]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Drop dead code under FORCE_STUFFING condition.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail-6.3.8-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 #
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 10:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-27 00:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr ""
38 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
39
40 #: checkalias.c:223
41 #, c-format
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44
45 #: cram.c:95
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
48
49 #: cram.c:103
50 #, c-format
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "декодирован как %s\n"
53
54 #: driver.c:191
55 #, c-format
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
58
59 #: driver.c:249 driver.c:254
60 #, c-format
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
63
64 #: driver.c:335
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
67
68 #: driver.c:339
69 #, c-format
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 msgstr ""
72 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
73 "учётная запись %s:"
74
75 #: driver.c:343
76 #, c-format
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr ""
79 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
80 "учётная запись %s:"
81
82 #: driver.c:362
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
87 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
88
89 #: driver.c:367
90 #, c-format
91 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
94 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
95
96 #: driver.c:503
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
100
101 #: driver.c:557
102 #, c-format
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
105
106 #: driver.c:573
107 msgid " (length -1)"
108 msgstr " (длина -1)"
109
110 #: driver.c:576
111 msgid " (oversized)"
112 msgstr " (завышенного размера)"
113
114 #: driver.c:591
115 #, c-format
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
118
119 #: driver.c:608
120 #, c-format
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
123
124 #: driver.c:613
125 #, c-format
126 msgid " (%d octets)"
127 msgstr " (%d октетов)"
128
129 #: driver.c:614
130 #, c-format
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
133
134 #: driver.c:682
135 #, c-format
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (%d октетов в теле)"
138
139 #: driver.c:743
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 msgstr ""
144 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
145 "ожидалось)\n"
146
147 #: driver.c:774
148 msgid " retained\n"
149 msgstr " задержано\n"
150
151 #: driver.c:784
152 msgid " flushed\n"
153 msgstr " пропущено\n"
154
155 #: driver.c:801
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " не пропущено\n"
158
159 #: driver.c:819
160 #, c-format
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 msgid_plural ""
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 msgstr[0] ""
165 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
166 "запись %s\n"
167 msgstr[1] ""
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
169 "запись %s\n"
170
171 #: driver.c:876
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
174 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
175
176 #: driver.c:880
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
179 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
180
181 #: driver.c:884
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
184 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
185
186 #: driver.c:889
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
189 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
190
191 #: driver.c:892
192 #, c-format
193 msgid "timeout after %d seconds.\n"
194 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
195
196 #: driver.c:904
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
199
200 #: driver.c:907
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "s.\n"
205 msgstr ""
206 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
207 "s.\n"
208
209 #: driver.c:911
210 msgid ""
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 msgstr ""
218 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
219 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
220 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
221 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
222 "диагностику проблемы.\n"
223 "\n"
224 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
225 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
226
227 #: driver.c:936
228 #, c-format
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
231
232 #: driver.c:960
233 #, c-format
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
236
237 #: driver.c:981
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
240
241 #: driver.c:1005
242 #, c-format
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
245
246 #: driver.c:1052
247 #, c-format
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
250
251 #: driver.c:1068
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
254
255 #: driver.c:1070
256 #, c-format
257 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
259
260 #: driver.c:1096
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
263
264 #: driver.c:1149
265 #, c-format
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1153
270 #, c-format
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
273
274 #: driver.c:1158
275 #, c-format
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
278
279 #: driver.c:1161
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (ранее авторизовано)"
282
283 #: driver.c:1182
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
287
288 #: driver.c:1186
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1190
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message."
300 msgstr ""
301 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
302 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
303 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
304 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
305 "сообщение об ошибке."
306
307 #: driver.c:1196
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
320 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
321 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
322 "\n"
323 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
324 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
325 "пор, пока служба не будет восстановлена."
326
327 #: driver.c:1206
328 msgid ""
329 "The attempt to get authorization failed.\n"
330 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
331 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
332 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
336 "is restored."
337 msgstr ""
338 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
339 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
340 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
341 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
342 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
343 "входе в систему.\n"
344 "\n"
345 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
346 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
347 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
348 "восстановлена."
349
350 #: driver.c:1222
351 #, c-format
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1227
356 #, c-format
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1251
361 #, c-format
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
364
365 #: driver.c:1257
366 #, c-format
367 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
368 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
369
370 #: driver.c:1261
371 #, c-format
372 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
373 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
374
375 #: driver.c:1265
376 msgid "Service has been restored.\n"
377 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
378
379 #: driver.c:1297
380 #, c-format
381 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
382 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
383
384 #: driver.c:1299
385 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
386 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
387
388 #: driver.c:1311
389 #, c-format
390 msgid "%s at %s (folder %s)"
391 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
392
393 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
394 #, c-format
395 msgid "%s at %s"
396 msgstr "%s на %s"
397
398 #: driver.c:1319
399 #, c-format
400 msgid "Polling %s\n"
401 msgstr "Опрашивается %s\n"
402
403 #: driver.c:1323
404 #, c-format
405 msgid "%d message (%d %s) for %s"
406 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
407 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
408 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
409
410 #: driver.c:1326
411 msgid "seen"
412 msgid_plural "seen"
413 msgstr[0] "просмотрено"
414 msgstr[1] "просмотрено"
415
416 #: driver.c:1329
417 #, c-format
418 msgid "%d message for %s"
419 msgid_plural "%d messages for %s"
420 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
421 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
422
423 #: driver.c:1336
424 #, c-format
425 msgid " (%d octets).\n"
426 msgstr " (%d октетов).\n"
427
428 #: driver.c:1342
429 #, c-format
430 msgid "No mail for %s\n"
431 msgstr "Для %s почты нет\n"
432
433 #: driver.c:1375 imap.c:90
434 msgid "bogus message count!"
435 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
436
437 #: driver.c:1517
438 msgid "socket"
439 msgstr "сокет"
440
441 #: driver.c:1520
442 msgid "missing or bad RFC822 header"
443 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
444
445 #: driver.c:1523
446 msgid "MDA"
447 msgstr "MDA"
448
449 #: driver.c:1526
450 msgid "client/server synchronization"
451 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
452
453 #: driver.c:1529
454 msgid "client/server protocol"
455 msgstr "протокол клиент/сервер"
456
457 #: driver.c:1532
458 msgid "lock busy on server"
459 msgstr "блокировка занятости на сервере"
460
461 #: driver.c:1535
462 msgid "SMTP transaction"
463 msgstr "SMTP-транзакция"
464
465 #: driver.c:1538
466 msgid "DNS lookup"
467 msgstr "DNS-запрос"
468
469 #: driver.c:1541
470 msgid "undefined"
471 msgstr "неопределённый"
472
473 #: driver.c:1547
474 #, c-format
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
477
478 #: driver.c:1549
479 msgid "unknown"
480 msgstr "неизв."
481
482 #: driver.c:1551
483 #, c-format
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
485 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
486
487 #: driver.c:1562
488 #, c-format
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
491
492 #: driver.c:1581
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
495
496 #: driver.c:1589
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
499
500 #: driver.c:1600
501 #, c-format
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
504
505 #: driver.c:1606
506 #, c-format
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
509
510 #: driver.c:1615
511 #, c-format
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
514
515 #: env.c:59
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
525 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
526 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
527 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
528 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
529 "%s: Сброс.\n"
530
531 #: env.c:71
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
535 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
536 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
537 "headers.\n"
538 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
539 "%s: Abort.\n"
540 msgstr ""
541 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
542 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
543 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
544 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
545 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
546 "%s: Сброс.\n"
547
548 #: env.c:83
549 #, c-format
550 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
551 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
552
553 #: env.c:145
554 #, c-format
555 msgid "%s: can't determine your host!"
556 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
557
558 #: env.c:168
559 #, c-format
560 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
561 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
562
563 #: env.c:170
564 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
565 msgstr ""
566 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
567 "определить его!\n"
568
569 #: env.c:174
570 msgid ""
571 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
572 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
573 "problems!\n"
574 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
575 msgstr ""
576 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
577 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
578 "подобных проблемах!\n"
579 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
580
581 #: etrn.c:49 odmr.c:60
582 #, c-format
583 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
584 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
585
586 #: etrn.c:55
587 #, c-format
588 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
589 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
590
591 #: etrn.c:79
592 #, c-format
593 msgid "Queuing for %s started\n"
594 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
595
596 #: etrn.c:84
597 #, c-format
598 msgid "No messages waiting for %s\n"
599 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
600
601 #: etrn.c:90
602 #, c-format
603 msgid "Pending messages for %s started\n"
604 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
605
606 #: etrn.c:94
607 #, c-format
608 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
609 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
610
611 #: etrn.c:98
612 #, c-format
613 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
614 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
615
616 #: etrn.c:102
617 msgid "ETRN syntax error\n"
618 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
619
620 #: etrn.c:106
621 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
622 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
623
624 #: etrn.c:110
625 #, c-format
626 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
627 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
628
629 #: etrn.c:154
630 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:158
634 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:162
638 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
640
641 #: etrn.c:166
642 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
644
645 #: fetchmail.c:137
646 msgid ""
647 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
648 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
649 "Wilson\n"
650 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
651 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
652 msgstr ""
653 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
654 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
655 "Wilson\n"
656 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
657 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
658
659 #: fetchmail.c:142
660 msgid ""
661 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
662 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
663 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
664 msgstr ""
665 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
666 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
667 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
668 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
669
670 #: fetchmail.c:176
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
673
674 #: fetchmail.c:188
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: запущен с"
677
678 #: fetchmail.c:212
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
681
682 #: fetchmail.c:280
683 #, c-format
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Это fetchmail версии %s"
686
687 #: fetchmail.c:395
688 #, c-format
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
691
692 #: fetchmail.c:396
693 msgid " and "
694 msgstr " и "
695
696 #: fetchmail.c:401
697 #, c-format
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
700
701 #: fetchmail.c:422
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
704
705 #: fetchmail.c:434
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
708
709 #: fetchmail.c:440
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
712 msgstr ""
713 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
714
715 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
716 msgid "background"
717 msgstr "фоновый режим"
718
719 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
720 msgid "foreground"
721 msgstr "приоритетный режим"
722
723 #: fetchmail.c:449
724 #, c-format
725 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
726 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
727
728 #: fetchmail.c:472
729 msgid ""
730 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
731 "running.\n"
732 msgstr ""
733 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
734 "fetchmail.\n"
735
736 #: fetchmail.c:478
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
740 msgstr ""
741 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
742 "запущенного на %d.\n"
743
744 #: fetchmail.c:485
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
747 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
748
749 #: fetchmail.c:495
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
754
755 #: fetchmail.c:501
756 #, c-format
757 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
758 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
759
760 #: fetchmail.c:513
761 #, c-format
762 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
763 msgstr ""
764 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
765 "уровня.\n"
766
767 #: fetchmail.c:528
768 #, c-format
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
771
772 #: fetchmail.c:532
773 #, c-format
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
776
777 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
778 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
779 msgstr ""
780 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
781 "Проверяйте оба журнала!\n"
782
783 #: fetchmail.c:569
784 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
785 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
786
787 #: fetchmail.c:573
788 #, c-format
789 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
790 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
791
792 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
793 #, c-format
794 msgid "could not open %s to append logs to \n"
795 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
796
797 #: fetchmail.c:630
798 #, c-format
799 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
800 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
801
802 #: fetchmail.c:635
803 #, c-format
804 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
805 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
806
807 #: fetchmail.c:640
808 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
809 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
810
811 #: fetchmail.c:667
812 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
813 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
814
815 #: fetchmail.c:697
816 #, c-format
817 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
818 msgstr ""
819 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
820
821 #: fetchmail.c:709
822 #, c-format
823 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
824 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
825
826 #: fetchmail.c:747
827 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
828 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
829
830 #: fetchmail.c:749
831 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
832 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
833
834 #: fetchmail.c:751
835 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
836 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
837
838 #: fetchmail.c:753
839 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
840 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
841
842 #: fetchmail.c:755
843 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
844 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
845
846 #: fetchmail.c:757
847 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
848 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
849
850 #: fetchmail.c:759
851 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
852 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
853
854 #: fetchmail.c:761
855 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
856 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
857
858 #: fetchmail.c:763
859 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
860 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
861
862 #: fetchmail.c:765
863 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
864 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
865
866 #: fetchmail.c:767
867 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
868 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
869
870 #: fetchmail.c:769
871 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
872 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
873
874 #: fetchmail.c:771
875 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
876 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
877
878 #: fetchmail.c:773
879 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
880 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
881
882 #: fetchmail.c:775
883 #, c-format
884 msgid "Query status=%d\n"
885 msgstr "Статус запроса=%d\n"
886
887 #: fetchmail.c:817
888 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
889 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
890
891 #: fetchmail.c:824
892 #, c-format
893 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
894 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
895
896 #: fetchmail.c:848
897 #, c-format
898 msgid "awakened by %s\n"
899 msgstr "разбужен %s'ом\n"
900
901 #: fetchmail.c:851
902 #, c-format
903 msgid "awakened by signal %d\n"
904 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
905
906 #: fetchmail.c:858
907 #, c-format
908 msgid "awakened at %s\n"
909 msgstr "разбужен на %s\n"
910
911 #: fetchmail.c:864
912 #, c-format
913 msgid "normal termination, status %d\n"
914 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
915
916 #: fetchmail.c:1016
917 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
918 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
919
920 #: fetchmail.c:1049
921 #, c-format
922 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
923 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
924
925 #: fetchmail.c:1082
926 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
927 msgstr ""
928 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
929
930 #: fetchmail.c:1204
931 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
932 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
933
934 #: fetchmail.c:1211
935 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
936 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
937
938 #: fetchmail.c:1217
939 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
940 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1223
943 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
944 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1253
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
950 msgstr ""
951 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
952 "выборки из %s\n"
953
954 #: fetchmail.c:1264
955 #, c-format
956 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
957 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
958
959 #: fetchmail.c:1265
960 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
961 msgstr ""
962 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
963 "отправляются постмастеру!\n"
964
965 #: fetchmail.c:1282
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
969 "service or port\n"
970 msgstr ""
971 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
972 "службы\n"
973
974 #: fetchmail.c:1289
975 #, c-format
976 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
977 msgstr ""
978 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
979 "порт\n"
980
981 #: fetchmail.c:1307
982 #, c-format
983 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
984 msgstr ""
985 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
986
987 #: fetchmail.c:1321
988 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
989 msgstr ""
990 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
991 "нельзя!\n"
992
993 #: fetchmail.c:1346
994 #, c-format
995 msgid "terminated with signal %d\n"
996 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
997
998 #: fetchmail.c:1419
999 #, c-format
1000 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1001 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1444
1004 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1005 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1456
1008 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1009 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1466
1012 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1013 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1472
1016 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1017 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1480
1020 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1021 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1487
1024 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1025 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1497
1028 #, c-format
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1030 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1514
1033 #, c-format
1034 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1035 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1516
1038 #, c-format
1039 msgid "Logfile is %s\n"
1040 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1518
1043 #, c-format
1044 msgid "Idfile is %s\n"
1045 msgstr "ID-файл - %s\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1521
1048 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1049 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1524
1052 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1053 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1526
1056 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1057 msgstr ""
1058 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1528
1061 #, c-format
1062 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1063 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1532
1066 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1067 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1534
1070 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1071 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1541
1074 #, c-format
1075 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1076 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1545
1079 #, c-format
1080 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1081 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1548
1084 #, c-format
1085 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1086 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1087 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1088 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1552
1091 #, c-format
1092 msgid "  True name of server is %s.\n"
1093 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1555
1096 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1097 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1556
1100 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1560
1104 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1105 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1564
1108 #, c-format
1109 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1110 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1567
1113 #, c-format
1114 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1115 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1570
1118 #, c-format
1119 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1120 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1579
1123 #, c-format
1124 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1125 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1126
1127 #: fetchmail.c:1582
1128 #, c-format
1129 msgid "  Protocol is %s"
1130 msgstr "  Протокол - %s"
1131
1132 #: fetchmail.c:1584
1133 #, c-format
1134 msgid " (using service %s)"
1135 msgstr " (используется служба %s)"
1136
1137 #: fetchmail.c:1586
1138 msgid " (using default port)"
1139 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1140
1141 #: fetchmail.c:1588
1142 msgid " (forcing UIDL use)"
1143 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1144
1145 #: fetchmail.c:1594
1146 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1147 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1597
1150 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1151 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1600
1154 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1155 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1603
1158 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1159 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1606
1162 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1609
1166 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1612
1170 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1171 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1615
1174 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1618
1178 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1621
1182 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1183 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1625
1186 #, c-format
1187 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1188 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1628
1191 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1192 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1630
1195 #, c-format
1196 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1197 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1632
1200 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1201 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1634
1204 #, c-format
1205 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1206 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1637
1209 #, c-format
1210 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1211 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1640
1214 #, c-format
1215 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1216 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1217
1218 #: fetchmail.c:1642
1219 msgid " (default).\n"
1220 msgstr " (по умолчанию).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1649
1223 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1224 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1654
1227 msgid "  Selected mailboxes are:"
1228 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1229
1230 #: fetchmail.c:1660
1231 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1232 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1661
1235 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1236 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1663
1239 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1240 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1664
1243 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1244 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1666
1247 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1248 msgstr ""
1249 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1667
1252 msgid ""
1253 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1254 msgstr ""
1255 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1256 "off).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1669
1259 msgid ""
1260 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1261 "on).\n"
1262 msgstr ""
1263 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1264 "limitflush on).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1670
1267 msgid ""
1268 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1269 "limitflush off).\n"
1270 msgstr ""
1271 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1272 "(--limitflush  off).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1672
1275 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1276 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1673
1279 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1280 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1675
1283 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1284 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1676
1287 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1288 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1678
1291 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1292 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1679
1295 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1296 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1681
1299 msgid ""
1300 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1682
1305 msgid ""
1306 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1307 msgstr ""
1308 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1684
1311 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1312 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1685
1315 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1316 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1687
1319 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1320 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1688
1323 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1324 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1690
1327 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1328 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1691
1331 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1332 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1693
1335 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1336 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1694
1339 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1340 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1698
1343 #, c-format
1344 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1345 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1701
1348 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1349 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1703
1352 #, c-format
1353 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1354 msgstr ""
1355 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1356 "warnings %d).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1706
1359 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1360 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1709
1363 #, c-format
1364 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1365 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1712
1368 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1369 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1714
1372 #, c-format
1373 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1374 msgstr ""
1375 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1717
1378 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1379 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1721
1382 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1383 msgstr ""
1384 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1723
1387 #, c-format
1388 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1389 msgstr ""
1390 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1391 "d).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1726
1394 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1395 msgstr ""
1396 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1728
1399 #, c-format
1400 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1401 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1730
1404 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1405 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1734
1408 #, c-format
1409 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1736
1414 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1415 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1743
1418 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1419 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1420
1421 #: fetchmail.c:1748 fetchmail.c:1768
1422 msgid " (default)"
1423 msgstr " (по умолчанию)"
1424
1425 #: fetchmail.c:1753
1426 #, c-format
1427 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1428 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1755
1431 #, c-format
1432 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1433 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1762
1436 #, c-format
1437 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1438 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1439
1440 #: fetchmail.c:1773
1441 #, c-format
1442 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1443 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1776
1446 #, c-format
1447 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1448 msgstr ""
1449 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1785
1452 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1453 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1454
1455 #: fetchmail.c:1791
1456 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1457 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1794
1460 #, c-format
1461 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1462 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1797
1465 msgid "  No pre-connection command.\n"
1466 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1799
1469 #, c-format
1470 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1471 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1802
1474 msgid "  No post-connection command.\n"
1475 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1805
1478 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1479 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1815
1482 msgid "  Multi-drop mode: "
1483 msgstr "  Многоканальный режим:"
1484
1485 #: fetchmail.c:1817
1486 msgid "  Single-drop mode: "
1487 msgstr "  Одноканальный режим: "
1488
1489 #: fetchmail.c:1819
1490 #, c-format
1491 msgid "%d local name recognized.\n"
1492 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1493 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1494 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1834
1497 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1498 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1835
1501 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1502 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1839
1505 msgid ""
1506 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1507 msgstr ""
1508 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1841
1511 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1512 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1844
1515 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1516 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1847
1519 #, c-format
1520 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1521 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1850
1524 #, c-format
1525 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1526 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1853
1529 #, c-format
1530 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1531 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1856
1534 msgid "  No prefix stripping\n"
1535 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1863
1538 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1539 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1540
1541 #: fetchmail.c:1872
1542 msgid "  Local domains:"
1543 msgstr "  Локальные домены:"
1544
1545 #: fetchmail.c:1882
1546 #, c-format
1547 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1548 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1884
1551 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1552 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1886
1555 #, c-format
1556 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1557 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1888
1560 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1561 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1892
1564 #, c-format
1565 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1566 msgstr ""
1567 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1568 "s).\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1894
1571 msgid "  No plugin command specified.\n"
1572 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1896
1575 #, c-format
1576 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1577 msgstr ""
1578 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1898
1581 msgid "  No plugout command specified.\n"
1582 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1903
1585 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1586 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1912
1589 #, c-format
1590 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1591 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1920
1594 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1595 msgstr ""
1596 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1922
1599 msgid ""
1600 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1601 ".\n"
1602 msgstr ""
1603 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1604 ".\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1925
1607 #, c-format
1608 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1609 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1610
1611 #: getpass.c:71
1612 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1613 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1614
1615 #: getpass.c:193
1616 msgid ""
1617 "\n"
1618 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1619 msgstr ""
1620 "\n"
1621 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1622
1623 #: gssapi.c:66
1624 #, c-format
1625 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1626 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1627
1628 #: gssapi.c:72
1629 #, c-format
1630 msgid "Using service name [%s]\n"
1631 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1632
1633 #: gssapi.c:89
1634 msgid "Sending credentials\n"
1635 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1636
1637 #: gssapi.c:107
1638 msgid "Error exchanging credentials\n"
1639 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1640
1641 #: gssapi.c:152
1642 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1643 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1644
1645 #: gssapi.c:157
1646 msgid "Credential exchange complete\n"
1647 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1648
1649 #: gssapi.c:161
1650 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1651 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1652
1653 #: gssapi.c:170
1654 #, c-format
1655 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1656 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1657
1658 #: gssapi.c:174
1659 #, c-format
1660 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1661 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1662
1663 #: gssapi.c:187
1664 msgid "Error creating security level request\n"
1665 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1666
1667 #: gssapi.c:198
1668 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1669 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1670
1671 #: gssapi.c:201
1672 msgid "Error releasing credentials\n"
1673 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1674
1675 #: idle.c:61
1676 #, c-format
1677 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1678 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1679
1680 #: imap.c:326
1681 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1682 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1683
1684 #: imap.c:332
1685 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1686 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1687
1688 #: imap.c:339
1689 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1690 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1691
1692 #: imap.c:354
1693 msgid "will idle after poll\n"
1694 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1695
1696 #: imap.c:441 pop3.c:511
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1699 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1700
1701 #: imap.c:450 pop3.c:520
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1704 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1705
1706 #: imap.c:454
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1709 msgstr ""
1710 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1711 "работу\n"
1712
1713 #: imap.c:565
1714 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1715 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1716
1717 #: imap.c:587 pop3.c:386
1718 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1719 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1720
1721 #: imap.c:596
1722 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1723 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1724
1725 #: imap.c:662
1726 #, c-format
1727 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1728 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1729
1730 #: imap.c:768 imap.c:827
1731 msgid "re-poll failed\n"
1732 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1733
1734 #: imap.c:776 imap.c:832
1735 #, c-format
1736 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1737 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1738 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1739 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1740
1741 #: imap.c:793
1742 msgid "mailbox selection failed\n"
1743 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1744
1745 #: imap.c:797
1746 #, c-format
1747 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1748 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1749 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1750 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1751
1752 #: imap.c:811
1753 msgid "expunge failed\n"
1754 msgstr "не удалось удалить\n"
1755
1756 #: imap.c:815
1757 #, c-format
1758 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1759 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1760 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1761 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1762
1763 #: imap.c:857
1764 msgid "search for unseen messages failed\n"
1765 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1766
1767 #: imap.c:885
1768 #, c-format
1769 msgid "%lu is unseen\n"
1770 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1771
1772 #: imap.c:897 pop3.c:882
1773 #, c-format
1774 msgid "%u is first unseen\n"
1775 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1776
1777 #: imap.c:988
1778 msgid ""
1779 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1780 msgstr ""
1781 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1782 "возвращённые сервером.\n"
1783
1784 #: interface.c:256
1785 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1786 msgstr ""
1787 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1788 "kmem."
1789
1790 #: interface.c:396
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1793 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1794
1795 #: interface.c:418
1796 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1797 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1798
1799 #: interface.c:424
1800 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1801 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1802
1803 #: interface.c:430
1804 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1805 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1806
1807 #: interface.c:448
1808 #, c-format
1809 msgid "Routing message version %d not understood."
1810 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1811
1812 #: interface.c:480
1813 #, c-format
1814 msgid "No interface found with name %s"
1815 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1816
1817 #: interface.c:538
1818 #, c-format
1819 msgid "No IP address found for %s"
1820 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1821
1822 #: interface.c:589
1823 msgid "missing IP interface address\n"
1824 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1825
1826 #: interface.c:605
1827 msgid "invalid IP interface address\n"
1828 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1829
1830 #: interface.c:611
1831 msgid "invalid IP interface mask\n"
1832 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1833
1834 #: interface.c:650
1835 #, c-format
1836 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1837 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1838
1839 #: interface.c:665
1840 #, c-format
1841 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1842 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1843
1844 #: interface.c:684
1845 #, c-format
1846 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1847 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1848
1849 #: interface.c:696
1850 #, c-format
1851 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1852 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1853
1854 #: interface.c:722
1855 #, c-format
1856 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1857 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1858
1859 #: interface.c:729
1860 #, c-format
1861 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1862 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1863
1864 #: kerberos.c:74
1865 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1866 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1867
1868 #: kerberos.c:139
1869 #, c-format
1870 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1871 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1872
1873 #: kerberos.c:147
1874 #, c-format
1875 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1876 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1877
1878 #: kerberos.c:213
1879 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1880 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1881
1882 #: kerberos.c:220
1883 msgid "challenge mismatch\n"
1884 msgstr "несовпадение запроса\n"
1885
1886 #: lock.c:86
1887 #, c-format
1888 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1889 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1890
1891 #: lock.c:97
1892 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1893 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1894
1895 #: lock.c:121
1896 #, c-format
1897 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1898 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1899
1900 #: lock.c:168
1901 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1902 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1903
1904 #: netrc.c:219
1905 #, c-format
1906 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1907 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1908
1909 #: netrc.c:257
1910 #, c-format
1911 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1912 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1913
1914 #: odmr.c:66
1915 #, c-format
1916 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1917 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1918
1919 #: odmr.c:104
1920 msgid "Turnaround now...\n"
1921 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1922
1923 #: odmr.c:109
1924 msgid "ATRN request refused.\n"
1925 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1926
1927 #: odmr.c:113
1928 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1929 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1930
1931 #: odmr.c:118
1932 msgid "You have no mail.\n"
1933 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1934
1935 #: odmr.c:122
1936 msgid "Command not implemented\n"
1937 msgstr "Команда не выполнена\n"
1938
1939 #: odmr.c:126
1940 msgid "Authentication required.\n"
1941 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1942
1943 #: odmr.c:130
1944 #, c-format
1945 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1946 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1947
1948 #: odmr.c:189
1949 msgid "receiving message data\n"
1950 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1951
1952 #: odmr.c:242
1953 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1954 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1955
1956 #: odmr.c:246
1957 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1958 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1959
1960 #: odmr.c:250
1961 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1962 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1963
1964 #: odmr.c:254
1965 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1966 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1967
1968 #: opie.c:42
1969 msgid "server recv fatal\n"
1970 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1971
1972 #: opie.c:56
1973 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1974 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1975
1976 #: opie.c:64 pop3.c:603
1977 msgid "Secret pass phrase: "
1978 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1979
1980 #: options.c:166 options.c:210
1981 #, c-format
1982 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1983 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1984
1985 #: options.c:175
1986 #, c-format
1987 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1988 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1989
1990 #: options.c:176
1991 msgid "smaller"
1992 msgstr "меньше"
1993
1994 #: options.c:176
1995 msgid "larger"
1996 msgstr "больше"
1997
1998 #: options.c:337
1999 #, c-format
2000 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2001 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2002
2003 #: options.c:384
2004 #, c-format
2005 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2006 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2007
2008 #: options.c:585
2009 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2010 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2011
2012 #: options.c:586
2013 msgid "  Options are as follows:\n"
2014 msgstr "  Используемые опции:\n"
2015
2016 #: options.c:587
2017 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2018 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2019
2020 #: options.c:588
2021 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2022 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2023
2024 #: options.c:590
2025 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2026 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2027
2028 #: options.c:591
2029 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2030 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2031
2032 #: options.c:592
2033 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2034 msgstr ""
2035 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2036
2037 #: options.c:593
2038 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2039 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2040
2041 #: options.c:594
2042 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2043 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2044
2045 #: options.c:595
2046 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2047 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2048
2049 #: options.c:596
2050 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2051 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2052
2053 #: options.c:597
2054 msgid ""
2055 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2056 "daemon\n"
2057 msgstr ""
2058 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2059 "запущен как демон\n"
2060
2061 #: options.c:598
2062 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2063 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2064
2065 #: options.c:599
2066 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2067 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2068
2069 #: options.c:600
2070 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2071 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2072
2073 #: options.c:601
2074 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2075 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2076
2077 #: options.c:602
2078 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2079 msgstr "      --postmaster  указание получателя на крайний случай\n"
2080
2081 #: options.c:603
2082 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2083 msgstr ""
2084 "      --nobounce    перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2085
2086 #: options.c:605
2087 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2088 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2089
2090 #: options.c:606
2091 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2092 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2093
2094 #: options.c:609
2095 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2096 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2097
2098 #: options.c:610
2099 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2100 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2101
2102 #: options.c:611
2103 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2104 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2105
2106 #: options.c:612
2107 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2108 msgstr ""
2109 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2110
2111 #: options.c:613
2112 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2113 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2114
2115 #: options.c:614
2116 msgid ""
2117 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2118 "cert.\n"
2119 msgstr ""
2120 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2121 "сервера.\n"
2122
2123 #: options.c:615
2124 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2125 msgstr ""
2126 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2127 "TLS1)\n"
2128
2129 #: options.c:617
2130 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2131 msgstr ""
2132 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2133
2134 #: options.c:618
2135 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2136 msgstr ""
2137 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2138
2139 #: options.c:620
2140 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2141 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2142
2143 #: options.c:621
2144 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2145 msgstr ""
2146 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2147
2148 #: options.c:622
2149 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2150 msgstr ""
2151 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2152 "service)\n"
2153
2154 #: options.c:623
2155 msgid ""
2156 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2157 msgstr ""
2158 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2159 "портом)\n"
2160
2161 #: options.c:624
2162 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2163 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2164
2165 #: options.c:625
2166 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2167 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2168
2169 #: options.c:626
2170 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2171 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2172
2173 #: options.c:627
2174 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2175 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2176
2177 #: options.c:628
2178 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2179 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2180
2181 #: options.c:629
2182 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2183 msgstr ""
2184 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2185 "Received\n"
2186
2187 #: options.c:631
2188 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2189 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2190
2191 #: options.c:632
2192 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2193 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2194
2195 #: options.c:633
2196 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2197 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2198
2199 #: options.c:634
2200 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2201 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2202
2203 #: options.c:635
2204 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2205 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2206
2207 #: options.c:636
2208 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2209 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2210
2211 #: options.c:637
2212 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2213 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2214
2215 #: options.c:638
2216 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2217 msgstr ""
2218 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2219
2220 #: options.c:639
2221 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2222 msgstr ""
2223 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2224 "уведомлениями\n"
2225
2226 #: options.c:641
2227 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2228 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2229
2230 #: options.c:642
2231 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2232 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2233
2234 #: options.c:643
2235 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2236 msgstr ""
2237 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2238
2239 #: options.c:644
2240 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2241 msgstr ""
2242 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2243
2244 #: options.c:645
2245 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2246 msgstr ""
2247 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2248
2249 #: options.c:646
2250 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2251 msgstr ""
2252 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2253
2254 #: options.c:647
2255 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2256 msgstr ""
2257 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2258
2259 #: options.c:648
2260 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2261 msgstr ""
2262 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2263
2264 #: options.c:649
2265 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2266 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2267
2268 #: options.c:650
2269 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2270 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2271
2272 #: options.c:651
2273 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2274 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2275
2276 #: options.c:652
2277 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2278 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2279
2280 #: options.c:653
2281 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2282 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2283
2284 #: options.c:654
2285 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2286 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2287
2288 #: options.c:655
2289 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2290 msgstr ""
2291 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2292
2293 #: pop3.c:356
2294 msgid ""
2295 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2296 "of TOP.\n"
2297 msgstr ""
2298 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2299 "используется команда RETR.\n"
2300
2301 #: pop3.c:455
2302 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2303 msgstr ""
2304 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2305 "CAPA.\n"
2306
2307 #: pop3.c:456
2308 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2309 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2310
2311 #: pop3.c:531
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2314 msgstr ""
2315 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2316 "работу.\n"
2317
2318 #: pop3.c:639
2319 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2320 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2321
2322 #: pop3.c:653
2323 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2324 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2325
2326 #: pop3.c:662
2327 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2328 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2329
2330 #: pop3.c:678
2331 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2332 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2333
2334 #: pop3.c:702
2335 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2336 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2337
2338 #: pop3.c:723
2339 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2340 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2341
2342 #: pop3.c:802
2343 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2344 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2345
2346 #: pop3.c:825
2347 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2348 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2349
2350 #: pop3.c:852 pop3.c:1098
2351 #, c-format
2352 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2353 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2354
2355 #: pop3.c:861 pop3.c:873 pop3.c:1107 pop3.c:1114
2356 #, c-format
2357 msgid "%u is unseen\n"
2358 msgstr "%u не просмотрено\n"
2359
2360 #: pop3.c:958
2361 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2362 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2363
2364 #: pop3.c:1050
2365 msgid "protocol error\n"
2366 msgstr "ошибка протокола\n"
2367
2368 #: pop3.c:1066
2369 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2370 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2371
2372 #: pop3.c:1436
2373 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2374 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2375
2376 #: rcfile_y.y:124
2377 msgid "server option after user options"
2378 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2379
2380 #: rcfile_y.y:167
2381 msgid "SDPS not enabled."
2382 msgstr "SDPS не включен."
2383
2384 #: rcfile_y.y:213
2385 msgid ""
2386 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2387 "FreeBSD\n"
2388 msgstr ""
2389 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2390 "FreeBSD\n"
2391
2392 #: rcfile_y.y:220
2393 msgid ""
2394 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2395 "FreeBSD\n"
2396 msgstr ""
2397 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2398
2399 #: rcfile_y.y:333
2400 msgid "SSL is not enabled"
2401 msgstr "SSL не включен"
2402
2403 #: rcfile_y.y:382
2404 msgid "end of input"
2405 msgstr "конец ввода"
2406
2407 #: rcfile_y.y:420
2408 #, c-format
2409 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2410 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2411
2412 #: rcfile_y.y:430
2413 #, c-format
2414 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2415 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2416
2417 #: rcfile_y.y:442
2418 #, c-format
2419 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2420 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2421
2422 #: report.c:77
2423 msgid "Unknown system error"
2424 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2425
2426 #: report.c:104
2427 #, c-format
2428 msgid "%s (log message incomplete)"
2429 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2430
2431 #: rfc822.c:76
2432 #, c-format
2433 msgid "About to rewrite %s"
2434 msgstr "Будет перезаписан %s"
2435
2436 #: rfc822.c:212
2437 #, c-format
2438 msgid "Rewritten version is %s\n"
2439 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2440
2441 #: rpa.c:117
2442 msgid "Success"
2443 msgstr "Успешно"
2444
2445 #: rpa.c:118
2446 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2447 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2448
2449 #: rpa.c:119
2450 msgid "Invalid userid or passphrase"
2451 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2452
2453 #: rpa.c:120
2454 msgid "Deity error"
2455 msgstr "Божественная ошибка"
2456
2457 #: rpa.c:173
2458 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2459 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2460
2461 #: rpa.c:184
2462 #, c-format
2463 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2464 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2465
2466 #: rpa.c:190
2467 #, c-format
2468 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2469 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2470
2471 #: rpa.c:199
2472 #, c-format
2473 msgid "Service timestamp %s\n"
2474 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2475
2476 #: rpa.c:204
2477 msgid "RPA token 2 length error\n"
2478 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2479
2480 #: rpa.c:208
2481 #, c-format
2482 msgid "Realm list: %s\n"
2483 msgstr "Список области: %s\n"
2484
2485 #: rpa.c:212
2486 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2487 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2488
2489 #: rpa.c:249
2490 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2491 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2492
2493 #: rpa.c:260
2494 #, c-format
2495 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2496 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2497
2498 #: rpa.c:274
2499 #, c-format
2500 msgid "RPA status: %02X\n"
2501 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2502
2503 #: rpa.c:280
2504 msgid "RPA token 4 length error\n"
2505 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2506
2507 #: rpa.c:287
2508 #, c-format
2509 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2510 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2511
2512 #: rpa.c:289
2513 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2514 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2515
2516 #: rpa.c:297
2517 #, c-format
2518 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2519 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2520
2521 #: rpa.c:302
2522 #, c-format
2523 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2524 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2525
2526 #: rpa.c:308
2527 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2528 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2529
2530 #: rpa.c:313
2531 msgid "Session key established:\n"
2532 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2533
2534 #: rpa.c:344
2535 msgid "RPA authorisation complete\n"
2536 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2537
2538 #: rpa.c:371
2539 msgid "Get response\n"
2540 msgstr "Получение ответа\n"
2541
2542 #: rpa.c:401
2543 #, c-format
2544 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2545 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2546
2547 #: rpa.c:462
2548 msgid "Hdr not 60\n"
2549 msgstr "Заголовок не 60\n"
2550
2551 #: rpa.c:483
2552 msgid "Token length error\n"
2553 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2554
2555 #: rpa.c:488
2556 #, c-format
2557 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2558 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2559
2560 #: rpa.c:494
2561 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2562 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2563
2564 #: rpa.c:530
2565 #, c-format
2566 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2567 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2568
2569 #: rpa.c:545
2570 msgid "Inbound binary data:\n"
2571 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2572
2573 #: rpa.c:581
2574 msgid "Outbound data:\n"
2575 msgstr "Исходящие данные:\n"
2576
2577 #: rpa.c:644
2578 msgid "RPA String too long\n"
2579 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2580
2581 #: rpa.c:649
2582 msgid "Unicode:\n"
2583 msgstr "Уникод:\n"
2584
2585 #: rpa.c:708
2586 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2587 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2588
2589 #: rpa.c:709
2590 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2591 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2592
2593 #: rpa.c:710
2594 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2595 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2596
2597 #: rpa.c:711
2598 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2599 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2600
2601 #: rpa.c:712
2602 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2603 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2604
2605 #: rpa.c:723
2606 msgid "User challenge:\n"
2607 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2608
2609 #: rpa.c:873
2610 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2611 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2612
2613 #: rpa.c:886
2614 msgid "MD5 result is: \n"
2615 msgstr "Результат MD5: \n"
2616
2617 #: servport.c:53
2618 #, c-format
2619 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2620 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2621
2622 #: servport.c:80
2623 #, c-format
2624 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2625 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2626
2627 #: servport.c:81
2628 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2629 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2630
2631 #: sink.c:220
2632 #, c-format
2633 msgid "forwarding to %s\n"
2634 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2635
2636 #: sink.c:306
2637 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2638 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2639
2640 #: sink.c:309
2641 #, c-format
2642 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2643 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2644
2645 #: sink.c:442
2646 #, c-format
2647 msgid "Saved error is still %d\n"
2648 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2649
2650 #: sink.c:502 sink.c:587
2651 #, c-format
2652 msgid "%cMTP error: %s\n"
2653 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2654
2655 #: sink.c:712
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2658 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2659
2660 #: sink.c:758
2661 #, fuzzy
2662 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2663 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2664
2665 #: sink.c:972
2666 #, c-format
2667 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2668 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2669
2670 #: sink.c:979
2671 #, c-format
2672 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2673 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2674
2675 #: sink.c:1025
2676 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2677 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2678
2679 #: sink.c:1037
2680 #, c-format
2681 msgid "can't even send to %s!\n"
2682 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2683
2684 #: sink.c:1043
2685 #, c-format
2686 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2687 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2688
2689 #: sink.c:1199
2690 #, c-format
2691 msgid "about to deliver with: %s\n"
2692 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2693
2694 #: sink.c:1223
2695 msgid "MDA open failed\n"
2696 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2697
2698 #: sink.c:1260
2699 #, c-format
2700 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2701 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2702
2703 #: sink.c:1284
2704 #, c-format
2705 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2706 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2707
2708 #: sink.c:1346
2709 #, c-format
2710 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2711 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2712
2713 #: sink.c:1349
2714 #, c-format
2715 msgid "MDA died of signal %d\n"
2716 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2717
2718 #: sink.c:1352
2719 #, c-format
2720 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2721 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2722
2723 #: sink.c:1355
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2727 msgstr ""
2728 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2729 "обработать в %s:%d\n"
2730
2731 #: sink.c:1377
2732 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2733 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2734
2735 #: sink.c:1399
2736 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2737 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2738
2739 #: sink.c:1429
2740 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2741 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2742
2743 #: sink.c:1432
2744 #, c-format
2745 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2746 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2747
2748 #: sink.c:1587
2749 msgid ""
2750 "-- \n"
2751 "The Fetchmail Daemon"
2752 msgstr ""
2753 "--\n"
2754 "Демон Fetchmail"
2755
2756 #: smtp.c:79
2757 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2758 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2759
2760 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2761 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2762 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2763
2764 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2765 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2766 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2767
2768 #: smtp.c:98
2769 #, c-format
2770 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2771 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2772
2773 #: smtp.c:115
2774 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2775 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2776
2777 #: smtp.c:130
2778 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2779 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2780
2781 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2782 msgid "smtp listener protocol error\n"
2783 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2784
2785 #: socket.c:114 socket.c:140
2786 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2787 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2788
2789 #: socket.c:172
2790 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2791 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2792
2793 #: socket.c:178
2794 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2795 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2796
2797 #: socket.c:185
2798 msgid "dup2 failed\n"
2799 msgstr "сбой dup2\n"
2800
2801 #: socket.c:191
2802 #, c-format
2803 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2804 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2805
2806 #: socket.c:194
2807 #, c-format
2808 msgid "execvp(%s) failed\n"
2809 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2810
2811 #: socket.c:282
2812 #, c-format
2813 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2814 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2815
2816 #: socket.c:285
2817 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2818 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2819
2820 #: socket.c:296 socket.c:299
2821 #, c-format
2822 msgid "unknown (%s)"
2823 msgstr "неизв. (%s)"
2824
2825 #: socket.c:302
2826 #, c-format
2827 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2828 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2829
2830 #: socket.c:310
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot create socket: %s\n"
2833 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2834
2835 #: socket.c:326
2836 msgid "connection failed.\n"
2837 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2838
2839 #: socket.c:328
2840 #, c-format
2841 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2842 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2843
2844 #: socket.c:334
2845 msgid "connected.\n"
2846 msgstr "соединение установлено.\n"
2847
2848 #: socket.c:611
2849 #, c-format
2850 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2851 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2852
2853 #: socket.c:613
2854 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2855 msgstr ""
2856 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2857 "укорочено).\n"
2858
2859 #: socket.c:615
2860 msgid "Unknown Organization\n"
2861 msgstr "Неизвестная организация\n"
2862
2863 #: socket.c:617
2864 #, c-format
2865 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2866 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2867
2868 #: socket.c:619
2869 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2870 msgstr ""
2871 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2872
2873 #: socket.c:621
2874 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2875 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2876
2877 #: socket.c:625
2878 #, c-format
2879 msgid "Server CommonName: %s\n"
2880 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2881
2882 #: socket.c:629
2883 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2884 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2885
2886 #: socket.c:675
2887 #, c-format
2888 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2889 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2890
2891 #: socket.c:681
2892 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2893 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2894
2895 #: socket.c:686
2896 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2897 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2898
2899 #: socket.c:688
2900 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2901 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2902
2903 #: socket.c:700
2904 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2905 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2906
2907 #: socket.c:704
2908 msgid "Out of memory!\n"
2909 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2910
2911 #: socket.c:712
2912 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2913 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2914
2915 #: socket.c:718
2916 #, c-format
2917 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2918 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2919
2920 #: socket.c:722
2921 #, c-format
2922 msgid "%s fingerprints match.\n"
2923 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2924
2925 #: socket.c:724
2926 #, c-format
2927 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2928 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2929
2930 #: socket.c:733
2931 #, c-format
2932 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2933 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2934
2935 #: socket.c:739
2936 #, c-format
2937 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2938 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2939
2940 #: socket.c:826
2941 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2942 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2943
2944 #: socket.c:842
2945 #, c-format
2946 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2947 msgstr ""
2948 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2949 "(SSLv23).\n"
2950
2951 #: socket.c:916
2952 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2953 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2954
2955 #: socket.c:994
2956 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2957 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2958
2959 #: socket.c:997
2960 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2961 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2962
2963 #: transact.c:67
2964 #, c-format
2965 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2966 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2967
2968 #: transact.c:89
2969 #, c-format
2970 msgid "mapped %s to local %s\n"
2971 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2972
2973 #: transact.c:156
2974 #, c-format
2975 msgid "passed through %s matching %s\n"
2976 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2977
2978 #: transact.c:226
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "analyzing Received line:\n"
2982 "%s"
2983 msgstr ""
2984 "анализируется строка Received:\n"
2985 "%s"
2986
2987 #: transact.c:265
2988 #, c-format
2989 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2990 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2991
2992 #: transact.c:271
2993 #, c-format
2994 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2995 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2996
2997 #: transact.c:345
2998 msgid "no Received address found\n"
2999 msgstr "адрес Received не найден\n"
3000
3001 #: transact.c:354
3002 #, c-format
3003 msgid "found Received address `%s'\n"
3004 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3005
3006 #: transact.c:551
3007 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3008 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3009
3010 #: transact.c:582
3011 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3012 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3013
3014 #: transact.c:584
3015 #, c-format
3016 msgid "line: %s"
3017 msgstr "строка: %s"
3018
3019 #: transact.c:1130
3020 #, c-format
3021 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3022 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3023
3024 #: transact.c:1145
3025 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3026 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3027
3028 #: transact.c:1255
3029 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3030 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3031
3032 #: transact.c:1273
3033 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3034 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3035
3036 #: transact.c:1280
3037 #, c-format
3038 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3039 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3040
3041 #: transact.c:1289
3042 msgid "message has embedded NULs"
3043 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3044
3045 #: transact.c:1297
3046 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3047 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3048
3049 #: transact.c:1445
3050 msgid "error writing message text\n"
3051 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3052
3053 #: uid.c:250
3054 #, c-format
3055 msgid "Old UID list from %s:"
3056 msgstr "Старый список UID из %s:"
3057
3058 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3059 msgid " <empty>"
3060 msgstr " <пусто>"
3061
3062 #: uid.c:262
3063 msgid "Scratch list of UIDs:"
3064 msgstr "Временный список UID'ов:"
3065
3066 #: uid.c:517 uid.c:569
3067 #, c-format
3068 msgid "Merged UID list from %s:"
3069 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3070
3071 #: uid.c:519
3072 #, c-format
3073 msgid "New UID list from %s:"
3074 msgstr "Новый список UID из %s:"
3075
3076 #: uid.c:548
3077 msgid "swapping UID lists\n"
3078 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3079
3080 #: uid.c:556
3081 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3082 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3083
3084 #: uid.c:581
3085 msgid "discarding new UID list\n"
3086 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3087
3088 #: uid.c:617
3089 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3090 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3091
3092 #: uid.c:620
3093 #, c-format
3094 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3095 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3096
3097 #: uid.c:626
3098 msgid "Writing fetchids file.\n"
3099 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3100
3101 #: uid.c:645
3102 #, c-format
3103 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3104 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3105
3106 #: uid.c:649
3107 #, c-format
3108 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3109 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3110
3111 #: uid.c:653
3112 #, c-format
3113 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3114 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3115
3116 #: xmalloc.c:33
3117 msgid "malloc failed\n"
3118 msgstr "сбой malloc\n"
3119
3120 #: xmalloc.c:47
3121 msgid "realloc failed\n"
3122 msgstr "сбой realloc\n"
3123
3124 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3125 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3126
3127 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3128 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"