]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Bump version.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail-6.3.6-rc3.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 #
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-21 20:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr ""
38 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
39
40 #: checkalias.c:223
41 #, c-format
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44
45 #: cram.c:95
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
48
49 #: cram.c:103
50 #, c-format
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "декодирован как %s\n"
53
54 #: driver.c:191
55 #, c-format
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
58
59 #: driver.c:249 driver.c:254
60 #, c-format
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
63
64 #: driver.c:335
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
67
68 #: driver.c:339
69 #, c-format
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 msgstr ""
72 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
73 "учётная запись %s:"
74
75 #: driver.c:343
76 #, c-format
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr ""
79 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
80 "учётная запись %s:"
81
82 #: driver.c:362
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщ. %d октетов длиной."
87 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщ. %d октетов длиной."
88
89 #: driver.c:367
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной."
94 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной."
95
96 #: driver.c:503
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
100
101 #: driver.c:557
102 #, c-format
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
105
106 #: driver.c:573
107 msgid " (length -1)"
108 msgstr " (длина -1)"
109
110 #: driver.c:576
111 msgid " (oversized)"
112 msgstr " (завышенного размера)"
113
114 #: driver.c:591
115 #, c-format
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
118
119 #: driver.c:608
120 #, c-format
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
123
124 #: driver.c:613
125 #, c-format
126 msgid " (%d octets)"
127 msgstr " (%d октетов)"
128
129 #: driver.c:614
130 #, c-format
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
133
134 #: driver.c:682
135 #, c-format
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (%d октетов в теле)"
138
139 #: driver.c:743
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 msgstr ""
144 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
145 "ожидалось)\n"
146
147 #: driver.c:774
148 msgid " retained\n"
149 msgstr " задержано\n"
150
151 #: driver.c:784
152 msgid " flushed\n"
153 msgstr " пропущено\n"
154
155 #: driver.c:801
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " не пропущено\n"
158
159 #: driver.c:819
160 #, c-format
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 msgid_plural ""
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 msgstr[0] ""
165 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
166 "запись %s\n"
167 msgstr[1] ""
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
169 "запись %s\n"
170
171 #: driver.c:876
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
174 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
175
176 #: driver.c:880
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
179 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
180
181 #: driver.c:884
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
184 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
185
186 #: driver.c:889
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
189 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
190
191 #: driver.c:892
192 #, c-format
193 msgid "timeout after %d seconds.\n"
194 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
195
196 #: driver.c:904
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
199
200 #: driver.c:907
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "s.\n"
205 msgstr ""
206 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
207 "s.\n"
208
209 #: driver.c:911
210 msgid ""
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 msgstr ""
218 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
219 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
220 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
221 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
222 "диагностику проблемы.\n"
223 "\n"
224 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
225 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
226
227 #: driver.c:936
228 #, c-format
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
231
232 #: driver.c:960
233 #, c-format
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
236
237 #: driver.c:981
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
240
241 #: driver.c:1005
242 #, c-format
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
245
246 #: driver.c:1052
247 #, c-format
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
250
251 #: driver.c:1068
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
254
255 #: driver.c:1070
256 #, c-format
257 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
259
260 #: driver.c:1096
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
263
264 #: driver.c:1149
265 #, c-format
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1153
270 #, c-format
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
273
274 #: driver.c:1158
275 #, c-format
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
278
279 #: driver.c:1161
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (ранее авторизовано)"
282
283 #: driver.c:1182
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
287
288 #: driver.c:1186
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1190
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message."
300 msgstr ""
301 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
302 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
303 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
304 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
305 "сообщение об ошибке."
306
307 #: driver.c:1196
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
320 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
321 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
322 "\n"
323 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
324 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
325 "пор, пока служба не будет восстановлена."
326
327 #: driver.c:1206
328 msgid ""
329 "The attempt to get authorization failed.\n"
330 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
331 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
332 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
336 "is restored."
337 msgstr ""
338 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
339 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
340 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
341 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
342 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
343 "входе в систему.\n"
344 "\n"
345 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
346 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
347 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
348 "восстановлена."
349
350 #: driver.c:1222
351 #, c-format
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1227
356 #, c-format
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1251
361 #, c-format
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
364
365 #: driver.c:1257
366 #, c-format
367 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
368 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
369
370 #: driver.c:1261
371 #, c-format
372 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
373 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
374
375 #: driver.c:1265
376 msgid "Service has been restored.\n"
377 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
378
379 #: driver.c:1297
380 #, c-format
381 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
382 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
383
384 #: driver.c:1299
385 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
386 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
387
388 #: driver.c:1311
389 #, c-format
390 msgid "%s at %s (folder %s)"
391 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
392
393 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
394 #, c-format
395 msgid "%s at %s"
396 msgstr "%s на %s"
397
398 #: driver.c:1319
399 #, c-format
400 msgid "Polling %s\n"
401 msgstr "Опрашивается %s\n"
402
403 #: driver.c:1323
404 #, c-format
405 msgid "%d message (%d %s) for %s"
406 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
407 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
408 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
409
410 #: driver.c:1326
411 msgid "seen"
412 msgid_plural "seen"
413 msgstr[0] "просмотрено"
414 msgstr[1] "просмотрено"
415
416 #: driver.c:1329
417 #, c-format
418 msgid "%d message for %s"
419 msgid_plural "%d messages for %s"
420 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
421 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
422
423 #: driver.c:1336
424 #, c-format
425 msgid " (%d octets).\n"
426 msgstr " (%d октетов).\n"
427
428 #: driver.c:1342
429 #, c-format
430 msgid "No mail for %s\n"
431 msgstr "Для %s почты нет\n"
432
433 #: driver.c:1375 imap.c:90
434 msgid "bogus message count!"
435 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
436
437 #: driver.c:1517
438 msgid "socket"
439 msgstr "сокет"
440
441 #: driver.c:1520
442 msgid "missing or bad RFC822 header"
443 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
444
445 #: driver.c:1523
446 msgid "MDA"
447 msgstr "MDA"
448
449 #: driver.c:1526
450 msgid "client/server synchronization"
451 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
452
453 #: driver.c:1529
454 msgid "client/server protocol"
455 msgstr "протокол клиент/сервер"
456
457 #: driver.c:1532
458 msgid "lock busy on server"
459 msgstr "блокировка занятости на сервере"
460
461 #: driver.c:1535
462 msgid "SMTP transaction"
463 msgstr "SMTP-транзакция"
464
465 #: driver.c:1538
466 msgid "DNS lookup"
467 msgstr "DNS-запрос"
468
469 #: driver.c:1541
470 msgid "undefined"
471 msgstr "неопределённый"
472
473 #: driver.c:1547
474 #, c-format
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
477
478 #: driver.c:1549
479 msgid "unknown"
480 msgstr "неизв."
481
482 #: driver.c:1551
483 #, c-format
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
485 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
486
487 #: driver.c:1562
488 #, c-format
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
491
492 #: driver.c:1581
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
495
496 #: driver.c:1589
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
499
500 #: driver.c:1600
501 #, c-format
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
504
505 #: driver.c:1606
506 #, c-format
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
509
510 #: driver.c:1615
511 #, c-format
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
514
515 #: env.c:59
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
525 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
526 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
527 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
528 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
529 "%s: Сброс.\n"
530
531 #: env.c:71
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
535 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
536 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
537 "headers.\n"
538 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
539 "%s: Abort.\n"
540 msgstr ""
541 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
542 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
543 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
544 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
545 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
546 "%s: Сброс.\n"
547
548 #: env.c:83
549 #, c-format
550 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
551 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
552
553 #: env.c:145
554 #, c-format
555 msgid "%s: can't determine your host!"
556 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
557
558 #: env.c:168
559 #, c-format
560 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
561 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
562
563 #: env.c:170
564 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
565 msgstr ""
566 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
567 "определить его!\n"
568
569 #: env.c:174
570 msgid ""
571 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
572 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
573 "problems!\n"
574 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
575 msgstr ""
576 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
577 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
578 "подобных проблемах!\n"
579 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
580
581 #: etrn.c:49 odmr.c:60
582 #, c-format
583 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
584 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
585
586 #: etrn.c:55
587 #, c-format
588 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
589 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
590
591 #: etrn.c:79
592 #, c-format
593 msgid "Queuing for %s started\n"
594 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
595
596 #: etrn.c:84
597 #, c-format
598 msgid "No messages waiting for %s\n"
599 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
600
601 #: etrn.c:90
602 #, c-format
603 msgid "Pending messages for %s started\n"
604 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
605
606 #: etrn.c:94
607 #, c-format
608 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
609 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
610
611 #: etrn.c:98
612 #, c-format
613 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
614 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
615
616 #: etrn.c:102
617 msgid "ETRN syntax error\n"
618 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
619
620 #: etrn.c:106
621 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
622 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
623
624 #: etrn.c:110
625 #, c-format
626 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
627 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
628
629 #: etrn.c:154
630 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:158
634 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:162
638 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
640
641 #: etrn.c:166
642 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
644
645 #: fetchmail.c:137
646 #, fuzzy
647 msgid ""
648 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
649 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
650 "Wilson\n"
651 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
652 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
653 msgstr ""
654 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
655 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
656 "Wilson\n"
657 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
658
659 #: fetchmail.c:142
660 msgid ""
661 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
662 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
663 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
664 msgstr ""
665 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
666 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
667 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
668 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
669
670 #: fetchmail.c:176
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
673
674 #: fetchmail.c:188
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: запущен с"
677
678 #: fetchmail.c:212
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
681
682 #: fetchmail.c:280
683 #, c-format
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Это fetchmail версии %s"
686
687 #: fetchmail.c:395
688 #, c-format
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
691
692 #: fetchmail.c:396
693 msgid " and "
694 msgstr " и "
695
696 #: fetchmail.c:401
697 #, c-format
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
700
701 #: fetchmail.c:422
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
704
705 #: fetchmail.c:434
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
708
709 #: fetchmail.c:440
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
712 msgstr ""
713 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
714
715 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
716 msgid "background"
717 msgstr "фоновый режим"
718
719 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
720 msgid "foreground"
721 msgstr "приоритетный режим"
722
723 #: fetchmail.c:449
724 #, c-format
725 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
726 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
727
728 #: fetchmail.c:472
729 msgid ""
730 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
731 "running.\n"
732 msgstr ""
733 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
734 "fetchmail.\n"
735
736 #: fetchmail.c:478
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
740 msgstr ""
741 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
742 "запущенного на %d.\n"
743
744 #: fetchmail.c:485
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
747 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
748
749 #: fetchmail.c:495
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
754
755 #: fetchmail.c:501
756 #, c-format
757 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
758 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
759
760 #: fetchmail.c:513
761 #, c-format
762 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
763 msgstr ""
764 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
765 "уровня.\n"
766
767 #: fetchmail.c:528
768 #, c-format
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
771
772 #: fetchmail.c:532
773 #, c-format
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
776
777 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
778 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
779 msgstr ""
780 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
781 "Проверяйте оба журнала!\n"
782
783 #: fetchmail.c:569
784 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
785 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
786
787 #: fetchmail.c:573
788 #, c-format
789 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
790 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
791
792 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
793 #, c-format
794 msgid "could not open %s to append logs to \n"
795 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
796
797 #: fetchmail.c:630
798 #, c-format
799 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
800 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
801
802 #: fetchmail.c:635
803 #, c-format
804 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
805 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
806
807 #: fetchmail.c:640
808 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
809 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
810
811 #: fetchmail.c:667
812 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
813 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
814
815 #: fetchmail.c:711
816 #, c-format
817 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
818 msgstr ""
819 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
820
821 #: fetchmail.c:723
822 #, c-format
823 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
824 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
825
826 #: fetchmail.c:761
827 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
828 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
829
830 #: fetchmail.c:763
831 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
832 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
833
834 #: fetchmail.c:765
835 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
836 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
837
838 #: fetchmail.c:767
839 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
840 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
841
842 #: fetchmail.c:769
843 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
844 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
845
846 #: fetchmail.c:771
847 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
848 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
849
850 #: fetchmail.c:773
851 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
852 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
853
854 #: fetchmail.c:775
855 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
856 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
857
858 #: fetchmail.c:777
859 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
860 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
861
862 #: fetchmail.c:779
863 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
864 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
865
866 #: fetchmail.c:781
867 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
868 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
869
870 #: fetchmail.c:783
871 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
872 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
873
874 #: fetchmail.c:785
875 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
876 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
877
878 #: fetchmail.c:787
879 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
880 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
881
882 #: fetchmail.c:789
883 #, c-format
884 msgid "Query status=%d\n"
885 msgstr "Статус запроса=%d\n"
886
887 #: fetchmail.c:835
888 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
889 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
890
891 #: fetchmail.c:842
892 #, c-format
893 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
894 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
895
896 #: fetchmail.c:866
897 #, c-format
898 msgid "awakened by %s\n"
899 msgstr "разбужен %s'ом\n"
900
901 #: fetchmail.c:869
902 #, c-format
903 msgid "awakened by signal %d\n"
904 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
905
906 #: fetchmail.c:876
907 #, c-format
908 msgid "awakened at %s\n"
909 msgstr "разбужен на %s\n"
910
911 #: fetchmail.c:882
912 #, c-format
913 msgid "normal termination, status %d\n"
914 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
915
916 #: fetchmail.c:1034
917 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
918 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
919
920 #: fetchmail.c:1067
921 #, c-format
922 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
923 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
924
925 #: fetchmail.c:1100
926 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
927 msgstr ""
928 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
929
930 #: fetchmail.c:1222
931 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
932 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
933
934 #: fetchmail.c:1229
935 #, fuzzy
936 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
937 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
938
939 #: fetchmail.c:1235
940 #, fuzzy
941 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
942 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1241
945 #, fuzzy
946 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
947 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1271
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
953 msgstr ""
954 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
955 "выборки из %s\n"
956
957 #: fetchmail.c:1282
958 #, c-format
959 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
960 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
961
962 #: fetchmail.c:1283
963 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
964 msgstr ""
965 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
966 "отправляются постмастеру!\n"
967
968 #: fetchmail.c:1300
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
972 "service or port\n"
973 msgstr ""
974 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
975 "службы\n"
976
977 #: fetchmail.c:1307
978 #, c-format
979 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
982 "порт\n"
983
984 #: fetchmail.c:1325
985 #, c-format
986 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
987 msgstr ""
988 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
989
990 #: fetchmail.c:1339
991 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
992 msgstr ""
993 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
994 "нельзя!\n"
995
996 #: fetchmail.c:1364
997 #, c-format
998 msgid "terminated with signal %d\n"
999 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1437
1002 #, c-format
1003 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1004 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1462
1007 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1008 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1474
1011 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1012 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1484
1015 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1016 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1490
1019 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1020 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1498
1023 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1024 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1505
1027 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1028 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1515
1031 #, c-format
1032 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1033 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1532
1036 #, c-format
1037 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1038 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1534
1041 #, c-format
1042 msgid "Logfile is %s\n"
1043 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1536
1046 #, c-format
1047 msgid "Idfile is %s\n"
1048 msgstr "ID-файл - %s\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1539
1051 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1052 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1542
1055 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1056 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1544
1059 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1060 msgstr ""
1061 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1546
1064 #, c-format
1065 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1066 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1550
1069 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1070 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1552
1073 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1074 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1559
1077 #, c-format
1078 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1079 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1563
1082 #, c-format
1083 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1084 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1566
1087 #, c-format
1088 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1089 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1090 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1091 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1570
1094 #, c-format
1095 msgid "  True name of server is %s.\n"
1096 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1573
1099 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1100 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1574
1103 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1104 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1578
1107 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1108 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1582
1111 #, c-format
1112 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1113 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1585
1116 #, c-format
1117 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1118 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1588
1121 #, c-format
1122 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1123 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1597
1126 #, c-format
1127 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1128 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1129
1130 #: fetchmail.c:1600
1131 #, c-format
1132 msgid "  Protocol is %s"
1133 msgstr "  Протокол - %s"
1134
1135 #: fetchmail.c:1602
1136 #, c-format
1137 msgid " (using service %s)"
1138 msgstr " (используется служба %s)"
1139
1140 #: fetchmail.c:1604
1141 msgid " (using default port)"
1142 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1143
1144 #: fetchmail.c:1606
1145 msgid " (forcing UIDL use)"
1146 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1147
1148 #: fetchmail.c:1612
1149 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1150 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1615
1153 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1154 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1618
1157 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1158 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1621
1161 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1162 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1624
1165 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1166 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1627
1169 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1630
1173 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1633
1177 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1636
1181 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1182 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1639
1185 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1186 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1643
1189 #, c-format
1190 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1191 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1646
1194 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1195 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1648
1198 #, c-format
1199 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1200 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1650
1203 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1204 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1652
1207 #, c-format
1208 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1209 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1655
1212 #, c-format
1213 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1214 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1658
1217 #, c-format
1218 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1219 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1220
1221 #: fetchmail.c:1660
1222 msgid " (default).\n"
1223 msgstr " (по умолчанию).\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1667
1226 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1227 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1672
1230 msgid "  Selected mailboxes are:"
1231 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1232
1233 #: fetchmail.c:1678
1234 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1235 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1679
1238 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1239 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1681
1242 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1243 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1682
1246 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1247 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1684
1250 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1251 msgstr ""
1252 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1685
1255 msgid ""
1256 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1257 msgstr ""
1258 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1259 "off).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1687
1262 msgid ""
1263 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1264 "on).\n"
1265 msgstr ""
1266 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1267 "limitflush on).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1688
1270 msgid ""
1271 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1272 "limitflush off).\n"
1273 msgstr ""
1274 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1275 "(--limitflush  off).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1690
1278 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1279 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1691
1282 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1283 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1693
1286 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1287 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1694
1290 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1291 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1696
1294 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1295 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1697
1298 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1299 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1699
1302 msgid ""
1303 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1700
1308 msgid ""
1309 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1310 msgstr ""
1311 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1702
1314 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1315 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1703
1318 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1319 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1705
1322 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1323 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1706
1326 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1327 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1708
1330 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1331 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1709
1334 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1335 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1711
1338 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1339 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1712
1342 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1343 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1716
1346 #, c-format
1347 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1348 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1719
1351 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1352 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1721
1355 #, c-format
1356 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1357 msgstr ""
1358 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1359 "warnings %d).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1724
1362 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1363 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1727
1366 #, c-format
1367 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1368 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1730
1371 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1372 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1732
1375 #, c-format
1376 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1377 msgstr ""
1378 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1735
1381 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1382 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1739
1385 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1386 msgstr ""
1387 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1741
1390 #, c-format
1391 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1392 msgstr ""
1393 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1394 "d).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1744
1397 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1398 msgstr ""
1399 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1746
1402 #, c-format
1403 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1404 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1748
1407 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1408 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1752
1411 #, c-format
1412 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1413 msgstr ""
1414 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1754
1417 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1418 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1761
1421 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1422 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1423
1424 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1425 msgid " (default)"
1426 msgstr " (по умолчанию)"
1427
1428 #: fetchmail.c:1771
1429 #, c-format
1430 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1431 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1773
1434 #, c-format
1435 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1436 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1780
1439 #, c-format
1440 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1441 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1442
1443 #: fetchmail.c:1791
1444 #, c-format
1445 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1446 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1794
1449 #, c-format
1450 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1451 msgstr ""
1452 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1803
1455 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1456 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1457
1458 #: fetchmail.c:1809
1459 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1460 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1812
1463 #, c-format
1464 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1465 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1815
1468 msgid "  No pre-connection command.\n"
1469 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1817
1472 #, c-format
1473 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1474 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1820
1477 msgid "  No post-connection command.\n"
1478 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1823
1481 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1482 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1833
1485 msgid "  Multi-drop mode: "
1486 msgstr "  Многоканальный режим:"
1487
1488 #: fetchmail.c:1835
1489 msgid "  Single-drop mode: "
1490 msgstr "  Одноканальный режим: "
1491
1492 #: fetchmail.c:1837
1493 #, c-format
1494 msgid "%d local name recognized.\n"
1495 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1496 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1497 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1852
1500 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1501 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1853
1504 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1505 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1857
1508 msgid ""
1509 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1510 msgstr ""
1511 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1859
1514 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1515 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1862
1518 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1519 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1865
1522 #, c-format
1523 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1524 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1868
1527 #, c-format
1528 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1529 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1871
1532 #, c-format
1533 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1534 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1874
1537 msgid "  No prefix stripping\n"
1538 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1881
1541 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1542 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1543
1544 #: fetchmail.c:1890
1545 msgid "  Local domains:"
1546 msgstr "  Локальные домены:"
1547
1548 #: fetchmail.c:1900
1549 #, c-format
1550 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1551 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1902
1554 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1555 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1904
1558 #, c-format
1559 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1560 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1906
1563 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1564 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1910
1567 #, c-format
1568 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1569 msgstr ""
1570 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1571 "s).\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1912
1574 msgid "  No plugin command specified.\n"
1575 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1914
1578 #, c-format
1579 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1580 msgstr ""
1581 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1916
1584 msgid "  No plugout command specified.\n"
1585 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1921
1588 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1589 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1930
1592 #, c-format
1593 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1594 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1938
1597 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1598 msgstr ""
1599 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1940
1602 msgid ""
1603 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1604 ".\n"
1605 msgstr ""
1606 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1607 ".\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1943
1610 #, c-format
1611 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1612 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1613
1614 #: getpass.c:71
1615 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1616 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1617
1618 #: getpass.c:193
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1622 msgstr ""
1623 "\n"
1624 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1625
1626 #: gssapi.c:66
1627 #, c-format
1628 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1629 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1630
1631 #: gssapi.c:72
1632 #, c-format
1633 msgid "Using service name [%s]\n"
1634 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1635
1636 #: gssapi.c:89
1637 msgid "Sending credentials\n"
1638 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1639
1640 #: gssapi.c:107
1641 msgid "Error exchanging credentials\n"
1642 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1643
1644 #: gssapi.c:152
1645 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1646 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1647
1648 #: gssapi.c:157
1649 msgid "Credential exchange complete\n"
1650 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1651
1652 #: gssapi.c:161
1653 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1654 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1655
1656 #: gssapi.c:170
1657 #, c-format
1658 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1659 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1660
1661 #: gssapi.c:174
1662 #, c-format
1663 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1664 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1665
1666 #: gssapi.c:187
1667 msgid "Error creating security level request\n"
1668 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1669
1670 #: gssapi.c:198
1671 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1672 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1673
1674 #: gssapi.c:201
1675 msgid "Error releasing credentials\n"
1676 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1677
1678 #: idle.c:61
1679 #, c-format
1680 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1681 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1682
1683 #: imap.c:326
1684 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1685 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1686
1687 #: imap.c:332
1688 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1689 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1690
1691 #: imap.c:339
1692 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1693 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1694
1695 #: imap.c:354
1696 msgid "will idle after poll\n"
1697 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1698
1699 #: imap.c:441 pop3.c:505
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1702 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1703
1704 #: imap.c:450 pop3.c:514
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1707 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1708
1709 #: imap.c:454
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1712 msgstr ""
1713 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1714 "работу\n"
1715
1716 #: imap.c:565
1717 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1718 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1719
1720 #: imap.c:587 pop3.c:380
1721 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1722 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1723
1724 #: imap.c:596
1725 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1726 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1727
1728 #: imap.c:662
1729 #, c-format
1730 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1731 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1732
1733 #: imap.c:768 imap.c:827
1734 msgid "re-poll failed\n"
1735 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1736
1737 #: imap.c:776 imap.c:832
1738 #, c-format
1739 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1740 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1741 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1742 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1743
1744 #: imap.c:793
1745 msgid "mailbox selection failed\n"
1746 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1747
1748 #: imap.c:797
1749 #, c-format
1750 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1751 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1752 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1753 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1754
1755 #: imap.c:811
1756 msgid "expunge failed\n"
1757 msgstr "не удалось удалить\n"
1758
1759 #: imap.c:815
1760 #, c-format
1761 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1762 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1763 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1764 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1765
1766 #: imap.c:857
1767 msgid "search for unseen messages failed\n"
1768 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1769
1770 #: imap.c:885
1771 #, c-format
1772 msgid "%lu is unseen\n"
1773 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1774
1775 #: imap.c:897 pop3.c:861
1776 #, c-format
1777 msgid "%u is first unseen\n"
1778 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1779
1780 #: imap.c:988
1781 msgid ""
1782 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1783 msgstr ""
1784 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1785 "возвращённые сервером.\n"
1786
1787 #: interface.c:256
1788 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1789 msgstr ""
1790 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1791 "kmem."
1792
1793 #: interface.c:396
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1796 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1797
1798 #: interface.c:418
1799 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1800 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1801
1802 #: interface.c:424
1803 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1804 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1805
1806 #: interface.c:430
1807 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1808 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1809
1810 #: interface.c:448
1811 #, c-format
1812 msgid "Routing message version %d not understood."
1813 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1814
1815 #: interface.c:480
1816 #, c-format
1817 msgid "No interface found with name %s"
1818 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1819
1820 #: interface.c:538
1821 #, c-format
1822 msgid "No IP address found for %s"
1823 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1824
1825 #: interface.c:589
1826 msgid "missing IP interface address\n"
1827 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1828
1829 #: interface.c:605
1830 msgid "invalid IP interface address\n"
1831 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1832
1833 #: interface.c:611
1834 msgid "invalid IP interface mask\n"
1835 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1836
1837 #: interface.c:650
1838 #, c-format
1839 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1840 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1841
1842 #: interface.c:665
1843 #, c-format
1844 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1845 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1846
1847 #: interface.c:684
1848 #, c-format
1849 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1850 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1851
1852 #: interface.c:696
1853 #, c-format
1854 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1855 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1856
1857 #: interface.c:722
1858 #, c-format
1859 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1860 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1861
1862 #: interface.c:729
1863 #, c-format
1864 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1865 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1866
1867 #: kerberos.c:74
1868 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1869 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1870
1871 #: kerberos.c:139
1872 #, c-format
1873 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1874 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1875
1876 #: kerberos.c:147
1877 #, c-format
1878 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1879 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1880
1881 #: kerberos.c:213
1882 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1883 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1884
1885 #: kerberos.c:220
1886 msgid "challenge mismatch\n"
1887 msgstr "несовпадение запроса\n"
1888
1889 #: lock.c:86
1890 #, c-format
1891 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1892 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1893
1894 #: lock.c:97
1895 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1896 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1897
1898 #: lock.c:121
1899 #, c-format
1900 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1901 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1902
1903 #: lock.c:168
1904 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1905 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1906
1907 #: netrc.c:219
1908 #, c-format
1909 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1910 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1911
1912 #: netrc.c:257
1913 #, c-format
1914 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1915 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1916
1917 #: odmr.c:66
1918 #, c-format
1919 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1920 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1921
1922 #: odmr.c:104
1923 msgid "Turnaround now...\n"
1924 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1925
1926 #: odmr.c:109
1927 msgid "ATRN request refused.\n"
1928 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1929
1930 #: odmr.c:113
1931 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1932 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1933
1934 #: odmr.c:118
1935 msgid "You have no mail.\n"
1936 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1937
1938 #: odmr.c:122
1939 msgid "Command not implemented\n"
1940 msgstr "Команда не выполнена\n"
1941
1942 #: odmr.c:126
1943 msgid "Authentication required.\n"
1944 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1945
1946 #: odmr.c:130
1947 #, c-format
1948 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1949 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1950
1951 #: odmr.c:189
1952 msgid "receiving message data\n"
1953 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1954
1955 #: odmr.c:242
1956 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1957 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1958
1959 #: odmr.c:246
1960 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1961 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1962
1963 #: odmr.c:250
1964 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1965 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1966
1967 #: odmr.c:254
1968 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1969 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1970
1971 #: opie.c:42
1972 msgid "server recv fatal\n"
1973 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1974
1975 #: opie.c:56
1976 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1977 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1978
1979 #: opie.c:64 pop3.c:597
1980 msgid "Secret pass phrase: "
1981 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1982
1983 #: options.c:166 options.c:210
1984 #, c-format
1985 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1986 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1987
1988 #: options.c:175
1989 #, c-format
1990 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1991 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1992
1993 #: options.c:176
1994 msgid "smaller"
1995 msgstr "меньше"
1996
1997 #: options.c:176
1998 msgid "larger"
1999 msgstr "больше"
2000
2001 #: options.c:337
2002 #, c-format
2003 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2004 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2005
2006 #: options.c:384
2007 #, c-format
2008 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2009 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2010
2011 #: options.c:585
2012 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2013 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2014
2015 #: options.c:586
2016 msgid "  Options are as follows:\n"
2017 msgstr "  Используемые опции:\n"
2018
2019 #: options.c:587
2020 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2021 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2022
2023 #: options.c:588
2024 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2025 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2026
2027 #: options.c:590
2028 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2029 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2030
2031 #: options.c:591
2032 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2033 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2034
2035 #: options.c:592
2036 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2037 msgstr ""
2038 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2039
2040 #: options.c:593
2041 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2042 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2043
2044 #: options.c:594
2045 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2046 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2047
2048 #: options.c:595
2049 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2050 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2051
2052 #: options.c:596
2053 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2054 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2055
2056 #: options.c:597
2057 msgid ""
2058 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2059 "daemon\n"
2060 msgstr ""
2061 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2062 "запущен как демон\n"
2063
2064 #: options.c:598
2065 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2066 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2067
2068 #: options.c:599
2069 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2070 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2071
2072 #: options.c:600
2073 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2074 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2075
2076 #: options.c:601
2077 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2078 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2079
2080 #: options.c:602
2081 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2082 msgstr "      --postmaster  указание получателя на крайний случай\n"
2083
2084 #: options.c:603
2085 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2086 msgstr ""
2087 "      --nobounce    перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2088
2089 #: options.c:605
2090 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2091 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2092
2093 #: options.c:606
2094 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2095 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2096
2097 #: options.c:609
2098 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2099 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2100
2101 #: options.c:610
2102 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2103 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2104
2105 #: options.c:611
2106 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2107 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2108
2109 #: options.c:612
2110 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2111 msgstr ""
2112 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2113
2114 #: options.c:613
2115 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2116 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2117
2118 #: options.c:614
2119 msgid ""
2120 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2121 "cert.\n"
2122 msgstr ""
2123 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2124 "сервера.\n"
2125
2126 #: options.c:615
2127 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2128 msgstr ""
2129 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2130 "TLS1)\n"
2131
2132 #: options.c:617
2133 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2134 msgstr ""
2135 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2136
2137 #: options.c:618
2138 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2139 msgstr ""
2140 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2141
2142 #: options.c:620
2143 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2144 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2145
2146 #: options.c:621
2147 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2148 msgstr ""
2149 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2150
2151 #: options.c:622
2152 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2153 msgstr ""
2154 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2155 "service)\n"
2156
2157 #: options.c:623
2158 msgid ""
2159 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2160 msgstr ""
2161 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2162 "портом)\n"
2163
2164 #: options.c:624
2165 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2166 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2167
2168 #: options.c:625
2169 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2170 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2171
2172 #: options.c:626
2173 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2174 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2175
2176 #: options.c:627
2177 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2178 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2179
2180 #: options.c:628
2181 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2182 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2183
2184 #: options.c:629
2185 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2186 msgstr ""
2187 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2188 "Received\n"
2189
2190 #: options.c:631
2191 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2192 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2193
2194 #: options.c:632
2195 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2196 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2197
2198 #: options.c:633
2199 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2200 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2201
2202 #: options.c:634
2203 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2204 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2205
2206 #: options.c:635
2207 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2208 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2209
2210 #: options.c:636
2211 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2212 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2213
2214 #: options.c:637
2215 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2216 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2217
2218 #: options.c:638
2219 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2220 msgstr ""
2221 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2222
2223 #: options.c:639
2224 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2225 msgstr ""
2226 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2227 "уведомлениями\n"
2228
2229 #: options.c:641
2230 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2231 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2232
2233 #: options.c:642
2234 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2235 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2236
2237 #: options.c:643
2238 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2239 msgstr ""
2240 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2241
2242 #: options.c:644
2243 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2244 msgstr ""
2245 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2246
2247 #: options.c:645
2248 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2249 msgstr ""
2250 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2251
2252 #: options.c:646
2253 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2254 msgstr ""
2255 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2256
2257 #: options.c:647
2258 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2259 msgstr ""
2260 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2261
2262 #: options.c:648
2263 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2264 msgstr ""
2265 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2266
2267 #: options.c:649
2268 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2269 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2270
2271 #: options.c:650
2272 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2273 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2274
2275 #: options.c:651
2276 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2277 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2278
2279 #: options.c:652
2280 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2281 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2282
2283 #: options.c:653
2284 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2285 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2286
2287 #: options.c:654
2288 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2289 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2290
2291 #: options.c:655
2292 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2293 msgstr ""
2294 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2295
2296 #: pop3.c:350
2297 msgid ""
2298 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2299 "of TOP.\n"
2300 msgstr ""
2301 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2302 "используется команда RETR.\n"
2303
2304 #: pop3.c:449
2305 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: pop3.c:450
2309 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: pop3.c:525
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2315 msgstr ""
2316 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2317 "работу.\n"
2318
2319 #: pop3.c:633
2320 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: pop3.c:647
2324 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2325 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2326
2327 #: pop3.c:656
2328 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2329 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2330
2331 #: pop3.c:682
2332 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2333 msgstr "Неопределенный запрос протокола в POP3_auth\n"
2334
2335 #: pop3.c:702
2336 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2337 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2338
2339 #: pop3.c:781
2340 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2341 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2342
2343 #: pop3.c:804
2344 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2345 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2346
2347 #: pop3.c:831 pop3.c:1077
2348 #, c-format
2349 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2350 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2351
2352 #: pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1086 pop3.c:1093
2353 #, c-format
2354 msgid "%u is unseen\n"
2355 msgstr "%u не просмотрено\n"
2356
2357 #: pop3.c:937
2358 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2359 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2360
2361 #: pop3.c:1029
2362 msgid "protocol error\n"
2363 msgstr "ошибка протокола\n"
2364
2365 #: pop3.c:1045
2366 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2367 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2368
2369 #: pop3.c:1415
2370 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2371 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2372
2373 #: rcfile_y.y:124
2374 msgid "server option after user options"
2375 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2376
2377 #: rcfile_y.y:167
2378 msgid "SDPS not enabled."
2379 msgstr "SDPS не включен."
2380
2381 #: rcfile_y.y:213
2382 msgid ""
2383 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2384 "FreeBSD\n"
2385 msgstr ""
2386 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2387 "FreeBSD\n"
2388
2389 #: rcfile_y.y:220
2390 msgid ""
2391 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2392 "FreeBSD\n"
2393 msgstr ""
2394 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2395
2396 #: rcfile_y.y:333
2397 msgid "SSL is not enabled"
2398 msgstr "SSL не включен"
2399
2400 #: rcfile_y.y:382
2401 msgid "end of input"
2402 msgstr "конец ввода"
2403
2404 #: rcfile_y.y:419
2405 #, c-format
2406 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2407 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2408
2409 #: rcfile_y.y:429
2410 #, c-format
2411 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2412 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2413
2414 #: rcfile_y.y:441
2415 #, c-format
2416 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2417 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2418
2419 #: report.c:77
2420 msgid "Unknown system error"
2421 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2422
2423 #: report.c:104
2424 #, c-format
2425 msgid "%s (log message incomplete)"
2426 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2427
2428 #: rfc822.c:76
2429 #, c-format
2430 msgid "About to rewrite %s"
2431 msgstr "Будет перезаписан %s"
2432
2433 #: rfc822.c:212
2434 #, c-format
2435 msgid "Rewritten version is %s\n"
2436 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2437
2438 #: rpa.c:117
2439 msgid "Success"
2440 msgstr "Успешно"
2441
2442 #: rpa.c:118
2443 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2444 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2445
2446 #: rpa.c:119
2447 msgid "Invalid userid or passphrase"
2448 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2449
2450 #: rpa.c:120
2451 msgid "Deity error"
2452 msgstr "Божественная ошибка"
2453
2454 #: rpa.c:173
2455 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2456 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2457
2458 #: rpa.c:184
2459 #, c-format
2460 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2461 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2462
2463 #: rpa.c:190
2464 #, c-format
2465 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2466 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2467
2468 #: rpa.c:199
2469 #, c-format
2470 msgid "Service timestamp %s\n"
2471 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2472
2473 #: rpa.c:204
2474 msgid "RPA token 2 length error\n"
2475 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2476
2477 #: rpa.c:208
2478 #, c-format
2479 msgid "Realm list: %s\n"
2480 msgstr "Список области: %s\n"
2481
2482 #: rpa.c:212
2483 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2484 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2485
2486 #: rpa.c:249
2487 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2488 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2489
2490 #: rpa.c:260
2491 #, c-format
2492 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2493 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2494
2495 #: rpa.c:274
2496 #, c-format
2497 msgid "RPA status: %02X\n"
2498 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2499
2500 #: rpa.c:280
2501 msgid "RPA token 4 length error\n"
2502 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2503
2504 #: rpa.c:287
2505 #, c-format
2506 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2507 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2508
2509 #: rpa.c:289
2510 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2511 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2512
2513 #: rpa.c:297
2514 #, c-format
2515 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2516 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2517
2518 #: rpa.c:302
2519 #, c-format
2520 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2521 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2522
2523 #: rpa.c:308
2524 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2525 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2526
2527 #: rpa.c:313
2528 msgid "Session key established:\n"
2529 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2530
2531 #: rpa.c:344
2532 msgid "RPA authorisation complete\n"
2533 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2534
2535 #: rpa.c:371
2536 msgid "Get response\n"
2537 msgstr "Получение ответа\n"
2538
2539 #: rpa.c:401
2540 #, c-format
2541 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2542 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2543
2544 #: rpa.c:462
2545 msgid "Hdr not 60\n"
2546 msgstr "Заголовок не 60\n"
2547
2548 #: rpa.c:483
2549 msgid "Token length error\n"
2550 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2551
2552 #: rpa.c:488
2553 #, c-format
2554 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2555 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2556
2557 #: rpa.c:494
2558 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2559 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2560
2561 #: rpa.c:530
2562 #, c-format
2563 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2564 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2565
2566 #: rpa.c:545
2567 msgid "Inbound binary data:\n"
2568 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2569
2570 #: rpa.c:581
2571 msgid "Outbound data:\n"
2572 msgstr "Исходящие данные:\n"
2573
2574 #: rpa.c:644
2575 msgid "RPA String too long\n"
2576 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2577
2578 #: rpa.c:649
2579 msgid "Unicode:\n"
2580 msgstr "Уникод:\n"
2581
2582 #: rpa.c:708
2583 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2584 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2585
2586 #: rpa.c:709
2587 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2588 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2589
2590 #: rpa.c:710
2591 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2592 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2593
2594 #: rpa.c:711
2595 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2596 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2597
2598 #: rpa.c:712
2599 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2600 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2601
2602 #: rpa.c:723
2603 msgid "User challenge:\n"
2604 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2605
2606 #: rpa.c:873
2607 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2608 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2609
2610 #: rpa.c:886
2611 msgid "MD5 result is: \n"
2612 msgstr "Результат MD5: \n"
2613
2614 #: servport.c:53
2615 #, c-format
2616 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2617 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2618
2619 #: servport.c:80
2620 #, c-format
2621 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2622 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2623
2624 #: servport.c:81
2625 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2626 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2627
2628 #: sink.c:220
2629 #, c-format
2630 msgid "forwarding to %s\n"
2631 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2632
2633 #: sink.c:306
2634 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2635 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2636
2637 #: sink.c:309
2638 #, c-format
2639 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2640 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2641
2642 #: sink.c:442
2643 #, c-format
2644 msgid "Saved error is still %d\n"
2645 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2646
2647 #: sink.c:502 sink.c:587
2648 #, c-format
2649 msgid "%cMTP error: %s\n"
2650 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2651
2652 #: sink.c:752
2653 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2654 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2655
2656 #: sink.c:966
2657 #, c-format
2658 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2659 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2660
2661 #: sink.c:973
2662 #, c-format
2663 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2664 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2665
2666 #: sink.c:1019
2667 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2668 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2669
2670 #: sink.c:1031
2671 #, c-format
2672 msgid "can't even send to %s!\n"
2673 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2674
2675 #: sink.c:1037
2676 #, c-format
2677 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2678 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2679
2680 #: sink.c:1193
2681 #, c-format
2682 msgid "about to deliver with: %s\n"
2683 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2684
2685 #: sink.c:1217
2686 msgid "MDA open failed\n"
2687 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2688
2689 #: sink.c:1254
2690 #, c-format
2691 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2692 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2693
2694 #: sink.c:1278
2695 #, c-format
2696 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2697 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2698
2699 #: sink.c:1340
2700 #, c-format
2701 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2702 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2703
2704 #: sink.c:1343
2705 #, c-format
2706 msgid "MDA died of signal %d\n"
2707 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2708
2709 #: sink.c:1346
2710 #, c-format
2711 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2712 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2713
2714 #: sink.c:1349
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2718 msgstr ""
2719 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2720 "обработать в %s:%d\n"
2721
2722 #: sink.c:1371
2723 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2724 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2725
2726 #: sink.c:1393
2727 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2728 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2729
2730 #: sink.c:1423
2731 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2732 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2733
2734 #: sink.c:1426
2735 #, c-format
2736 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2737 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2738
2739 #: sink.c:1581
2740 msgid ""
2741 "-- \n"
2742 "The Fetchmail Daemon"
2743 msgstr ""
2744 "--\n"
2745 "Демон Fetchmail"
2746
2747 #: smtp.c:79
2748 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2749 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2750
2751 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2752 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2753 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2754
2755 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2756 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2757 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2758
2759 #: smtp.c:98
2760 #, c-format
2761 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2762 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2763
2764 #: smtp.c:115
2765 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2766 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2767
2768 #: smtp.c:130
2769 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2770 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2771
2772 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2773 msgid "smtp listener protocol error\n"
2774 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2775
2776 #: socket.c:114 socket.c:140
2777 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2778 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2779
2780 #: socket.c:172
2781 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2782 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2783
2784 #: socket.c:178
2785 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2786 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2787
2788 #: socket.c:185
2789 msgid "dup2 failed\n"
2790 msgstr "сбой dup2\n"
2791
2792 #: socket.c:191
2793 #, c-format
2794 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2795 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2796
2797 #: socket.c:194
2798 #, c-format
2799 msgid "execvp(%s) failed\n"
2800 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2801
2802 #: socket.c:282
2803 #, c-format
2804 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2805 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2806
2807 #: socket.c:285
2808 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2809 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2810
2811 #: socket.c:296 socket.c:299
2812 #, c-format
2813 msgid "unknown (%s)"
2814 msgstr "неизв. (%s)"
2815
2816 #: socket.c:302
2817 #, c-format
2818 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2819 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2820
2821 #: socket.c:310
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot create socket: %s\n"
2824 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2825
2826 #: socket.c:326
2827 msgid "connection failed.\n"
2828 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2829
2830 #: socket.c:328
2831 #, c-format
2832 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2833 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2834
2835 #: socket.c:334
2836 msgid "connected.\n"
2837 msgstr "соединение установлено.\n"
2838
2839 #: socket.c:660
2840 #, c-format
2841 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2842 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2843
2844 #: socket.c:662
2845 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2846 msgstr ""
2847 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2848 "укорочено).\n"
2849
2850 #: socket.c:664
2851 msgid "Unknown Organization\n"
2852 msgstr "Неизвестная организация\n"
2853
2854 #: socket.c:666
2855 #, c-format
2856 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2857 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2858
2859 #: socket.c:668
2860 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2861 msgstr ""
2862 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2863
2864 #: socket.c:670
2865 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2866 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2867
2868 #: socket.c:674
2869 #, c-format
2870 msgid "Server CommonName: %s\n"
2871 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2872
2873 #: socket.c:678
2874 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2875 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2876
2877 #: socket.c:724
2878 #, c-format
2879 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2880 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2881
2882 #: socket.c:730
2883 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2884 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2885
2886 #: socket.c:735
2887 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2888 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2889
2890 #: socket.c:737
2891 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2892 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2893
2894 #: socket.c:749
2895 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2896 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2897
2898 #: socket.c:753
2899 msgid "Out of memory!\n"
2900 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2901
2902 #: socket.c:761
2903 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2904 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2905
2906 #: socket.c:767
2907 #, c-format
2908 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2909 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2910
2911 #: socket.c:771
2912 #, c-format
2913 msgid "%s fingerprints match.\n"
2914 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2915
2916 #: socket.c:773
2917 #, c-format
2918 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2919 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2920
2921 #: socket.c:782
2922 #, c-format
2923 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2924 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2925
2926 #: socket.c:788
2927 #, c-format
2928 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2929 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2930
2931 #: socket.c:875
2932 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2933 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2934
2935 #: socket.c:891
2936 #, c-format
2937 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2938 msgstr ""
2939 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2940 "(SSLv23).\n"
2941
2942 #: socket.c:964
2943 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2944 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2945
2946 #: socket.c:1042
2947 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2948 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2949
2950 #: socket.c:1045
2951 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2952 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2953
2954 #: transact.c:67
2955 #, c-format
2956 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2957 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2958
2959 #: transact.c:89
2960 #, c-format
2961 msgid "mapped %s to local %s\n"
2962 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2963
2964 #: transact.c:156
2965 #, c-format
2966 msgid "passed through %s matching %s\n"
2967 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2968
2969 #: transact.c:226
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "analyzing Received line:\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2975 "анализируется строка Received:\n"
2976 "%s"
2977
2978 #: transact.c:265
2979 #, c-format
2980 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2981 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2982
2983 #: transact.c:271
2984 #, c-format
2985 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2986 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2987
2988 #: transact.c:345
2989 msgid "no Received address found\n"
2990 msgstr "адрес Received не найден\n"
2991
2992 #: transact.c:354
2993 #, c-format
2994 msgid "found Received address `%s'\n"
2995 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
2996
2997 #: transact.c:551
2998 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2999 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3000
3001 #: transact.c:582
3002 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3003 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3004
3005 #: transact.c:584
3006 #, c-format
3007 msgid "line: %s"
3008 msgstr "строка: %s"
3009
3010 #: transact.c:1130
3011 #, c-format
3012 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3013 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3014
3015 #: transact.c:1145
3016 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3017 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3018
3019 #: transact.c:1255
3020 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3021 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3022
3023 #: transact.c:1273
3024 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3025 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3026
3027 #: transact.c:1280
3028 #, c-format
3029 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3030 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3031
3032 #: transact.c:1289
3033 msgid "message has embedded NULs"
3034 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3035
3036 #: transact.c:1297
3037 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3038 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3039
3040 #: transact.c:1445
3041 msgid "error writing message text\n"
3042 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3043
3044 #: uid.c:250
3045 #, c-format
3046 msgid "Old UID list from %s:"
3047 msgstr "Старый список UID из %s:"
3048
3049 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3050 msgid " <empty>"
3051 msgstr " <пусто>"
3052
3053 #: uid.c:262
3054 msgid "Scratch list of UIDs:"
3055 msgstr "Временный список UID'ов:"
3056
3057 #: uid.c:517 uid.c:569
3058 #, c-format
3059 msgid "Merged UID list from %s:"
3060 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3061
3062 #: uid.c:519
3063 #, c-format
3064 msgid "New UID list from %s:"
3065 msgstr "Новый список UID из %s:"
3066
3067 #: uid.c:548
3068 msgid "swapping UID lists\n"
3069 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3070
3071 #: uid.c:556
3072 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3073 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3074
3075 #: uid.c:581
3076 msgid "discarding new UID list\n"
3077 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3078
3079 #: uid.c:616
3080 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3081 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3082
3083 #: uid.c:618
3084 #, c-format
3085 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3086 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3087
3088 #: uid.c:624
3089 msgid "Writing fetchids file.\n"
3090 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3091
3092 #: uid.c:643
3093 #, c-format
3094 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3095 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3096
3097 #: uid.c:647
3098 #, c-format
3099 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3100 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3101
3102 #: uid.c:651
3103 #, c-format
3104 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3105 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3106
3107 #: xmalloc.c:33
3108 msgid "malloc failed\n"
3109 msgstr "сбой malloc\n"
3110
3111 #: xmalloc.c:47
3112 msgid "realloc failed\n"
3113 msgstr "сбой realloc\n"
3114
3115 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3116 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3117
3118 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3119 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"