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2297 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2298 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2301 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2302 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2305 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2306 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2309 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2310 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2313 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2314 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2317 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2319 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2322 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2324 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2328 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2329 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2332 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2333 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2336 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2338 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2341 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2343 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2346 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2348 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2351 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2353 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2356 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2358 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2361 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2363 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2366 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2367 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2370 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2371 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2374 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2375 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2378 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2379 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2382 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2383 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2386 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2387 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2390 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2392 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2396 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2399 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2400 "используется команда RETR.\n"
2403 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2405 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2409 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2410 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2414 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2416 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2420 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2421 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2424 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2425 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2428 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2429 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2432 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2433 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2436 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2437 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2440 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2441 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2444 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2445 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2448 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2449 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2453 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2454 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2457 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2458 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2461 msgid "protocol error\n"
2462 msgstr "ошибка протокола\n"
2465 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2466 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2470 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2471 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2474 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2475 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2478 msgid "server option after user options"
2479 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2482 msgid "SDPS not enabled."
2483 msgstr "SDPS не включен."
2487 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2490 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2495 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2498 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2501 msgid "SSL is not enabled"
2502 msgstr "SSL не включен"
2505 msgid "end of input"
2506 msgstr "конец ввода"
2510 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2511 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2515 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2516 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2520 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2521 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2524 msgid "Unknown system error"
2525 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2529 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2530 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2534 msgid "About to rewrite %s...\n"
2535 msgstr "Будет перезаписан %s"
2539 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2540 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2547 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2548 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2551 msgid "Invalid userid or passphrase"
2552 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2556 msgstr "Божественная ошибка"
2559 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2560 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2564 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2565 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2569 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2570 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2574 msgid "Service timestamp %s\n"
2575 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2578 msgid "RPA token 2 length error\n"
2579 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2583 msgid "Realm list: %s\n"
2584 msgstr "Список области: %s\n"
2587 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2588 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2591 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2592 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2596 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2597 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2601 msgid "RPA status: %02X\n"
2602 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2605 msgid "RPA token 4 length error\n"
2606 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2610 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2611 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2614 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2615 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2619 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2620 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2624 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2625 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2628 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2629 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2632 msgid "Session key established:\n"
2633 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2636 msgid "RPA authorisation complete\n"
2637 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2640 msgid "Get response\n"
2641 msgstr "Получение ответа\n"
2645 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2646 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2649 msgid "Hdr not 60\n"
2650 msgstr "Заголовок не 60\n"
2653 msgid "Token length error\n"
2654 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2658 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2659 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2662 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2663 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2667 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2668 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2671 msgid "Inbound binary data:\n"
2672 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2675 msgid "Outbound data:\n"
2676 msgstr "Исходящие данные:\n"
2679 msgid "RPA String too long\n"
2680 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2687 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2688 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2691 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2692 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2695 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2696 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2699 msgid " service that you think you are (replay\n"
2700 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2703 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2704 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2707 msgid "User challenge:\n"
2708 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2711 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2712 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2716 msgid "MD5 result is:\n"
2717 msgstr "Результат MD5: \n"
2721 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2722 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2726 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2727 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2730 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2731 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2735 msgid "forwarding to %s\n"
2736 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2739 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2740 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2744 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2745 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2749 msgid "Saved error is still %d\n"
2750 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2752 #: sink.c:518 sink.c:617
2754 msgid "%cMTP error: %s\n"
2755 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2758 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2759 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2763 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2764 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2768 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2769 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2773 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2774 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2778 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2779 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2782 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2783 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2787 msgid "can't even send to %s!\n"
2788 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2792 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2793 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2797 msgid "about to deliver with: %s\n"
2798 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2802 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2803 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2807 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2811 msgid "MDA open failed\n"
2812 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2816 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2817 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2821 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2822 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2826 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2827 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2831 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2832 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2836 msgid "MDA died of signal %d\n"
2837 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2841 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2842 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2847 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2849 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2850 "обработать в %s:%d\n"
2853 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2854 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2857 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2858 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2862 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2863 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2868 "The Fetchmail Daemon"
2874 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2875 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2877 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2878 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2879 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2881 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2882 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2883 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2887 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2888 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2891 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2892 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2895 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2896 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2898 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2899 msgid "smtp listener protocol error\n"
2900 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2902 #: socket.c:110 socket.c:136
2903 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2904 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2907 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2908 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2911 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2912 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2915 msgid "dup2 failed\n"
2916 msgstr "сбой dup2\n"
2920 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2921 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2925 msgid "execvp(%s) failed\n"
2926 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2930 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2931 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2934 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2935 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2937 #: socket.c:295 socket.c:298
2939 msgid "unknown (%s)"
2940 msgstr "неизв. (%s)"
2944 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2945 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2949 msgid "cannot create socket: %s\n"
2950 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2953 msgid "connection failed.\n"
2954 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2958 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2959 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2962 msgid "connected.\n"
2963 msgstr "соединение установлено.\n"
2967 msgid "Server certificate:\n"
2968 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2972 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2977 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2982 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2983 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2986 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2988 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2992 msgid "Unknown Organization\n"
2993 msgstr "Неизвестная организация\n"
2997 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2998 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3001 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3003 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3006 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3007 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3011 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3012 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3015 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3016 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3020 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3021 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3025 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3030 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3031 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3035 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3036 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3039 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3040 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3043 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3044 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3047 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3048 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3051 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3052 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3055 msgid "Out of memory!\n"
3056 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3059 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3060 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3064 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3065 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3069 msgid "%s fingerprints match.\n"
3070 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3074 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3075 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3079 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3080 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3084 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3085 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3089 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3090 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3091 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3098 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3099 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3100 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3101 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3105 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3106 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3110 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3112 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3116 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3117 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3121 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3126 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3127 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3130 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3131 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3135 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3136 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3140 msgid "mapped %s to local %s\n"
3141 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3145 msgid "passed through %s matching %s\n"
3146 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3151 "analyzing Received line:\n"
3154 "анализируется строка Received:\n"
3159 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3160 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3164 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3165 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3168 msgid "no Received address found\n"
3169 msgstr "адрес Received не найден\n"
3173 msgid "found Received address `%s'\n"
3174 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3177 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3178 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3187 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3188 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3191 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3192 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3195 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3196 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3199 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3200 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3204 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3205 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3208 msgid "message has embedded NULs"
3209 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3212 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3213 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3216 msgid "error writing message text\n"
3217 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3221 msgid "Old UID list from %s:"
3222 msgstr "Старый список UID из %s:"
3224 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3229 msgid "Scratch list of UIDs:"
3230 msgstr "Временный список UID'ов:"
3232 #: uid.c:325 uid.c:374
3234 msgid "Merged UID list from %s:"
3235 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3239 msgid "New UID list from %s:"
3240 msgstr "Новый список UID из %s:"
3243 msgid "swapping UID lists\n"
3244 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3247 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3248 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3251 msgid "discarding new UID list\n"
3252 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3255 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3256 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3260 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3261 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3264 msgid "Writing fetchids file.\n"
3265 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3267 #: uid.c:439 uid.c:447
3269 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3270 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3274 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3275 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3279 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3280 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3284 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3285 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3288 msgid "malloc failed\n"
3289 msgstr "сбой malloc\n"
3292 msgid "realloc failed\n"
3293 msgstr "сбой realloc\n"
3295 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3296 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3298 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3299 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3301 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3302 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3304 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3305 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"