]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Documentation and program output now /consistently/ claim that the
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail-6.3.8-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 #
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-27 00:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr ""
38 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
39
40 #: checkalias.c:223
41 #, c-format
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44
45 #: cram.c:95
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
48
49 #: cram.c:103
50 #, c-format
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "декодирован как %s\n"
53
54 #: driver.c:191
55 #, c-format
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
58
59 #: driver.c:249 driver.c:254
60 #, c-format
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
63
64 #: driver.c:335
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
67
68 #: driver.c:339
69 #, c-format
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 msgstr ""
72 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
73 "учётная запись %s:"
74
75 #: driver.c:343
76 #, c-format
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr ""
79 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
80 "учётная запись %s:"
81
82 #: driver.c:362
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
87 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
88
89 #: driver.c:367
90 #, c-format
91 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
94 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
95
96 #: driver.c:503
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
100
101 #: driver.c:557
102 #, c-format
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
105
106 #: driver.c:573
107 msgid " (length -1)"
108 msgstr " (длина -1)"
109
110 #: driver.c:576
111 msgid " (oversized)"
112 msgstr " (завышенного размера)"
113
114 #: driver.c:594
115 #, c-format
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
118
119 #: driver.c:611
120 #, c-format
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
123
124 #: driver.c:616
125 #, c-format
126 msgid " (%d octets)"
127 msgstr " (%d октетов)"
128
129 #: driver.c:617
130 #, c-format
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
133
134 #: driver.c:685
135 #, c-format
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (%d октетов в теле)"
138
139 #: driver.c:746
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 msgstr ""
144 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
145 "ожидалось)\n"
146
147 #: driver.c:777
148 msgid " retained\n"
149 msgstr " задержано\n"
150
151 #: driver.c:787
152 msgid " flushed\n"
153 msgstr " пропущено\n"
154
155 #: driver.c:804
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " не пропущено\n"
158
159 #: driver.c:822
160 #, c-format
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 msgid_plural ""
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 msgstr[0] ""
165 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
166 "запись %s\n"
167 msgstr[1] ""
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
169 "запись %s\n"
170
171 #: driver.c:879
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
174 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
175
176 #: driver.c:883
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
179 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
180
181 #: driver.c:887
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
184 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
185
186 #: driver.c:892
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
189 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
190
191 #: driver.c:895
192 #, c-format
193 msgid "timeout after %d seconds.\n"
194 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
195
196 #: driver.c:907
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
199
200 #: driver.c:910
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "s.\n"
205 msgstr ""
206 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
207 "s.\n"
208
209 #: driver.c:914
210 msgid ""
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 msgstr ""
218 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
219 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
220 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
221 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
222 "диагностику проблемы.\n"
223 "\n"
224 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
225 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
226
227 #: driver.c:939
228 #, c-format
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
231
232 #: driver.c:963
233 #, c-format
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
236
237 #: driver.c:984
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
240
241 #: driver.c:1008
242 #, c-format
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
245
246 #: driver.c:1055
247 #, c-format
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
250
251 #: driver.c:1071
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
254
255 #: driver.c:1073
256 #, c-format
257 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
259
260 #: driver.c:1101
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
263
264 #: driver.c:1154
265 #, c-format
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1158
270 #, c-format
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
273
274 #: driver.c:1163
275 #, c-format
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
278
279 #: driver.c:1166
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (ранее авторизовано)"
282
283 #: driver.c:1187
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
287
288 #: driver.c:1191
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1195
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message."
300 msgstr ""
301 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
302 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
303 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
304 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
305 "сообщение об ошибке."
306
307 #: driver.c:1201
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
320 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
321 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
322 "\n"
323 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
324 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
325 "пор, пока служба не будет восстановлена."
326
327 #: driver.c:1211
328 msgid ""
329 "The attempt to get authorization failed.\n"
330 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
331 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
332 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
336 "is restored."
337 msgstr ""
338 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
339 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
340 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
341 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
342 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
343 "входе в систему.\n"
344 "\n"
345 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
346 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
347 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
348 "восстановлена."
349
350 #: driver.c:1227
351 #, c-format
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1232
356 #, c-format
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1256
361 #, c-format
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
364
365 #: driver.c:1262
366 #, c-format
367 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
368 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
369
370 #: driver.c:1266
371 #, c-format
372 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
373 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
374
375 #: driver.c:1270
376 msgid "Service has been restored.\n"
377 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
378
379 #: driver.c:1302
380 #, c-format
381 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
382 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
383
384 #: driver.c:1304
385 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
386 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
387
388 #: driver.c:1316
389 #, c-format
390 msgid "%s at %s (folder %s)"
391 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
392
393 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
394 #, c-format
395 msgid "%s at %s"
396 msgstr "%s на %s"
397
398 #: driver.c:1324
399 #, c-format
400 msgid "Polling %s\n"
401 msgstr "Опрашивается %s\n"
402
403 #: driver.c:1328
404 #, c-format
405 msgid "%d message (%d %s) for %s"
406 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
407 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
408 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
409
410 #: driver.c:1331
411 msgid "seen"
412 msgid_plural "seen"
413 msgstr[0] "просмотрено"
414 msgstr[1] "просмотрено"
415
416 #: driver.c:1334
417 #, c-format
418 msgid "%d message for %s"
419 msgid_plural "%d messages for %s"
420 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
421 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
422
423 #: driver.c:1341
424 #, c-format
425 msgid " (%d octets).\n"
426 msgstr " (%d октетов).\n"
427
428 #: driver.c:1347
429 #, c-format
430 msgid "No mail for %s\n"
431 msgstr "Для %s почты нет\n"
432
433 #: driver.c:1380 imap.c:90
434 msgid "bogus message count!"
435 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
436
437 #: driver.c:1522
438 msgid "socket"
439 msgstr "сокет"
440
441 #: driver.c:1525
442 msgid "missing or bad RFC822 header"
443 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
444
445 #: driver.c:1528
446 msgid "MDA"
447 msgstr "MDA"
448
449 #: driver.c:1531
450 msgid "client/server synchronization"
451 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
452
453 #: driver.c:1534
454 msgid "client/server protocol"
455 msgstr "протокол клиент/сервер"
456
457 #: driver.c:1537
458 msgid "lock busy on server"
459 msgstr "блокировка занятости на сервере"
460
461 #: driver.c:1540
462 msgid "SMTP transaction"
463 msgstr "SMTP-транзакция"
464
465 #: driver.c:1543
466 msgid "DNS lookup"
467 msgstr "DNS-запрос"
468
469 #: driver.c:1546
470 msgid "undefined"
471 msgstr "неопределённый"
472
473 #: driver.c:1552
474 #, c-format
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
477
478 #: driver.c:1554
479 msgid "unknown"
480 msgstr "неизв."
481
482 #: driver.c:1556
483 #, c-format
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
485 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
486
487 #: driver.c:1567
488 #, c-format
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
491
492 #: driver.c:1586
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
495
496 #: driver.c:1594
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
499
500 #: driver.c:1605
501 #, c-format
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
504
505 #: driver.c:1611
506 #, c-format
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
509
510 #: driver.c:1620
511 #, c-format
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
514
515 #: env.c:59
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
525 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
526 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
527 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
528 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
529 "%s: Сброс.\n"
530
531 #: env.c:71
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
535 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
536 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
537 "headers.\n"
538 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
539 "%s: Abort.\n"
540 msgstr ""
541 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
542 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
543 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
544 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
545 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
546 "%s: Сброс.\n"
547
548 #: env.c:83
549 #, c-format
550 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
551 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
552
553 #: env.c:145
554 #, c-format
555 msgid "%s: can't determine your host!"
556 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
557
558 #: env.c:168
559 #, c-format
560 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
561 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
562
563 #: env.c:170
564 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
565 msgstr ""
566 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
567 "определить его!\n"
568
569 #: env.c:174
570 msgid ""
571 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
572 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
573 "problems!\n"
574 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
575 msgstr ""
576 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
577 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
578 "подобных проблемах!\n"
579 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
580
581 #: etrn.c:49 odmr.c:60
582 #, c-format
583 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
584 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
585
586 #: etrn.c:55
587 #, c-format
588 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
589 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
590
591 #: etrn.c:79
592 #, c-format
593 msgid "Queuing for %s started\n"
594 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
595
596 #: etrn.c:84
597 #, c-format
598 msgid "No messages waiting for %s\n"
599 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
600
601 #: etrn.c:90
602 #, c-format
603 msgid "Pending messages for %s started\n"
604 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
605
606 #: etrn.c:94
607 #, c-format
608 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
609 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
610
611 #: etrn.c:98
612 #, c-format
613 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
614 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
615
616 #: etrn.c:102
617 msgid "ETRN syntax error\n"
618 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
619
620 #: etrn.c:106
621 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
622 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
623
624 #: etrn.c:110
625 #, c-format
626 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
627 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
628
629 #: etrn.c:154
630 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:158
634 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:162
638 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
640
641 #: etrn.c:166
642 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
644
645 #: fetchmail.c:137
646 #, fuzzy
647 msgid ""
648 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
649 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
650 "Wilson\n"
651 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
652 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
653 msgstr ""
654 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
655 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
656 "Wilson\n"
657 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
658 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
659
660 #: fetchmail.c:142
661 msgid ""
662 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
663 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
664 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
665 msgstr ""
666 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
667 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
668 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
669 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
670
671 #: fetchmail.c:176
672 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
673 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
674
675 #: fetchmail.c:188
676 msgid "fetchmail: invoked with"
677 msgstr "fetchmail: запущен с"
678
679 #: fetchmail.c:212
680 msgid "could not get current working directory\n"
681 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
682
683 #: fetchmail.c:280
684 #, c-format
685 msgid "This is fetchmail release %s"
686 msgstr "Это fetchmail версии %s"
687
688 #: fetchmail.c:395
689 #, c-format
690 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
691 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
692
693 #: fetchmail.c:396
694 msgid " and "
695 msgstr " и "
696
697 #: fetchmail.c:401
698 #, c-format
699 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
700 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
701
702 #: fetchmail.c:422
703 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
704 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
705
706 #: fetchmail.c:434
707 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
708 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
709
710 #: fetchmail.c:440
711 #, c-format
712 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
713 msgstr ""
714 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
715
716 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
717 msgid "background"
718 msgstr "фоновый режим"
719
720 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
721 msgid "foreground"
722 msgstr "приоритетный режим"
723
724 #: fetchmail.c:449
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
728
729 #: fetchmail.c:472
730 msgid ""
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
732 "running.\n"
733 msgstr ""
734 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
735 "fetchmail.\n"
736
737 #: fetchmail.c:478
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
743 "запущенного на %d.\n"
744
745 #: fetchmail.c:485
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
748 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
749
750 #: fetchmail.c:495
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
755
756 #: fetchmail.c:501
757 #, c-format
758 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
759 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
760
761 #: fetchmail.c:513
762 #, c-format
763 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
764 msgstr ""
765 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
766 "уровня.\n"
767
768 #: fetchmail.c:528
769 #, c-format
770 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
771 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
772
773 #: fetchmail.c:532
774 #, c-format
775 msgid "Enter password for %s@%s: "
776 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
777
778 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
779 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
780 msgstr ""
781 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
782 "Проверяйте оба журнала!\n"
783
784 #: fetchmail.c:569
785 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
786 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
787
788 #: fetchmail.c:573
789 #, c-format
790 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
791 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
792
793 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
794 #, c-format
795 msgid "could not open %s to append logs to \n"
796 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
797
798 #: fetchmail.c:612
799 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
800 msgstr ""
801
802 #: fetchmail.c:634
803 #, c-format
804 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
805 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
806
807 #: fetchmail.c:639
808 #, c-format
809 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
810 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
811
812 #: fetchmail.c:644
813 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
814 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
815
816 #: fetchmail.c:671
817 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
818 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
819
820 #: fetchmail.c:701
821 #, c-format
822 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
823 msgstr ""
824 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
825
826 #: fetchmail.c:713
827 #, c-format
828 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
829 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
830
831 #: fetchmail.c:751
832 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
833 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
834
835 #: fetchmail.c:753
836 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
837 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
838
839 #: fetchmail.c:755
840 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
841 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
842
843 #: fetchmail.c:757
844 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
845 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
846
847 #: fetchmail.c:759
848 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
849 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
850
851 #: fetchmail.c:761
852 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
853 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
854
855 #: fetchmail.c:763
856 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
857 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
858
859 #: fetchmail.c:765
860 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
861 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
862
863 #: fetchmail.c:767
864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
865 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
866
867 #: fetchmail.c:769
868 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
869 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
870
871 #: fetchmail.c:771
872 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
873 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
874
875 #: fetchmail.c:773
876 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
877 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
878
879 #: fetchmail.c:775
880 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
881 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
882
883 #: fetchmail.c:777
884 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
885 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
886
887 #: fetchmail.c:779
888 #, c-format
889 msgid "Query status=%d\n"
890 msgstr "Статус запроса=%d\n"
891
892 #: fetchmail.c:821
893 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
894 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
895
896 #: fetchmail.c:828
897 #, c-format
898 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
899 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
900
901 #: fetchmail.c:852
902 #, c-format
903 msgid "awakened by %s\n"
904 msgstr "разбужен %s'ом\n"
905
906 #: fetchmail.c:855
907 #, c-format
908 msgid "awakened by signal %d\n"
909 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
910
911 #: fetchmail.c:862
912 #, c-format
913 msgid "awakened at %s\n"
914 msgstr "разбужен на %s\n"
915
916 #: fetchmail.c:868
917 #, c-format
918 msgid "normal termination, status %d\n"
919 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
920
921 #: fetchmail.c:1021
922 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
923 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
924
925 #: fetchmail.c:1054
926 #, c-format
927 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
928 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
929
930 #: fetchmail.c:1087
931 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
932 msgstr ""
933 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
934
935 #: fetchmail.c:1209
936 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
937 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
938
939 #: fetchmail.c:1216
940 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
941 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
942
943 #: fetchmail.c:1222
944 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
945 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1228
948 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
950
951 #: fetchmail.c:1258
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
955 msgstr ""
956 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
957 "выборки из %s\n"
958
959 #: fetchmail.c:1269
960 #, c-format
961 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
962 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
963
964 #: fetchmail.c:1270
965 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
966 msgstr ""
967 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
968 "отправляются постмастеру!\n"
969
970 #: fetchmail.c:1287
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
974 "service or port\n"
975 msgstr ""
976 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
977 "службы\n"
978
979 #: fetchmail.c:1294
980 #, c-format
981 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
982 msgstr ""
983 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
984 "порт\n"
985
986 #: fetchmail.c:1312
987 #, c-format
988 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
989 msgstr ""
990 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
991
992 #: fetchmail.c:1326
993 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
994 msgstr ""
995 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
996 "нельзя!\n"
997
998 #: fetchmail.c:1351
999 #, c-format
1000 msgid "terminated with signal %d\n"
1001 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1424
1004 #, c-format
1005 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1006 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1449
1009 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1010 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1461
1013 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1014 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1471
1017 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1018 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1477
1021 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1022 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1485
1025 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1026 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1492
1029 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1030 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1502
1033 #, c-format
1034 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1035 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1519
1038 #, c-format
1039 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1040 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1521
1043 #, c-format
1044 msgid "Logfile is %s\n"
1045 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1523
1048 #, c-format
1049 msgid "Idfile is %s\n"
1050 msgstr "ID-файл - %s\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1526
1053 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1054 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1529
1057 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1058 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1531
1061 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1062 msgstr ""
1063 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1533
1066 #, c-format
1067 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1068 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1537
1071 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1072 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1539
1075 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1076 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1546
1079 #, c-format
1080 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1081 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1550
1084 #, c-format
1085 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1086 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1553
1089 #, c-format
1090 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1091 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1092 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1093 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1557
1096 #, c-format
1097 msgid "  True name of server is %s.\n"
1098 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1560
1101 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1102 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1561
1105 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1106 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1565
1109 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1110 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1569
1113 #, c-format
1114 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1115 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1572
1118 #, c-format
1119 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1120 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1575
1123 #, c-format
1124 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1125 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1584
1128 #, c-format
1129 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1130 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1131
1132 #: fetchmail.c:1587
1133 #, c-format
1134 msgid "  Protocol is %s"
1135 msgstr "  Протокол - %s"
1136
1137 #: fetchmail.c:1589
1138 #, c-format
1139 msgid " (using service %s)"
1140 msgstr " (используется служба %s)"
1141
1142 #: fetchmail.c:1591
1143 msgid " (using default port)"
1144 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1145
1146 #: fetchmail.c:1593
1147 msgid " (forcing UIDL use)"
1148 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1149
1150 #: fetchmail.c:1599
1151 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1152 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1602
1155 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1156 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1605
1159 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1160 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1608
1163 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1164 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1611
1167 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1614
1171 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1617
1175 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1176 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1620
1179 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1180 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1623
1183 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1626
1187 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1188 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1630
1191 #, c-format
1192 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1193 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1633
1196 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1197 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1635
1200 #, c-format
1201 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1202 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1637
1205 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1206 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1639
1209 #, c-format
1210 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1211 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1642
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1216 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1644
1219 #, c-format
1220 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1221 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1647
1224 #, c-format
1225 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1226 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1227
1228 #: fetchmail.c:1649
1229 msgid " (default).\n"
1230 msgstr " (по умолчанию).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1656
1233 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1234 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1661
1237 msgid "  Selected mailboxes are:"
1238 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1239
1240 #: fetchmail.c:1667
1241 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1242 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1668
1245 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1246 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1670
1249 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1250 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1671
1253 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1254 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1673
1257 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1258 msgstr ""
1259 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1674
1262 msgid ""
1263 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1264 msgstr ""
1265 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1266 "off).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1676
1269 msgid ""
1270 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1271 "on).\n"
1272 msgstr ""
1273 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1274 "limitflush on).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1677
1277 msgid ""
1278 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1279 "limitflush off).\n"
1280 msgstr ""
1281 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1282 "(--limitflush  off).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1679
1285 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1286 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1680
1289 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1290 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1682
1293 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1294 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1683
1297 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1298 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1685
1301 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1302 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1686
1305 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1306 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1688
1309 msgid ""
1310 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1311 msgstr ""
1312 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1689
1315 msgid ""
1316 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1317 msgstr ""
1318 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1691
1321 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1322 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1692
1325 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1326 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1694
1329 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1330 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1695
1333 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1334 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1697
1337 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1338 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1698
1341 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1342 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1700
1345 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1346 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1701
1349 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1350 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1705
1353 #, c-format
1354 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1355 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1708
1358 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1359 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1710
1362 #, c-format
1363 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1364 msgstr ""
1365 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1366 "warnings %d).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1713
1369 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1370 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1716
1373 #, c-format
1374 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1375 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1719
1378 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1379 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1721
1382 #, c-format
1383 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1384 msgstr ""
1385 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1724
1388 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1389 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1728
1392 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1393 msgstr ""
1394 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1730
1397 #, c-format
1398 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1399 msgstr ""
1400 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1401 "d).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1733
1404 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1405 msgstr ""
1406 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1735
1409 #, c-format
1410 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1411 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1737
1414 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1415 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1741
1418 #, c-format
1419 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1420 msgstr ""
1421 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1743
1424 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1425 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1750
1428 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1429 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1430
1431 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1432 msgid " (default)"
1433 msgstr " (по умолчанию)"
1434
1435 #: fetchmail.c:1760
1436 #, c-format
1437 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1438 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1762
1441 #, c-format
1442 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1443 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1769
1446 #, c-format
1447 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1448 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1449
1450 #: fetchmail.c:1780
1451 #, c-format
1452 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1453 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1783
1456 #, c-format
1457 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1458 msgstr ""
1459 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1792
1462 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1463 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1464
1465 #: fetchmail.c:1798
1466 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1467 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1801
1470 #, c-format
1471 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1472 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1804
1475 msgid "  No pre-connection command.\n"
1476 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1806
1479 #, c-format
1480 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1481 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1809
1484 msgid "  No post-connection command.\n"
1485 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1812
1488 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1489 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1822
1492 msgid "  Multi-drop mode: "
1493 msgstr "  Многоканальный режим:"
1494
1495 #: fetchmail.c:1824
1496 msgid "  Single-drop mode: "
1497 msgstr "  Одноканальный режим: "
1498
1499 #: fetchmail.c:1826
1500 #, c-format
1501 msgid "%d local name recognized.\n"
1502 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1503 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1504 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1841
1507 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1508 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1842
1511 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1512 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1846
1515 msgid ""
1516 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1517 msgstr ""
1518 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1848
1521 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1522 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1851
1525 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1526 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1854
1529 #, c-format
1530 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1531 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1857
1534 #, c-format
1535 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1536 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1860
1539 #, c-format
1540 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1541 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1863
1544 msgid "  No prefix stripping\n"
1545 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1870
1548 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1549 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1550
1551 #: fetchmail.c:1879
1552 msgid "  Local domains:"
1553 msgstr "  Локальные домены:"
1554
1555 #: fetchmail.c:1889
1556 #, c-format
1557 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1558 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1891
1561 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1562 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1893
1565 #, c-format
1566 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1567 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1895
1570 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1571 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1899
1574 #, c-format
1575 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1576 msgstr ""
1577 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1578 "s).\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1901
1581 msgid "  No plugin command specified.\n"
1582 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1903
1585 #, c-format
1586 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1587 msgstr ""
1588 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1905
1591 msgid "  No plugout command specified.\n"
1592 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1910
1595 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1596 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1919
1599 #, c-format
1600 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1601 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1927
1604 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1605 msgstr ""
1606 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1929
1609 msgid ""
1610 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1611 ".\n"
1612 msgstr ""
1613 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1614 ".\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:1932
1617 #, c-format
1618 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1619 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1620
1621 #: getpass.c:71
1622 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1623 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1624
1625 #: getpass.c:193
1626 msgid ""
1627 "\n"
1628 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1629 msgstr ""
1630 "\n"
1631 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1632
1633 #: gssapi.c:66
1634 #, c-format
1635 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1636 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1637
1638 #: gssapi.c:72
1639 #, c-format
1640 msgid "Using service name [%s]\n"
1641 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1642
1643 #: gssapi.c:89
1644 msgid "Sending credentials\n"
1645 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1646
1647 #: gssapi.c:107
1648 msgid "Error exchanging credentials\n"
1649 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1650
1651 #: gssapi.c:152
1652 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1653 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1654
1655 #: gssapi.c:157
1656 msgid "Credential exchange complete\n"
1657 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1658
1659 #: gssapi.c:161
1660 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1661 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1662
1663 #: gssapi.c:170
1664 #, c-format
1665 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1666 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1667
1668 #: gssapi.c:174
1669 #, c-format
1670 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1671 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1672
1673 #: gssapi.c:187
1674 msgid "Error creating security level request\n"
1675 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1676
1677 #: gssapi.c:198
1678 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1679 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1680
1681 #: gssapi.c:201
1682 msgid "Error releasing credentials\n"
1683 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1684
1685 #: idle.c:61
1686 #, c-format
1687 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1688 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1689
1690 #: imap.c:326
1691 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1692 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1693
1694 #: imap.c:332
1695 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1696 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1697
1698 #: imap.c:339
1699 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1700 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1701
1702 #: imap.c:354
1703 msgid "will idle after poll\n"
1704 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1705
1706 #: imap.c:446 pop3.c:518
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1709 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1710
1711 #: imap.c:455 pop3.c:527
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1714 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1715
1716 #: imap.c:459
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1719 msgstr ""
1720 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1721 "работу\n"
1722
1723 #: imap.c:570
1724 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1725 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1726
1727 #: imap.c:592 pop3.c:385
1728 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1729 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1730
1731 #: imap.c:601
1732 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1733 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1734
1735 #: imap.c:667
1736 #, c-format
1737 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1738 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1739
1740 #: imap.c:773 imap.c:832
1741 msgid "re-poll failed\n"
1742 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1743
1744 #: imap.c:781 imap.c:837
1745 #, c-format
1746 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1747 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1748 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1749 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1750
1751 #: imap.c:798
1752 msgid "mailbox selection failed\n"
1753 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1754
1755 #: imap.c:802
1756 #, c-format
1757 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1758 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1759 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1760 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1761
1762 #: imap.c:816
1763 msgid "expunge failed\n"
1764 msgstr "не удалось удалить\n"
1765
1766 #: imap.c:820
1767 #, c-format
1768 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1769 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1770 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1771 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1772
1773 #: imap.c:862
1774 msgid "search for unseen messages failed\n"
1775 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1776
1777 #: imap.c:890
1778 #, c-format
1779 msgid "%lu is unseen\n"
1780 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1781
1782 #: imap.c:902 pop3.c:889
1783 #, c-format
1784 msgid "%u is first unseen\n"
1785 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1786
1787 #: imap.c:993
1788 msgid ""
1789 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1790 msgstr ""
1791 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1792 "возвращённые сервером.\n"
1793
1794 #: interface.c:256
1795 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1796 msgstr ""
1797 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1798 "kmem."
1799
1800 #: interface.c:396
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1803 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1804
1805 #: interface.c:418
1806 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1807 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1808
1809 #: interface.c:424
1810 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1811 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1812
1813 #: interface.c:430
1814 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1815 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1816
1817 #: interface.c:448
1818 #, c-format
1819 msgid "Routing message version %d not understood."
1820 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1821
1822 #: interface.c:480
1823 #, c-format
1824 msgid "No interface found with name %s"
1825 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1826
1827 #: interface.c:538
1828 #, c-format
1829 msgid "No IP address found for %s"
1830 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1831
1832 #: interface.c:589
1833 msgid "missing IP interface address\n"
1834 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1835
1836 #: interface.c:605
1837 msgid "invalid IP interface address\n"
1838 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1839
1840 #: interface.c:611
1841 msgid "invalid IP interface mask\n"
1842 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1843
1844 #: interface.c:650
1845 #, c-format
1846 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1847 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1848
1849 #: interface.c:665
1850 #, c-format
1851 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1852 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1853
1854 #: interface.c:684
1855 #, c-format
1856 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1857 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1858
1859 #: interface.c:696
1860 #, c-format
1861 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1862 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1863
1864 #: interface.c:722
1865 #, c-format
1866 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1867 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1868
1869 #: interface.c:729
1870 #, c-format
1871 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1872 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1873
1874 #: kerberos.c:74
1875 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1876 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1877
1878 #: kerberos.c:139
1879 #, c-format
1880 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1881 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1882
1883 #: kerberos.c:147
1884 #, c-format
1885 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1886 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1887
1888 #: kerberos.c:213
1889 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1890 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1891
1892 #: kerberos.c:220
1893 msgid "challenge mismatch\n"
1894 msgstr "несовпадение запроса\n"
1895
1896 #: lock.c:86
1897 #, c-format
1898 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1899 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1900
1901 #: lock.c:97
1902 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1903 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1904
1905 #: lock.c:121
1906 #, c-format
1907 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1908 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1909
1910 #: lock.c:168
1911 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1912 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1913
1914 #: netrc.c:219
1915 #, c-format
1916 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1917 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1918
1919 #: netrc.c:257
1920 #, c-format
1921 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1922 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1923
1924 #: odmr.c:66
1925 #, c-format
1926 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1927 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1928
1929 #: odmr.c:104
1930 msgid "Turnaround now...\n"
1931 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1932
1933 #: odmr.c:109
1934 msgid "ATRN request refused.\n"
1935 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1936
1937 #: odmr.c:113
1938 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1939 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1940
1941 #: odmr.c:118
1942 msgid "You have no mail.\n"
1943 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1944
1945 #: odmr.c:122
1946 msgid "Command not implemented\n"
1947 msgstr "Команда не выполнена\n"
1948
1949 #: odmr.c:126
1950 msgid "Authentication required.\n"
1951 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1952
1953 #: odmr.c:130
1954 #, c-format
1955 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1956 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1957
1958 #: odmr.c:189
1959 msgid "receiving message data\n"
1960 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1961
1962 #: odmr.c:242
1963 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1964 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1965
1966 #: odmr.c:246
1967 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1968 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1969
1970 #: odmr.c:250
1971 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1973
1974 #: odmr.c:254
1975 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1977
1978 #: opie.c:42
1979 msgid "server recv fatal\n"
1980 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1981
1982 #: opie.c:56
1983 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1984 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1985
1986 #: opie.c:64 pop3.c:610
1987 msgid "Secret pass phrase: "
1988 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1989
1990 #: options.c:168 options.c:212
1991 #, c-format
1992 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1993 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1994
1995 #: options.c:177
1996 #, c-format
1997 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1998 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1999
2000 #: options.c:178
2001 msgid "smaller"
2002 msgstr "меньше"
2003
2004 #: options.c:178
2005 msgid "larger"
2006 msgstr "больше"
2007
2008 #: options.c:339
2009 #, c-format
2010 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2011 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2012
2013 #: options.c:386
2014 #, c-format
2015 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2016 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2017
2018 #: options.c:591
2019 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2020 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2021
2022 #: options.c:592
2023 msgid "  Options are as follows:\n"
2024 msgstr "  Используемые опции:\n"
2025
2026 #: options.c:593
2027 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2028 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2029
2030 #: options.c:594
2031 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2032 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2033
2034 #: options.c:596
2035 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2036 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2037
2038 #: options.c:597
2039 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2040 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2041
2042 #: options.c:598
2043 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2044 msgstr ""
2045 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2046
2047 #: options.c:599
2048 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2049 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2050
2051 #: options.c:600
2052 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2053 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2054
2055 #: options.c:601
2056 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2057 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2058
2059 #: options.c:602
2060 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2061 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2062
2063 #: options.c:603
2064 msgid ""
2065 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2066 "daemon\n"
2067 msgstr ""
2068 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2069 "запущен как демон\n"
2070
2071 #: options.c:604
2072 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2073 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2074
2075 #: options.c:605
2076 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2077 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2078
2079 #: options.c:606
2080 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2081 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2082
2083 #: options.c:607
2084 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2085 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2086
2087 #: options.c:608
2088 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2089 msgstr "      --postmaster  указание получателя на крайний случай\n"
2090
2091 #: options.c:609
2092 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2093 msgstr ""
2094 "      --nobounce    перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2095
2096 #: options.c:611
2097 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2098 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2099
2100 #: options.c:612
2101 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2102 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2103
2104 #: options.c:615
2105 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2106 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2107
2108 #: options.c:616
2109 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2110 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2111
2112 #: options.c:617
2113 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2114 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2115
2116 #: options.c:618
2117 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2118 msgstr ""
2119 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2120
2121 #: options.c:619
2122 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2123 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2124
2125 #: options.c:620
2126 msgid ""
2127 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: options.c:621
2131 msgid ""
2132 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2133 "cert.\n"
2134 msgstr ""
2135 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2136 "сервера.\n"
2137
2138 #: options.c:622
2139 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2140 msgstr ""
2141 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2142 "TLS1)\n"
2143
2144 #: options.c:624
2145 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2146 msgstr ""
2147 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2148
2149 #: options.c:625
2150 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2151 msgstr ""
2152 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2153
2154 #: options.c:627
2155 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2156 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2157
2158 #: options.c:628
2159 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2160 msgstr ""
2161 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2162
2163 #: options.c:629
2164 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2165 msgstr ""
2166 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2167 "service)\n"
2168
2169 #: options.c:630
2170 msgid ""
2171 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2172 msgstr ""
2173 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2174 "портом)\n"
2175
2176 #: options.c:631
2177 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2178 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2179
2180 #: options.c:632
2181 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2182 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2183
2184 #: options.c:633
2185 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2186 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2187
2188 #: options.c:634
2189 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2190 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2191
2192 #: options.c:635
2193 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2194 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2195
2196 #: options.c:636
2197 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2198 msgstr ""
2199 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2200 "Received\n"
2201
2202 #: options.c:638
2203 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2204 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2205
2206 #: options.c:639
2207 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2208 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2209
2210 #: options.c:640
2211 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2212 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2213
2214 #: options.c:641
2215 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2216 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2217
2218 #: options.c:642
2219 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2220 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2221
2222 #: options.c:643
2223 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2224 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2225
2226 #: options.c:644
2227 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2228 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2229
2230 #: options.c:645
2231 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2232 msgstr ""
2233 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2234
2235 #: options.c:646
2236 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2237 msgstr ""
2238 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2239 "уведомлениями\n"
2240
2241 #: options.c:648
2242 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2243 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2244
2245 #: options.c:649
2246 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2247 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2248
2249 #: options.c:650
2250 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2251 msgstr ""
2252 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2253
2254 #: options.c:651
2255 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2256 msgstr ""
2257 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2258
2259 #: options.c:652
2260 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2261 msgstr ""
2262 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2263
2264 #: options.c:653
2265 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2266 msgstr ""
2267 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2268
2269 #: options.c:654
2270 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2271 msgstr ""
2272 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2273
2274 #: options.c:655
2275 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2276 msgstr ""
2277 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2278
2279 #: options.c:656
2280 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2281 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2282
2283 #: options.c:657
2284 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2285 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2286
2287 #: options.c:658
2288 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2289 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2290
2291 #: options.c:659
2292 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2293 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2294
2295 #: options.c:660
2296 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2297 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2298
2299 #: options.c:661
2300 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2301 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2302
2303 #: options.c:662
2304 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2305 msgstr ""
2306 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2307
2308 #: pop3.c:355
2309 msgid ""
2310 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2311 "of TOP.\n"
2312 msgstr ""
2313 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2314 "используется команда RETR.\n"
2315
2316 #: pop3.c:454
2317 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2318 msgstr ""
2319 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2320 "CAPA.\n"
2321
2322 #: pop3.c:455
2323 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2324 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2325
2326 #: pop3.c:538
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2329 msgstr ""
2330 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2331 "работу.\n"
2332
2333 #: pop3.c:646
2334 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2335 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2336
2337 #: pop3.c:660
2338 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2339 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2340
2341 #: pop3.c:669
2342 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2343 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2344
2345 #: pop3.c:685
2346 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2347 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2348
2349 #: pop3.c:709
2350 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2351 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2352
2353 #: pop3.c:730
2354 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2355 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2356
2357 #: pop3.c:809
2358 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2359 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2360
2361 #: pop3.c:832
2362 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2363 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2364
2365 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2366 #, c-format
2367 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2368 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2369
2370 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2371 #, c-format
2372 msgid "%u is unseen\n"
2373 msgstr "%u не просмотрено\n"
2374
2375 #: pop3.c:965
2376 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2377 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2378
2379 #: pop3.c:1057
2380 msgid "protocol error\n"
2381 msgstr "ошибка протокола\n"
2382
2383 #: pop3.c:1073
2384 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2385 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2386
2387 #: pop3.c:1443
2388 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2389 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2390
2391 #: rcfile_y.y:124
2392 msgid "server option after user options"
2393 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2394
2395 #: rcfile_y.y:167
2396 msgid "SDPS not enabled."
2397 msgstr "SDPS не включен."
2398
2399 #: rcfile_y.y:213
2400 msgid ""
2401 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2402 "FreeBSD\n"
2403 msgstr ""
2404 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2405 "FreeBSD\n"
2406
2407 #: rcfile_y.y:220
2408 msgid ""
2409 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2410 "FreeBSD\n"
2411 msgstr ""
2412 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2413
2414 #: rcfile_y.y:333
2415 msgid "SSL is not enabled"
2416 msgstr "SSL не включен"
2417
2418 #: rcfile_y.y:383
2419 msgid "end of input"
2420 msgstr "конец ввода"
2421
2422 #: rcfile_y.y:421
2423 #, c-format
2424 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2425 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2426
2427 #: rcfile_y.y:431
2428 #, c-format
2429 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2430 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx------ (0700), но не более того.\n"
2431
2432 #: rcfile_y.y:443
2433 #, c-format
2434 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2435 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2436
2437 #: report.c:77
2438 msgid "Unknown system error"
2439 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2440
2441 #: report.c:104
2442 #, c-format
2443 msgid "%s (log message incomplete)"
2444 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2445
2446 #: rfc822.c:76
2447 #, c-format
2448 msgid "About to rewrite %s"
2449 msgstr "Будет перезаписан %s"
2450
2451 #: rfc822.c:212
2452 #, c-format
2453 msgid "Rewritten version is %s\n"
2454 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2455
2456 #: rpa.c:117
2457 msgid "Success"
2458 msgstr "Успешно"
2459
2460 #: rpa.c:118
2461 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2462 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2463
2464 #: rpa.c:119
2465 msgid "Invalid userid or passphrase"
2466 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2467
2468 #: rpa.c:120
2469 msgid "Deity error"
2470 msgstr "Божественная ошибка"
2471
2472 #: rpa.c:173
2473 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2474 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2475
2476 #: rpa.c:184
2477 #, c-format
2478 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2479 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2480
2481 #: rpa.c:190
2482 #, c-format
2483 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2484 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2485
2486 #: rpa.c:199
2487 #, c-format
2488 msgid "Service timestamp %s\n"
2489 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2490
2491 #: rpa.c:204
2492 msgid "RPA token 2 length error\n"
2493 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2494
2495 #: rpa.c:208
2496 #, c-format
2497 msgid "Realm list: %s\n"
2498 msgstr "Список области: %s\n"
2499
2500 #: rpa.c:212
2501 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2502 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2503
2504 #: rpa.c:249
2505 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2506 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2507
2508 #: rpa.c:260
2509 #, c-format
2510 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2511 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2512
2513 #: rpa.c:274
2514 #, c-format
2515 msgid "RPA status: %02X\n"
2516 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2517
2518 #: rpa.c:280
2519 msgid "RPA token 4 length error\n"
2520 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2521
2522 #: rpa.c:287
2523 #, c-format
2524 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2525 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2526
2527 #: rpa.c:289
2528 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2529 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2530
2531 #: rpa.c:297
2532 #, c-format
2533 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2534 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2535
2536 #: rpa.c:302
2537 #, c-format
2538 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2539 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2540
2541 #: rpa.c:308
2542 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2543 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2544
2545 #: rpa.c:313
2546 msgid "Session key established:\n"
2547 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2548
2549 #: rpa.c:344
2550 msgid "RPA authorisation complete\n"
2551 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2552
2553 #: rpa.c:371
2554 msgid "Get response\n"
2555 msgstr "Получение ответа\n"
2556
2557 #: rpa.c:401
2558 #, c-format
2559 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2560 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2561
2562 #: rpa.c:462
2563 msgid "Hdr not 60\n"
2564 msgstr "Заголовок не 60\n"
2565
2566 #: rpa.c:483
2567 msgid "Token length error\n"
2568 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2569
2570 #: rpa.c:488
2571 #, c-format
2572 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2573 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2574
2575 #: rpa.c:494
2576 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2577 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2578
2579 #: rpa.c:530
2580 #, c-format
2581 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2582 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2583
2584 #: rpa.c:545
2585 msgid "Inbound binary data:\n"
2586 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2587
2588 #: rpa.c:581
2589 msgid "Outbound data:\n"
2590 msgstr "Исходящие данные:\n"
2591
2592 #: rpa.c:644
2593 msgid "RPA String too long\n"
2594 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2595
2596 #: rpa.c:649
2597 msgid "Unicode:\n"
2598 msgstr "Уникод:\n"
2599
2600 #: rpa.c:708
2601 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2602 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2603
2604 #: rpa.c:709
2605 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2606 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2607
2608 #: rpa.c:710
2609 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2610 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2611
2612 #: rpa.c:711
2613 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2614 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2615
2616 #: rpa.c:712
2617 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2618 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2619
2620 #: rpa.c:723
2621 msgid "User challenge:\n"
2622 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2623
2624 #: rpa.c:873
2625 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2626 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2627
2628 #: rpa.c:886
2629 msgid "MD5 result is: \n"
2630 msgstr "Результат MD5: \n"
2631
2632 #: servport.c:53
2633 #, c-format
2634 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2635 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2636
2637 #: servport.c:80
2638 #, c-format
2639 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2640 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2641
2642 #: servport.c:81
2643 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2644 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2645
2646 #: sink.c:220
2647 #, c-format
2648 msgid "forwarding to %s\n"
2649 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2650
2651 #: sink.c:306
2652 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2653 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2654
2655 #: sink.c:309
2656 #, c-format
2657 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2658 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2659
2660 #: sink.c:442
2661 #, c-format
2662 msgid "Saved error is still %d\n"
2663 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2664
2665 #: sink.c:502 sink.c:587
2666 #, c-format
2667 msgid "%cMTP error: %s\n"
2668 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2669
2670 #: sink.c:712
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2673 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2674
2675 #: sink.c:758
2676 #, fuzzy
2677 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2678 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2679
2680 #: sink.c:972
2681 #, c-format
2682 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2683 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2684
2685 #: sink.c:979
2686 #, c-format
2687 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2688 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2689
2690 #: sink.c:1025
2691 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2692 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2693
2694 #: sink.c:1037
2695 #, c-format
2696 msgid "can't even send to %s!\n"
2697 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2698
2699 #: sink.c:1043
2700 #, c-format
2701 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2702 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2703
2704 #: sink.c:1199
2705 #, c-format
2706 msgid "about to deliver with: %s\n"
2707 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2708
2709 #: sink.c:1223
2710 msgid "MDA open failed\n"
2711 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2712
2713 #: sink.c:1260
2714 #, c-format
2715 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2716 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2717
2718 #: sink.c:1284
2719 #, c-format
2720 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2721 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2722
2723 #: sink.c:1346
2724 #, c-format
2725 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2726 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2727
2728 #: sink.c:1349
2729 #, c-format
2730 msgid "MDA died of signal %d\n"
2731 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2732
2733 #: sink.c:1352
2734 #, c-format
2735 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2736 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2737
2738 #: sink.c:1355
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2742 msgstr ""
2743 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2744 "обработать в %s:%d\n"
2745
2746 #: sink.c:1377
2747 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2748 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2749
2750 #: sink.c:1399
2751 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2752 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2753
2754 #: sink.c:1429
2755 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2756 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2757
2758 #: sink.c:1432
2759 #, c-format
2760 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2761 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2762
2763 #: sink.c:1587
2764 msgid ""
2765 "-- \n"
2766 "The Fetchmail Daemon"
2767 msgstr ""
2768 "--\n"
2769 "Демон Fetchmail"
2770
2771 #: smtp.c:79
2772 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2773 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2774
2775 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2776 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2777 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2778
2779 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2780 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2781 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2782
2783 #: smtp.c:98
2784 #, c-format
2785 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2786 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2787
2788 #: smtp.c:115
2789 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2790 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2791
2792 #: smtp.c:130
2793 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2794 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2795
2796 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2797 msgid "smtp listener protocol error\n"
2798 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2799
2800 #: socket.c:114 socket.c:140
2801 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2802 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2803
2804 #: socket.c:172
2805 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2806 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2807
2808 #: socket.c:178
2809 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2810 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2811
2812 #: socket.c:185
2813 msgid "dup2 failed\n"
2814 msgstr "сбой dup2\n"
2815
2816 #: socket.c:191
2817 #, c-format
2818 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2819 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2820
2821 #: socket.c:194
2822 #, c-format
2823 msgid "execvp(%s) failed\n"
2824 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2825
2826 #: socket.c:282
2827 #, c-format
2828 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2829 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2830
2831 #: socket.c:285
2832 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2833 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2834
2835 #: socket.c:296 socket.c:299
2836 #, c-format
2837 msgid "unknown (%s)"
2838 msgstr "неизв. (%s)"
2839
2840 #: socket.c:302
2841 #, c-format
2842 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2843 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2844
2845 #: socket.c:310
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot create socket: %s\n"
2848 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2849
2850 #: socket.c:326
2851 msgid "connection failed.\n"
2852 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2853
2854 #: socket.c:328
2855 #, c-format
2856 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2857 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2858
2859 #: socket.c:334
2860 msgid "connected.\n"
2861 msgstr "соединение установлено.\n"
2862
2863 #: socket.c:611
2864 #, c-format
2865 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2866 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2867
2868 #: socket.c:613
2869 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2870 msgstr ""
2871 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2872 "укорочено).\n"
2873
2874 #: socket.c:615
2875 msgid "Unknown Organization\n"
2876 msgstr "Неизвестная организация\n"
2877
2878 #: socket.c:617
2879 #, c-format
2880 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2881 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2882
2883 #: socket.c:619
2884 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2885 msgstr ""
2886 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2887
2888 #: socket.c:621
2889 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2890 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2891
2892 #: socket.c:625
2893 #, c-format
2894 msgid "Server CommonName: %s\n"
2895 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2896
2897 #: socket.c:629
2898 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2899 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2900
2901 #: socket.c:675
2902 #, c-format
2903 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2904 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2905
2906 #: socket.c:681
2907 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2908 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2909
2910 #: socket.c:686
2911 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2912 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2913
2914 #: socket.c:688
2915 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2916 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2917
2918 #: socket.c:700
2919 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2920 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2921
2922 #: socket.c:704
2923 msgid "Out of memory!\n"
2924 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2925
2926 #: socket.c:712
2927 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2928 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2929
2930 #: socket.c:718
2931 #, c-format
2932 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2933 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2934
2935 #: socket.c:722
2936 #, c-format
2937 msgid "%s fingerprints match.\n"
2938 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2939
2940 #: socket.c:724
2941 #, c-format
2942 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2943 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2944
2945 #: socket.c:733
2946 #, c-format
2947 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2948 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2949
2950 #: socket.c:739
2951 #, c-format
2952 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2953 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2954
2955 #: socket.c:826
2956 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2957 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2958
2959 #: socket.c:842
2960 #, c-format
2961 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2962 msgstr ""
2963 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2964 "(SSLv23).\n"
2965
2966 #: socket.c:916
2967 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2968 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2969
2970 #: socket.c:994
2971 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2972 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2973
2974 #: socket.c:997
2975 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2976 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2977
2978 #: transact.c:67
2979 #, c-format
2980 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2981 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2982
2983 #: transact.c:89
2984 #, c-format
2985 msgid "mapped %s to local %s\n"
2986 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2987
2988 #: transact.c:156
2989 #, c-format
2990 msgid "passed through %s matching %s\n"
2991 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2992
2993 #: transact.c:226
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "analyzing Received line:\n"
2997 "%s"
2998 msgstr ""
2999 "анализируется строка Received:\n"
3000 "%s"
3001
3002 #: transact.c:265
3003 #, c-format
3004 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3005 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3006
3007 #: transact.c:271
3008 #, c-format
3009 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3010 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3011
3012 #: transact.c:345
3013 msgid "no Received address found\n"
3014 msgstr "адрес Received не найден\n"
3015
3016 #: transact.c:354
3017 #, c-format
3018 msgid "found Received address `%s'\n"
3019 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3020
3021 #: transact.c:551
3022 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3023 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3024
3025 #: transact.c:582
3026 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3027 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3028
3029 #: transact.c:584
3030 #, c-format
3031 msgid "line: %s"
3032 msgstr "строка: %s"
3033
3034 #: transact.c:1130
3035 #, c-format
3036 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3037 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3038
3039 #: transact.c:1145
3040 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3041 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3042
3043 #: transact.c:1255
3044 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3045 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3046
3047 #: transact.c:1273
3048 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3049 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3050
3051 #: transact.c:1280
3052 #, c-format
3053 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3054 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3055
3056 #: transact.c:1289
3057 msgid "message has embedded NULs"
3058 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3059
3060 #: transact.c:1297
3061 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3062 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3063
3064 #: transact.c:1445
3065 msgid "error writing message text\n"
3066 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3067
3068 #: uid.c:250
3069 #, c-format
3070 msgid "Old UID list from %s:"
3071 msgstr "Старый список UID из %s:"
3072
3073 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3074 msgid " <empty>"
3075 msgstr " <пусто>"
3076
3077 #: uid.c:262
3078 msgid "Scratch list of UIDs:"
3079 msgstr "Временный список UID'ов:"
3080
3081 #: uid.c:517 uid.c:569
3082 #, c-format
3083 msgid "Merged UID list from %s:"
3084 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3085
3086 #: uid.c:519
3087 #, c-format
3088 msgid "New UID list from %s:"
3089 msgstr "Новый список UID из %s:"
3090
3091 #: uid.c:548
3092 msgid "swapping UID lists\n"
3093 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3094
3095 #: uid.c:556
3096 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3097 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3098
3099 #: uid.c:581
3100 msgid "discarding new UID list\n"
3101 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3102
3103 #: uid.c:617
3104 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3105 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3106
3107 #: uid.c:620
3108 #, c-format
3109 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3110 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3111
3112 #: uid.c:626
3113 msgid "Writing fetchids file.\n"
3114 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3115
3116 #: uid.c:645
3117 #, c-format
3118 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3119 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3120
3121 #: uid.c:649
3122 #, c-format
3123 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3124 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3125
3126 #: uid.c:653
3127 #, c-format
3128 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3129 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3130
3131 #: xmalloc.c:33
3132 msgid "malloc failed\n"
3133 msgstr "сбой malloc\n"
3134
3135 #: xmalloc.c:47
3136 msgid "realloc failed\n"
3137 msgstr "сбой realloc\n"
3138
3139 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3140 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3141
3142 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3143 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"