1 # Translation of fetchmail-6.3.8-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 10:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-27 00:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "декодирован как %s\n"
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
59 #: driver.c:249 driver.c:254
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
84 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
87 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
91 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
94 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
112 msgstr " (завышенного размера)"
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
127 msgstr " (%d октетов)"
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (%d октетов в теле)"
142 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
149 msgstr " задержано\n"
153 msgstr " пропущено\n"
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " не пропущено\n"
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
165 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
173 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
174 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
179 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
184 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
188 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
189 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
193 msgid "timeout after %d seconds.\n"
194 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
206 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
218 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
219 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
220 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
221 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
222 "диагностику проблемы.\n"
224 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
225 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
257 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (ранее авторизовано)"
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
302 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
303 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
304 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
305 "сообщение об ошибке."
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
320 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
321 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
323 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
324 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
325 "пор, пока служба не будет восстановлена."
329 "The attempt to get authorization failed.\n"
330 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
331 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
332 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
338 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
339 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
340 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
341 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
342 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
345 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
346 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
347 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
367 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
368 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
372 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
373 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
376 msgid "Service has been restored.\n"
377 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
381 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
382 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
385 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
386 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
390 msgid "%s at %s (folder %s)"
391 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
393 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
401 msgstr "Опрашивается %s\n"
405 msgid "%d message (%d %s) for %s"
406 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
407 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
408 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
413 msgstr[0] "просмотрено"
414 msgstr[1] "просмотрено"
418 msgid "%d message for %s"
419 msgid_plural "%d messages for %s"
420 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
421 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
425 msgid " (%d octets).\n"
426 msgstr " (%d октетов).\n"
430 msgid "No mail for %s\n"
431 msgstr "Для %s почты нет\n"
433 #: driver.c:1375 imap.c:90
434 msgid "bogus message count!"
435 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
442 msgid "missing or bad RFC822 header"
443 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
450 msgid "client/server synchronization"
451 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
454 msgid "client/server protocol"
455 msgstr "протокол клиент/сервер"
458 msgid "lock busy on server"
459 msgstr "блокировка занятости на сервере"
462 msgid "SMTP transaction"
463 msgstr "SMTP-транзакция"
471 msgstr "неопределённый"
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
485 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
525 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
526 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
527 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
528 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
534 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
535 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
536 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
538 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
542 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
543 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
544 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
545 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
550 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
551 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
555 msgid "%s: can't determine your host!"
556 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
560 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
561 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
564 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
566 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
571 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
572 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
574 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
576 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
577 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
578 "подобных проблемах!\n"
579 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
581 #: etrn.c:49 odmr.c:60
583 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
584 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
588 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
589 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
593 msgid "Queuing for %s started\n"
594 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
598 msgid "No messages waiting for %s\n"
599 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
603 msgid "Pending messages for %s started\n"
604 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
608 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
609 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
613 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
614 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
617 msgid "ETRN syntax error\n"
618 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
621 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
622 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
626 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
627 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
630 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
634 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
638 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
642 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
647 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
648 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
650 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
651 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
653 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
654 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
656 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
657 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
661 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
662 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
663 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
665 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
666 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
667 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
668 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: запущен с"
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Это fetchmail версии %s"
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
713 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
715 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
717 msgstr "фоновый режим"
719 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
721 msgstr "приоритетный режим"
725 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
726 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
730 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
733 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
739 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
741 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
742 "запущенного на %d.\n"
746 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
747 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
751 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
753 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
757 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
758 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
762 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
764 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
777 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
778 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
780 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
781 "Проверяйте оба журнала!\n"
784 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
785 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
789 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
790 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
792 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
794 msgid "could not open %s to append logs to \n"
795 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
799 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
800 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
804 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
805 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
808 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
809 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
812 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
813 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
817 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
819 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
823 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
824 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
827 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
828 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
831 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
832 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
835 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
836 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
839 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
840 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
843 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
844 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
847 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
848 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
851 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
852 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
855 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
856 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
859 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
860 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
863 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
864 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
867 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
868 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
871 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
872 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
875 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
876 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
879 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
880 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
884 msgid "Query status=%d\n"
885 msgstr "Статус запроса=%d\n"
888 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
889 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
893 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
894 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
898 msgid "awakened by %s\n"
899 msgstr "разбужен %s'ом\n"
903 msgid "awakened by signal %d\n"
904 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
908 msgid "awakened at %s\n"
909 msgstr "разбужен на %s\n"
913 msgid "normal termination, status %d\n"
914 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
917 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
918 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
922 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
923 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
926 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
928 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
931 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
932 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
935 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
936 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
939 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
940 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
943 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
944 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
949 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
951 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
956 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
957 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
960 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
962 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
963 "отправляются постмастеру!\n"
968 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
971 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
976 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
978 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
983 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
985 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
988 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
990 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
995 msgid "terminated with signal %d\n"
996 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1000 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1001 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1004 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1005 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1008 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1009 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1012 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1013 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1016 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1017 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1020 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1021 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1024 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1025 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1030 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1034 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1035 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1039 msgid "Logfile is %s\n"
1040 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1044 msgid "Idfile is %s\n"
1045 msgstr "ID-файл - %s\n"
1048 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1049 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1052 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1053 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1056 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1058 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1062 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1063 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1066 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1067 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1070 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1071 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1075 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1076 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1080 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1081 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1085 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1086 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1087 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1088 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1092 msgid " True name of server is %s.\n"
1093 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1096 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1097 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1100 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1104 msgid " Password will be prompted for.\n"
1105 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1109 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1110 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1114 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1115 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1119 msgid " Password = \"%s\".\n"
1120 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1124 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1125 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1129 msgid " Protocol is %s"
1130 msgstr " Протокол - %s"
1134 msgid " (using service %s)"
1135 msgstr " (используется служба %s)"
1138 msgid " (using default port)"
1139 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1142 msgid " (forcing UIDL use)"
1143 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1146 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1147 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1150 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1151 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1154 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1158 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1159 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1162 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1166 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1170 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1174 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1178 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1182 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1183 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1187 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1188 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1191 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1192 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1196 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1197 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1200 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1201 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1205 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1206 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1210 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1211 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1215 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1216 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1219 msgid " (default).\n"
1220 msgstr " (по умолчанию).\n"
1223 msgid " Default mailbox selected.\n"
1224 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1227 msgid " Selected mailboxes are:"
1228 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1231 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1232 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1235 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1236 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1239 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1240 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1243 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1244 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1247 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1249 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1253 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1255 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1260 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1263 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1268 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1269 "limitflush off).\n"
1271 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1272 "(--limitflush off).\n"
1275 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1276 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1279 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1280 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1283 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1284 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1287 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1288 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1291 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1292 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1295 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1296 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1300 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1302 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1306 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1308 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1311 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1312 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1315 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1316 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1319 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1320 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1323 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1324 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1327 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1328 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1331 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1332 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1335 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1336 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1339 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1340 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1344 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1345 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1348 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1349 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1353 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1355 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1359 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1360 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1364 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1365 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1368 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1369 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1373 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1375 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1378 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1379 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1382 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1384 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1388 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1390 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1394 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1396 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1400 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1401 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1404 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1405 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1409 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1411 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1414 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1415 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1418 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1419 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1421 #: fetchmail.c:1748 fetchmail.c:1768
1423 msgstr " (по умолчанию)"
1427 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1428 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1432 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1433 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1437 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1438 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1442 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1443 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1447 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1449 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1452 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1453 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1456 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1457 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1461 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1462 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1465 msgid " No pre-connection command.\n"
1466 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1470 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1471 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1474 msgid " No post-connection command.\n"
1475 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1478 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1479 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1482 msgid " Multi-drop mode: "
1483 msgstr " Многоканальный режим:"
1486 msgid " Single-drop mode: "
1487 msgstr " Одноканальный режим: "
1491 msgid "%d local name recognized.\n"
1492 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1493 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1494 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1497 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1498 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1501 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1502 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1506 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1508 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1511 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1512 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1515 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1516 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1520 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1521 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1525 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1526 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1530 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1531 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1534 msgid " No prefix stripping\n"
1535 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1538 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1539 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1542 msgid " Local domains:"
1543 msgstr " Локальные домены:"
1547 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1548 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1551 msgid " No interface requirement specified.\n"
1552 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1556 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1557 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1560 msgid " No monitor interface specified.\n"
1561 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1565 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1567 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1571 msgid " No plugin command specified.\n"
1572 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1576 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1578 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1581 msgid " No plugout command specified.\n"
1582 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1585 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1586 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1590 msgid " %d UIDs saved.\n"
1591 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1594 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1596 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1600 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1603 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1608 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1609 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1612 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1613 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1618 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1621 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1625 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1626 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1630 msgid "Using service name [%s]\n"
1631 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1634 msgid "Sending credentials\n"
1635 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1638 msgid "Error exchanging credentials\n"
1639 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1642 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1643 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1646 msgid "Credential exchange complete\n"
1647 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1650 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1651 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1655 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1656 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1660 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1661 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1664 msgid "Error creating security level request\n"
1665 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1668 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1669 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1672 msgid "Error releasing credentials\n"
1673 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1677 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1678 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1681 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1682 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1685 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1686 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1689 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1690 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1693 msgid "will idle after poll\n"
1694 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1696 #: imap.c:441 pop3.c:511
1698 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1699 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1701 #: imap.c:450 pop3.c:520
1703 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1704 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1708 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1710 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1714 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1715 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1717 #: imap.c:587 pop3.c:386
1718 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1719 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1722 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1723 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1727 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1728 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1730 #: imap.c:768 imap.c:827
1731 msgid "re-poll failed\n"
1732 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1734 #: imap.c:776 imap.c:832
1736 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1737 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1738 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1739 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1742 msgid "mailbox selection failed\n"
1743 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1747 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1748 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1749 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1750 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1753 msgid "expunge failed\n"
1754 msgstr "не удалось удалить\n"
1758 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1759 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1760 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1761 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1764 msgid "search for unseen messages failed\n"
1765 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1769 msgid "%lu is unseen\n"
1770 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1772 #: imap.c:897 pop3.c:882
1774 msgid "%u is first unseen\n"
1775 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1779 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1781 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1782 "возвращённые сервером.\n"
1785 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1787 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1792 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1793 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1796 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1797 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1800 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1801 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1804 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1805 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1809 msgid "Routing message version %d not understood."
1810 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1814 msgid "No interface found with name %s"
1815 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1819 msgid "No IP address found for %s"
1820 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1823 msgid "missing IP interface address\n"
1824 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1827 msgid "invalid IP interface address\n"
1828 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1831 msgid "invalid IP interface mask\n"
1832 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1836 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1837 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1841 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1842 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1846 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1847 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1851 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1852 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1856 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1857 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1861 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1862 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1865 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1866 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1870 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1871 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1875 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1876 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1879 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1880 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1883 msgid "challenge mismatch\n"
1884 msgstr "несовпадение запроса\n"
1888 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1889 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1892 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1893 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1897 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1898 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1901 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1902 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1906 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1907 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1911 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1912 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1916 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1917 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1920 msgid "Turnaround now...\n"
1921 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1924 msgid "ATRN request refused.\n"
1925 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1928 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1929 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1932 msgid "You have no mail.\n"
1933 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1936 msgid "Command not implemented\n"
1937 msgstr "Команда не выполнена\n"
1940 msgid "Authentication required.\n"
1941 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1945 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1946 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1949 msgid "receiving message data\n"
1950 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1953 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1954 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1957 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1958 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1961 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1962 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1965 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1966 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1969 msgid "server recv fatal\n"
1970 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1973 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1974 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1976 #: opie.c:64 pop3.c:603
1977 msgid "Secret pass phrase: "
1978 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1980 #: options.c:166 options.c:210
1982 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1983 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1987 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1988 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2000 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2001 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2005 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2006 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2009 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2010 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2013 msgid " Options are as follows:\n"
2014 msgstr " Используемые опции:\n"
2017 msgid " -?, --help display this option help\n"
2018 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2021 msgid " -V, --version display version info\n"
2022 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2025 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2026 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2029 msgid " -s, --silent work silently\n"
2030 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2033 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2035 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2038 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2039 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2042 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2043 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2046 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2047 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2050 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2051 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2055 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2058 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2059 "запущен как демон\n"
2062 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2063 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2066 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2067 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2070 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2071 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2074 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2075 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2078 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2079 msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n"
2082 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2084 " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2087 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2088 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2091 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2092 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2095 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2096 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2099 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2100 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2103 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2104 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2107 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2109 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2112 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2113 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2117 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2120 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2124 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2126 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2130 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2132 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2135 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2137 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2140 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2141 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2144 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2146 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2149 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2151 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2156 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2158 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2162 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2163 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2166 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2167 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2170 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2171 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2174 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2175 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2178 msgid " --principal mail service principal\n"
2179 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2182 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2184 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2188 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2189 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2192 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2193 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2196 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2197 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2200 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2201 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2204 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2205 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2208 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2209 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2212 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2213 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2216 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2218 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2221 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2223 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2227 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2228 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2231 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2232 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2235 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2237 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2240 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2242 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2245 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2247 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2250 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2252 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2255 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2257 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2260 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2262 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2265 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2266 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2269 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2270 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2273 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2274 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2277 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2278 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2281 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2282 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2285 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2286 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2289 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2291 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2295 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2298 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2299 "используется команда RETR.\n"
2302 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2304 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2308 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2309 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2313 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2315 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2319 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2320 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2323 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2324 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2327 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2328 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2331 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2332 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2335 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2336 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2339 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2340 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2343 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2344 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2347 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2348 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2350 #: pop3.c:852 pop3.c:1098
2352 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2353 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2355 #: pop3.c:861 pop3.c:873 pop3.c:1107 pop3.c:1114
2357 msgid "%u is unseen\n"
2358 msgstr "%u не просмотрено\n"
2361 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2362 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2365 msgid "protocol error\n"
2366 msgstr "ошибка протокола\n"
2369 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2370 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2373 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2374 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2377 msgid "server option after user options"
2378 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2381 msgid "SDPS not enabled."
2382 msgstr "SDPS не включен."
2386 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2389 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2394 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2397 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2400 msgid "SSL is not enabled"
2401 msgstr "SSL не включен"
2404 msgid "end of input"
2405 msgstr "конец ввода"
2409 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2410 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2414 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2415 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2419 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2420 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2423 msgid "Unknown system error"
2424 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2428 msgid "%s (log message incomplete)"
2429 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2433 msgid "About to rewrite %s"
2434 msgstr "Будет перезаписан %s"
2438 msgid "Rewritten version is %s\n"
2439 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2446 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2447 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2450 msgid "Invalid userid or passphrase"
2451 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2455 msgstr "Божественная ошибка"
2458 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2459 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2463 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2464 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2468 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2469 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2473 msgid "Service timestamp %s\n"
2474 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2477 msgid "RPA token 2 length error\n"
2478 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2482 msgid "Realm list: %s\n"
2483 msgstr "Список области: %s\n"
2486 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2487 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2490 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2491 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2495 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2496 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2500 msgid "RPA status: %02X\n"
2501 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2504 msgid "RPA token 4 length error\n"
2505 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2509 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2510 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2513 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2514 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2518 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2519 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2523 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2524 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2527 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2528 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2531 msgid "Session key established:\n"
2532 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2535 msgid "RPA authorisation complete\n"
2536 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2539 msgid "Get response\n"
2540 msgstr "Получение ответа\n"
2544 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2545 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2548 msgid "Hdr not 60\n"
2549 msgstr "Заголовок не 60\n"
2552 msgid "Token length error\n"
2553 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2557 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2558 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2561 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2562 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2566 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2567 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2570 msgid "Inbound binary data:\n"
2571 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2574 msgid "Outbound data:\n"
2575 msgstr "Исходящие данные:\n"
2578 msgid "RPA String too long\n"
2579 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2586 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2587 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2590 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2591 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2594 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2595 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2598 msgid " service that you think you are (replay\n"
2599 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2602 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2603 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2606 msgid "User challenge:\n"
2607 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2610 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2611 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2614 msgid "MD5 result is: \n"
2615 msgstr "Результат MD5: \n"
2619 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2620 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2624 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2625 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2628 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2629 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2633 msgid "forwarding to %s\n"
2634 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2637 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2638 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2642 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2643 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2647 msgid "Saved error is still %d\n"
2648 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2650 #: sink.c:502 sink.c:587
2652 msgid "%cMTP error: %s\n"
2653 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2657 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2658 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2662 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2663 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2667 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2668 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2672 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2673 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2676 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2677 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2681 msgid "can't even send to %s!\n"
2682 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2686 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2687 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2691 msgid "about to deliver with: %s\n"
2692 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2695 msgid "MDA open failed\n"
2696 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2700 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2701 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2705 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2706 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2710 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2711 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2715 msgid "MDA died of signal %d\n"
2716 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2720 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2721 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2726 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2728 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2729 "обработать в %s:%d\n"
2732 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2733 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2736 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2737 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2740 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2741 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2745 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2746 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2751 "The Fetchmail Daemon"
2757 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2758 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2760 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2761 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2762 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2764 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2765 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2766 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2770 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2771 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2774 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2775 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2778 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2779 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2781 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2782 msgid "smtp listener protocol error\n"
2783 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2785 #: socket.c:114 socket.c:140
2786 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2787 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2790 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2791 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2794 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2795 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2798 msgid "dup2 failed\n"
2799 msgstr "сбой dup2\n"
2803 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2804 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2808 msgid "execvp(%s) failed\n"
2809 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2813 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2814 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2817 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2818 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2820 #: socket.c:296 socket.c:299
2822 msgid "unknown (%s)"
2823 msgstr "неизв. (%s)"
2827 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2828 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2832 msgid "cannot create socket: %s\n"
2833 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2836 msgid "connection failed.\n"
2837 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2841 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2842 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2845 msgid "connected.\n"
2846 msgstr "соединение установлено.\n"
2850 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2851 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2854 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2856 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2860 msgid "Unknown Organization\n"
2861 msgstr "Неизвестная организация\n"
2865 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2866 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2869 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2871 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2874 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2875 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2879 msgid "Server CommonName: %s\n"
2880 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2883 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2884 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2888 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2889 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2892 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2893 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2896 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2897 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2900 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2901 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2904 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2905 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2908 msgid "Out of memory!\n"
2909 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2912 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2913 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2917 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2918 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2922 msgid "%s fingerprints match.\n"
2923 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2927 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2928 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2932 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2933 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2937 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2938 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2941 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2942 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2946 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2948 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2952 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2953 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2956 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2957 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2960 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2961 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2965 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2966 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2970 msgid "mapped %s to local %s\n"
2971 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2975 msgid "passed through %s matching %s\n"
2976 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2981 "analyzing Received line:\n"
2984 "анализируется строка Received:\n"
2989 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2990 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2994 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2995 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2998 msgid "no Received address found\n"
2999 msgstr "адрес Received не найден\n"
3003 msgid "found Received address `%s'\n"
3004 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3007 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3008 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3011 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3012 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3021 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3022 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3025 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3026 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3029 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3030 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3033 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3034 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3038 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3039 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3042 msgid "message has embedded NULs"
3043 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3046 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3047 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3050 msgid "error writing message text\n"
3051 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3055 msgid "Old UID list from %s:"
3056 msgstr "Старый список UID из %s:"
3058 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3063 msgid "Scratch list of UIDs:"
3064 msgstr "Временный список UID'ов:"
3066 #: uid.c:517 uid.c:569
3068 msgid "Merged UID list from %s:"
3069 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3073 msgid "New UID list from %s:"
3074 msgstr "Новый список UID из %s:"
3077 msgid "swapping UID lists\n"
3078 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3081 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3082 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3085 msgid "discarding new UID list\n"
3086 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3089 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3090 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3094 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3095 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3098 msgid "Writing fetchids file.\n"
3099 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3103 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3104 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3108 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3109 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3113 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3114 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3117 msgid "malloc failed\n"
3118 msgstr "сбой malloc\n"
3121 msgid "realloc failed\n"
3122 msgstr "сбой realloc\n"
3124 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3125 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3127 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3128 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"