1 # Translation of fetchmail-6.3.6-rc3.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-21 20:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "декодирован как %s\n"
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
59 #: driver.c:249 driver.c:254
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
84 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщ. %d октетов длиной."
87 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщ. %d октетов длиной."
91 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной."
94 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной."
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
112 msgstr " (завышенного размера)"
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
127 msgstr " (%d октетов)"
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (%d октетов в теле)"
142 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
149 msgstr " задержано\n"
153 msgstr " пропущено\n"
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " не пропущено\n"
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
165 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
173 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
174 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
179 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
184 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
188 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
189 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
193 msgid "timeout after %d seconds.\n"
194 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
206 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
218 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
219 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
220 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
221 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
222 "диагностику проблемы.\n"
224 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
225 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
257 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (ранее авторизовано)"
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
302 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
303 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
304 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
305 "сообщение об ошибке."
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
320 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
321 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
323 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
324 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
325 "пор, пока служба не будет восстановлена."
329 "The attempt to get authorization failed.\n"
330 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
331 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
332 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
338 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
339 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
340 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
341 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
342 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
345 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
346 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
347 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
367 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
368 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
372 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
373 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
376 msgid "Service has been restored.\n"
377 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
381 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
382 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
385 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
386 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
390 msgid "%s at %s (folder %s)"
391 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
393 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
401 msgstr "Опрашивается %s\n"
405 msgid "%d message (%d %s) for %s"
406 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
407 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
408 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
413 msgstr[0] "просмотрено"
414 msgstr[1] "просмотрено"
418 msgid "%d message for %s"
419 msgid_plural "%d messages for %s"
420 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
421 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
425 msgid " (%d octets).\n"
426 msgstr " (%d октетов).\n"
430 msgid "No mail for %s\n"
431 msgstr "Для %s почты нет\n"
433 #: driver.c:1375 imap.c:90
434 msgid "bogus message count!"
435 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
442 msgid "missing or bad RFC822 header"
443 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
450 msgid "client/server synchronization"
451 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
454 msgid "client/server protocol"
455 msgstr "протокол клиент/сервер"
458 msgid "lock busy on server"
459 msgstr "блокировка занятости на сервере"
462 msgid "SMTP transaction"
463 msgstr "SMTP-транзакция"
471 msgstr "неопределённый"
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
485 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
525 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
526 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
527 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
528 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
534 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
535 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
536 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
538 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
542 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
543 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
544 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
545 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
550 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
551 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
555 msgid "%s: can't determine your host!"
556 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
560 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
561 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
564 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
566 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
571 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
572 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
574 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
576 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
577 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
578 "подобных проблемах!\n"
579 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
581 #: etrn.c:49 odmr.c:60
583 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
584 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
588 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
589 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
593 msgid "Queuing for %s started\n"
594 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
598 msgid "No messages waiting for %s\n"
599 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
603 msgid "Pending messages for %s started\n"
604 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
608 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
609 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
613 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
614 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
617 msgid "ETRN syntax error\n"
618 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
621 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
622 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
626 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
627 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
630 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
634 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
638 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
642 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
648 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
649 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
651 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
652 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
654 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
655 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
657 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
661 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
662 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
663 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
665 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
666 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
667 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
668 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: запущен с"
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Это fetchmail версии %s"
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
713 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
715 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
717 msgstr "фоновый режим"
719 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
721 msgstr "приоритетный режим"
725 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
726 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
730 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
733 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
739 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
741 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
742 "запущенного на %d.\n"
746 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
747 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
751 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
753 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
757 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
758 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
762 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
764 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
777 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
778 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
780 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
781 "Проверяйте оба журнала!\n"
784 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
785 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
789 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
790 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
792 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
794 msgid "could not open %s to append logs to \n"
795 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
799 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
800 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
804 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
805 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
808 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
809 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
812 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
813 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
817 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
819 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
823 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
824 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
827 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
828 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
831 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
832 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
835 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
836 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
839 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
840 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
843 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
844 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
847 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
848 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
851 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
852 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
855 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
856 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
859 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
860 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
863 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
864 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
867 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
868 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
871 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
872 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
875 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
876 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
879 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
880 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
884 msgid "Query status=%d\n"
885 msgstr "Статус запроса=%d\n"
888 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
889 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
893 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
894 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
898 msgid "awakened by %s\n"
899 msgstr "разбужен %s'ом\n"
903 msgid "awakened by signal %d\n"
904 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
908 msgid "awakened at %s\n"
909 msgstr "разбужен на %s\n"
913 msgid "normal termination, status %d\n"
914 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
917 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
918 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
922 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
923 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
926 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
928 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
931 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
932 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
936 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
937 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
941 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
942 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
946 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
947 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
952 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
954 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
959 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
960 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
963 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
965 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
966 "отправляются постмастеру!\n"
971 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
974 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
979 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
981 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
986 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
988 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
991 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
993 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
998 msgid "terminated with signal %d\n"
999 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1003 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1004 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1007 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1008 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1011 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1012 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1015 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1016 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1019 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1020 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1023 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1024 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1027 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1028 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1032 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1033 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1037 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1038 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1042 msgid "Logfile is %s\n"
1043 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1047 msgid "Idfile is %s\n"
1048 msgstr "ID-файл - %s\n"
1051 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1052 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1055 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1056 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1059 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1061 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1065 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1066 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1069 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1070 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1073 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1074 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1078 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1079 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1083 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1084 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1088 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1089 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1090 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1091 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1095 msgid " True name of server is %s.\n"
1096 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1099 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1100 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1103 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1104 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1107 msgid " Password will be prompted for.\n"
1108 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1112 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1113 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1117 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1118 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1122 msgid " Password = \"%s\".\n"
1123 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1127 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1128 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1132 msgid " Protocol is %s"
1133 msgstr " Протокол - %s"
1137 msgid " (using service %s)"
1138 msgstr " (используется служба %s)"
1141 msgid " (using default port)"
1142 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1145 msgid " (forcing UIDL use)"
1146 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1149 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1150 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1153 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1154 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1157 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1161 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1165 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1169 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1173 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1177 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1181 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1185 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1186 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1190 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1191 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1194 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1195 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1199 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1200 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1203 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1204 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1208 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1209 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1213 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1214 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1218 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1219 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1222 msgid " (default).\n"
1223 msgstr " (по умолчанию).\n"
1226 msgid " Default mailbox selected.\n"
1227 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1230 msgid " Selected mailboxes are:"
1231 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1234 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1235 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1238 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1239 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1242 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1243 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1246 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1247 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1250 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1252 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1256 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1258 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1263 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1266 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1271 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1272 "limitflush off).\n"
1274 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1275 "(--limitflush off).\n"
1278 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1279 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1282 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1283 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1286 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1287 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1290 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1291 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1294 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1295 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1298 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1299 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1303 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1305 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1309 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1311 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1314 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1315 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1318 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1319 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1322 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1323 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1326 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1327 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1330 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1331 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1334 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1335 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1338 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1339 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1342 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1343 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1347 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1348 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1351 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1352 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1356 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1358 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1362 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1363 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1367 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1368 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1371 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1372 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1376 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1378 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1381 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1382 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1385 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1387 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1391 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1393 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1397 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1399 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1403 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1404 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1407 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1408 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1412 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1414 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1417 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1418 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1421 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1422 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1424 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1426 msgstr " (по умолчанию)"
1430 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1431 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1435 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1436 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1440 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1441 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1445 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1446 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1450 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1452 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1455 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1456 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1459 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1460 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1464 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1465 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1468 msgid " No pre-connection command.\n"
1469 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1473 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1474 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1477 msgid " No post-connection command.\n"
1478 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1481 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1482 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1485 msgid " Multi-drop mode: "
1486 msgstr " Многоканальный режим:"
1489 msgid " Single-drop mode: "
1490 msgstr " Одноканальный режим: "
1494 msgid "%d local name recognized.\n"
1495 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1496 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1497 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1500 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1501 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1504 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1505 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1509 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1511 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1514 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1515 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1518 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1519 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1523 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1524 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1528 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1529 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1533 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1534 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1537 msgid " No prefix stripping\n"
1538 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1541 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1542 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1545 msgid " Local domains:"
1546 msgstr " Локальные домены:"
1550 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1551 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1554 msgid " No interface requirement specified.\n"
1555 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1559 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1560 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1563 msgid " No monitor interface specified.\n"
1564 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1568 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1570 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1574 msgid " No plugin command specified.\n"
1575 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1579 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1581 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1584 msgid " No plugout command specified.\n"
1585 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1588 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1589 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1593 msgid " %d UIDs saved.\n"
1594 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1597 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1599 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1603 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1606 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1611 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1612 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1615 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1616 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1621 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1624 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1628 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1629 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1633 msgid "Using service name [%s]\n"
1634 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1637 msgid "Sending credentials\n"
1638 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1641 msgid "Error exchanging credentials\n"
1642 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1645 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1646 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1649 msgid "Credential exchange complete\n"
1650 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1653 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1654 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1658 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1659 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1663 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1664 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1667 msgid "Error creating security level request\n"
1668 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1671 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1672 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1675 msgid "Error releasing credentials\n"
1676 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1680 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1681 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1684 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1685 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1688 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1689 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1692 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1693 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1696 msgid "will idle after poll\n"
1697 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1699 #: imap.c:441 pop3.c:505
1701 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1702 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1704 #: imap.c:450 pop3.c:514
1706 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1707 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1711 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1713 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1717 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1718 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1720 #: imap.c:587 pop3.c:380
1721 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1722 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1725 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1726 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1730 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1731 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1733 #: imap.c:768 imap.c:827
1734 msgid "re-poll failed\n"
1735 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1737 #: imap.c:776 imap.c:832
1739 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1740 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1741 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1742 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1745 msgid "mailbox selection failed\n"
1746 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1750 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1751 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1752 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1753 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1756 msgid "expunge failed\n"
1757 msgstr "не удалось удалить\n"
1761 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1762 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1763 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1764 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1767 msgid "search for unseen messages failed\n"
1768 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1772 msgid "%lu is unseen\n"
1773 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1775 #: imap.c:897 pop3.c:861
1777 msgid "%u is first unseen\n"
1778 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1782 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1784 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1785 "возвращённые сервером.\n"
1788 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1790 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1795 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1796 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1799 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1800 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1803 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1804 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1807 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1808 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1812 msgid "Routing message version %d not understood."
1813 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1817 msgid "No interface found with name %s"
1818 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1822 msgid "No IP address found for %s"
1823 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1826 msgid "missing IP interface address\n"
1827 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1830 msgid "invalid IP interface address\n"
1831 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1834 msgid "invalid IP interface mask\n"
1835 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1839 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1840 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1844 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1845 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1849 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1850 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1854 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1855 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1859 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1860 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1864 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1865 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1868 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1869 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1873 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1874 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1878 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1879 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1882 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1883 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1886 msgid "challenge mismatch\n"
1887 msgstr "несовпадение запроса\n"
1891 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1892 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1895 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1896 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1900 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1901 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1904 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1905 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1909 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1910 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1914 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1915 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1919 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1920 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1923 msgid "Turnaround now...\n"
1924 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1927 msgid "ATRN request refused.\n"
1928 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1931 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1932 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1935 msgid "You have no mail.\n"
1936 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1939 msgid "Command not implemented\n"
1940 msgstr "Команда не выполнена\n"
1943 msgid "Authentication required.\n"
1944 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1948 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1949 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1952 msgid "receiving message data\n"
1953 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1956 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1957 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1960 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1961 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1964 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1965 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1968 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1969 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1972 msgid "server recv fatal\n"
1973 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1976 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1977 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1979 #: opie.c:64 pop3.c:597
1980 msgid "Secret pass phrase: "
1981 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1983 #: options.c:166 options.c:210
1985 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1986 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1990 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1991 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2003 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2004 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2008 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2009 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2012 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2013 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2016 msgid " Options are as follows:\n"
2017 msgstr " Используемые опции:\n"
2020 msgid " -?, --help display this option help\n"
2021 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2024 msgid " -V, --version display version info\n"
2025 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2028 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2029 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2032 msgid " -s, --silent work silently\n"
2033 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2036 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2038 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2041 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2042 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2045 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2046 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2049 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2050 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2053 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2054 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2058 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2061 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2062 "запущен как демон\n"
2065 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2066 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2069 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2070 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2073 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2074 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2077 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2078 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2081 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2082 msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n"
2085 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2087 " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2090 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2091 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2094 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2095 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2098 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2099 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2102 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2103 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2106 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2107 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2110 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2112 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2115 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2116 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2120 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2123 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2127 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2129 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2133 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2135 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2138 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2140 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2143 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2144 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2147 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2149 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2152 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2154 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2159 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2161 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2165 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2166 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2169 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2170 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2173 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2174 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2177 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2178 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2181 msgid " --principal mail service principal\n"
2182 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2185 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2187 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2191 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2192 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2195 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2196 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2199 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2200 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2203 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2204 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2207 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2208 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2211 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2212 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2215 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2216 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2219 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2221 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2224 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2226 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2230 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2231 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2234 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2235 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2238 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2240 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2243 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2245 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2248 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2250 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2253 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2255 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2258 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2260 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2263 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2265 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2268 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2269 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2272 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2273 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2276 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2277 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2280 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2281 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2284 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2285 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2288 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2289 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2292 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2294 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2298 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2301 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2302 "используется команда RETR.\n"
2305 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2309 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2314 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2316 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2320 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2324 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2325 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2328 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2329 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2332 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2333 msgstr "Неопределенный запрос протокола в POP3_auth\n"
2336 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2337 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2340 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2341 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2344 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2345 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2347 #: pop3.c:831 pop3.c:1077
2349 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2350 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2352 #: pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1086 pop3.c:1093
2354 msgid "%u is unseen\n"
2355 msgstr "%u не просмотрено\n"
2358 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2359 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2362 msgid "protocol error\n"
2363 msgstr "ошибка протокола\n"
2366 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2367 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2370 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2371 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2374 msgid "server option after user options"
2375 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2378 msgid "SDPS not enabled."
2379 msgstr "SDPS не включен."
2383 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2386 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2391 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2394 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2397 msgid "SSL is not enabled"
2398 msgstr "SSL не включен"
2401 msgid "end of input"
2402 msgstr "конец ввода"
2406 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2407 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2411 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2412 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2416 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2417 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2420 msgid "Unknown system error"
2421 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2425 msgid "%s (log message incomplete)"
2426 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2430 msgid "About to rewrite %s"
2431 msgstr "Будет перезаписан %s"
2435 msgid "Rewritten version is %s\n"
2436 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2443 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2444 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2447 msgid "Invalid userid or passphrase"
2448 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2452 msgstr "Божественная ошибка"
2455 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2456 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2460 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2461 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2465 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2466 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2470 msgid "Service timestamp %s\n"
2471 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2474 msgid "RPA token 2 length error\n"
2475 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2479 msgid "Realm list: %s\n"
2480 msgstr "Список области: %s\n"
2483 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2484 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2487 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2488 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2492 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2493 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2497 msgid "RPA status: %02X\n"
2498 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2501 msgid "RPA token 4 length error\n"
2502 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2506 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2507 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2510 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2511 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2515 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2516 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2520 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2521 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2524 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2525 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2528 msgid "Session key established:\n"
2529 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2532 msgid "RPA authorisation complete\n"
2533 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2536 msgid "Get response\n"
2537 msgstr "Получение ответа\n"
2541 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2542 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2545 msgid "Hdr not 60\n"
2546 msgstr "Заголовок не 60\n"
2549 msgid "Token length error\n"
2550 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2554 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2555 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2558 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2559 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2563 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2564 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2567 msgid "Inbound binary data:\n"
2568 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2571 msgid "Outbound data:\n"
2572 msgstr "Исходящие данные:\n"
2575 msgid "RPA String too long\n"
2576 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2583 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2584 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2587 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2588 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2591 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2592 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2595 msgid " service that you think you are (replay\n"
2596 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2599 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2600 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2603 msgid "User challenge:\n"
2604 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2607 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2608 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2611 msgid "MD5 result is: \n"
2612 msgstr "Результат MD5: \n"
2616 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2617 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2621 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2622 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2625 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2626 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2630 msgid "forwarding to %s\n"
2631 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2634 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2635 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2639 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2640 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2644 msgid "Saved error is still %d\n"
2645 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2647 #: sink.c:502 sink.c:587
2649 msgid "%cMTP error: %s\n"
2650 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2653 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2654 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2658 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2659 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2663 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2664 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2667 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2668 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2672 msgid "can't even send to %s!\n"
2673 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2677 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2678 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2682 msgid "about to deliver with: %s\n"
2683 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2686 msgid "MDA open failed\n"
2687 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2691 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2692 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2696 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2697 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2701 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2702 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2706 msgid "MDA died of signal %d\n"
2707 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2711 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2712 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2717 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2719 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2720 "обработать в %s:%d\n"
2723 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2724 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2727 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2728 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2731 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2732 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2736 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2737 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2742 "The Fetchmail Daemon"
2748 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2749 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2751 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2752 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2753 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2755 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2756 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2757 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2761 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2762 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2765 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2766 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2769 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2770 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2772 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2773 msgid "smtp listener protocol error\n"
2774 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2776 #: socket.c:114 socket.c:140
2777 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2778 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2781 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2782 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2785 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2786 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2789 msgid "dup2 failed\n"
2790 msgstr "сбой dup2\n"
2794 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2795 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2799 msgid "execvp(%s) failed\n"
2800 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2804 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2805 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2808 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2809 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2811 #: socket.c:296 socket.c:299
2813 msgid "unknown (%s)"
2814 msgstr "неизв. (%s)"
2818 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2819 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2823 msgid "cannot create socket: %s\n"
2824 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2827 msgid "connection failed.\n"
2828 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2832 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2833 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2836 msgid "connected.\n"
2837 msgstr "соединение установлено.\n"
2841 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2842 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2845 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2847 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2851 msgid "Unknown Organization\n"
2852 msgstr "Неизвестная организация\n"
2856 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2857 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2860 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2862 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2865 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2866 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2870 msgid "Server CommonName: %s\n"
2871 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2874 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2875 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2879 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2880 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2883 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2884 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2887 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2888 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2891 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2892 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2895 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2896 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2899 msgid "Out of memory!\n"
2900 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2903 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2904 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2908 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2909 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2913 msgid "%s fingerprints match.\n"
2914 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2918 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2919 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2923 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2924 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2928 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2929 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2932 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2933 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2937 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2939 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2943 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2944 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2947 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2948 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2951 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2952 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2956 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2957 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2961 msgid "mapped %s to local %s\n"
2962 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2966 msgid "passed through %s matching %s\n"
2967 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2972 "analyzing Received line:\n"
2975 "анализируется строка Received:\n"
2980 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2981 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2985 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2986 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2989 msgid "no Received address found\n"
2990 msgstr "адрес Received не найден\n"
2994 msgid "found Received address `%s'\n"
2995 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
2998 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2999 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3002 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3003 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3012 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3013 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3016 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3017 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3020 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3021 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3024 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3025 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3029 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3030 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3033 msgid "message has embedded NULs"
3034 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3037 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3038 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3041 msgid "error writing message text\n"
3042 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3046 msgid "Old UID list from %s:"
3047 msgstr "Старый список UID из %s:"
3049 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3054 msgid "Scratch list of UIDs:"
3055 msgstr "Временный список UID'ов:"
3057 #: uid.c:517 uid.c:569
3059 msgid "Merged UID list from %s:"
3060 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3064 msgid "New UID list from %s:"
3065 msgstr "Новый список UID из %s:"
3068 msgid "swapping UID lists\n"
3069 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3072 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3073 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3076 msgid "discarding new UID list\n"
3077 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3080 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3081 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3085 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3086 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3089 msgid "Writing fetchids file.\n"
3090 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3094 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3095 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3099 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3100 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3104 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3105 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3108 msgid "malloc failed\n"
3109 msgstr "сбой malloc\n"
3112 msgid "realloc failed\n"
3113 msgstr "сбой realloc\n"
3115 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3116 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3118 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3119 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"