1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
68 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
69 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
73 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
82 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
87 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
89 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
90 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
94 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
96 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
97 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
101 msgid "skipping message %s@%s:%d"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
106 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
107 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
115 msgstr " (завышенного размера)"
119 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
130 msgstr " (%d октетов)"
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d октетов в теле)"
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
147 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
152 msgstr " задержано\n"
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " не очищено\n"
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
171 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
176 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
196 msgid "timeout after %d seconds.\n"
197 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
200 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
201 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
206 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
209 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
214 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
215 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
216 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
217 "diagnose the problem.\n"
219 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
221 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
222 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
223 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
224 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
225 "диагностику проблемы.\n"
227 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
228 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
260 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
261 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
265 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
266 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
269 msgid "SSL connection failed.\n"
270 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
274 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
279 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
284 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
285 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
288 msgid " (previously authorized)"
289 msgstr " (ранее авторизовано)"
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
303 "The attempt to get authorization failed.\n"
304 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
305 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
306 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
309 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
310 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
311 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
312 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
313 "сообщение об ошибке."
318 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
319 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
320 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
327 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
328 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
329 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
331 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
332 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
333 "пор, пока служба не будет восстановлена."
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
346 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
347 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
348 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
349 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
350 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
353 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
354 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
355 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
401 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
409 msgstr "Опрашивается %s\n"
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
416 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
421 msgstr[0] "просмотрено"
422 msgstr[1] "просмотрено"
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
429 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d октетов).\n"
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Для %s почты нет\n"
441 #: driver.c:1393 imap.c:90
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "протокол клиент/сервер"
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr "блокировка занятости на сервере"
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "SMTP-транзакция"
479 msgstr "неопределённый"
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
538 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
539 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
540 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
541 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
547 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
549 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
551 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
554 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
555 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
556 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
557 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
558 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
563 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
564 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
579 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
584 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
585 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
587 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
589 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
590 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
591 "подобных проблемах!\n"
592 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
663 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
666 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
669 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
679 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
680 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
681 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: запущен с"
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Это fetchmail версии %s"
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
726 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
728 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
730 msgstr "фоновый режим"
732 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
734 msgstr "приоритетный режим"
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
746 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
754 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
755 "запущенного на %d.\n"
759 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
760 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
764 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
770 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
771 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
775 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
777 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
782 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
783 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
787 msgid "Enter password for %s@%s: "
788 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
791 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
792 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
796 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
797 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
799 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
801 msgid "could not open %s to append logs to \n"
802 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
805 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
807 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
808 "Проверяйте оба журнала!\n"
811 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
812 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
816 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
817 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
821 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
822 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
825 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
826 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
829 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
830 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
834 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
836 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
840 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
841 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
844 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
845 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
848 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
849 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
853 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
856 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
857 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
860 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
861 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
864 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
865 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
868 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
869 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
872 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
873 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
876 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
877 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
880 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
881 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
884 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
885 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
888 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
889 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
892 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
893 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
896 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
897 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
901 msgid "Query status=%d\n"
902 msgstr "Статус запроса=%d\n"
905 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
906 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
910 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
911 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
915 msgid "awakened by %s\n"
916 msgstr "разбужен %s'ом\n"
920 msgid "awakened by signal %d\n"
921 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
925 msgid "awakened at %s\n"
926 msgstr "разбужен на %s\n"
930 msgid "normal termination, status %d\n"
931 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
934 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
935 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
939 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
940 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
943 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
945 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
948 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
949 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
952 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
953 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
956 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
957 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
960 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
961 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
966 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
968 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
973 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
974 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
977 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
979 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
980 "отправляются постмастеру!\n"
985 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
988 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
993 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
995 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
1000 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1002 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1005 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1007 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1012 msgid "terminated with signal %d\n"
1013 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1017 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1018 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1021 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1022 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1025 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1026 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1029 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1030 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1033 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1034 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1037 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1038 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1041 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1042 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1046 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1047 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1051 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1052 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1056 msgid "Logfile is %s\n"
1057 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1061 msgid "Idfile is %s\n"
1062 msgstr "ID-файл - %s\n"
1065 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1066 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1069 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1070 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1073 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1075 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1079 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1081 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1084 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1085 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1088 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1089 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1092 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1094 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1097 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1099 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1103 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1104 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1108 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1109 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1113 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1114 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1115 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1116 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1120 msgid " True name of server is %s.\n"
1121 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1124 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1125 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1128 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1129 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1132 msgid " Password will be prompted for.\n"
1133 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1137 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1138 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1142 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1143 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1147 msgid " Password = \"%s\".\n"
1148 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1152 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1153 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1157 msgid " Protocol is %s"
1158 msgstr " Протокол - %s"
1162 msgid " (using service %s)"
1163 msgstr " (используется служба %s)"
1166 msgid " (using default port)"
1167 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1170 msgid " (forcing UIDL use)"
1171 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1174 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1175 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1178 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1182 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1186 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1190 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1194 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1198 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1199 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1202 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1206 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1210 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1211 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1215 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1216 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1219 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1220 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1224 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1225 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1228 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1229 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1233 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1234 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1238 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1239 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1243 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1244 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1248 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1249 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1252 msgid " (default).\n"
1253 msgstr " (по умолчанию).\n"
1256 msgid " Default mailbox selected.\n"
1257 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1260 msgid " Selected mailboxes are:"
1261 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1264 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1265 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1268 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1269 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1272 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1273 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1276 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1277 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1280 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1282 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1286 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1288 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1293 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1296 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1301 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1302 "limitflush off).\n"
1304 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1305 "(--limitflush off).\n"
1308 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1309 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1312 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1313 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1316 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1320 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1321 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1324 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1325 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1328 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1329 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1333 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1335 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1339 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1341 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1344 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1345 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1348 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1349 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1352 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1353 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1356 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1357 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1360 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1361 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1364 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1365 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1368 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1369 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1372 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1373 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1377 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1378 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1381 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1382 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1386 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1388 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1392 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1393 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1397 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1398 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1401 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1402 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1406 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1408 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1411 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1412 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1415 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1417 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1421 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1423 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1427 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1429 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1433 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1434 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1437 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1438 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1442 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1444 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1447 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1448 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1451 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1452 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1454 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1456 msgstr " (по умолчанию)"
1460 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1461 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1465 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1466 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1470 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1471 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1475 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1476 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1480 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1482 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1485 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1486 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1489 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1490 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1494 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1495 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1498 msgid " No pre-connection command.\n"
1499 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1503 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1504 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1507 msgid " No post-connection command.\n"
1508 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1511 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1512 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1515 msgid " Multi-drop mode: "
1516 msgstr " Многоканальный режим:"
1519 msgid " Single-drop mode: "
1520 msgstr " Одноканальный режим: "
1524 msgid "%d local name recognized.\n"
1525 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1526 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1527 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1530 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1531 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1534 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1535 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1539 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1541 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1544 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1545 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1548 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1549 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1553 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1554 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1558 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1559 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1563 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1564 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1567 msgid " No prefix stripping\n"
1568 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1571 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1572 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1575 msgid " Local domains:"
1576 msgstr " Локальные домены:"
1580 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1581 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1584 msgid " No interface requirement specified.\n"
1585 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1589 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1590 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1593 msgid " No monitor interface specified.\n"
1594 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1598 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1600 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1604 msgid " No plugin command specified.\n"
1605 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1609 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1611 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1614 msgid " No plugout command specified.\n"
1615 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1618 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1619 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1623 msgid " %d UIDs saved.\n"
1624 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1627 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1633 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1636 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1641 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1642 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1645 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1646 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1651 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1654 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1658 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1659 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1663 msgid "Using service name [%s]\n"
1664 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1667 msgid "Sending credentials\n"
1668 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1671 msgid "Error exchanging credentials\n"
1672 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1675 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1676 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1679 msgid "Credential exchange complete\n"
1680 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1683 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1684 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1688 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1689 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1693 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1694 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1697 msgid "Error creating security level request\n"
1698 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1701 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1702 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1705 msgid "Error releasing credentials\n"
1706 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1710 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1711 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1714 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1715 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1718 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1719 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1722 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1723 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1726 msgid "will idle after poll\n"
1727 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1729 #: imap.c:446 pop3.c:518
1731 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1732 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1734 #: imap.c:455 pop3.c:527
1736 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1737 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1741 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1743 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1747 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1748 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1750 #: imap.c:601 pop3.c:385
1751 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1752 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1755 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1756 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1760 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1761 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1763 #: imap.c:782 imap.c:841
1764 msgid "re-poll failed\n"
1765 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1767 #: imap.c:790 imap.c:846
1769 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1770 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1771 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1772 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1775 msgid "mailbox selection failed\n"
1776 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1780 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1781 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1782 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1783 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1786 msgid "expunge failed\n"
1787 msgstr "не удалось удалить\n"
1791 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1792 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1793 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1794 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1797 msgid "search for unseen messages failed\n"
1798 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1802 msgid "%lu is unseen\n"
1803 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1805 #: imap.c:911 pop3.c:889
1807 msgid "%u is first unseen\n"
1808 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1812 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1814 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1815 "возвращённые сервером.\n"
1818 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1820 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1825 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1826 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1829 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1830 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1833 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1834 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1837 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1838 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1842 msgid "Routing message version %d not understood."
1843 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1847 msgid "No interface found with name %s"
1848 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1852 msgid "No IP address found for %s"
1853 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1856 msgid "missing IP interface address\n"
1857 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1860 msgid "invalid IP interface address\n"
1861 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1864 msgid "invalid IP interface mask\n"
1865 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1869 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1870 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1874 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1875 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1879 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1880 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1884 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1885 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1889 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1890 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1894 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1895 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1898 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1899 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1903 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1904 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1908 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1909 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1912 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1913 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1916 msgid "challenge mismatch\n"
1917 msgstr "несовпадение запроса\n"
1921 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1922 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1925 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1926 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1930 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1931 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1934 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1935 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1939 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1940 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1944 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1945 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1949 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1950 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1953 msgid "Turnaround now...\n"
1954 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1957 msgid "ATRN request refused.\n"
1958 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1961 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1962 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1965 msgid "You have no mail.\n"
1966 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1969 msgid "Command not implemented\n"
1970 msgstr "Команда не выполнена\n"
1973 msgid "Authentication required.\n"
1974 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1978 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1979 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1982 msgid "receiving message data\n"
1983 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1986 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1987 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1990 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1991 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1994 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1995 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1998 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1999 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2002 msgid "server recv fatal\n"
2003 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2006 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2007 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2009 #: opie.c:64 pop3.c:610
2010 msgid "Secret pass phrase: "
2011 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2013 #: options.c:172 options.c:216
2015 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2016 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2020 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2021 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2033 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2034 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2038 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2039 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2042 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2043 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2046 msgid " Options are as follows:\n"
2047 msgstr " Используемые опции:\n"
2050 msgid " -?, --help display this option help\n"
2051 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2054 msgid " -V, --version display version info\n"
2055 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2058 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2059 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2062 msgid " -s, --silent work silently\n"
2063 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2066 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2068 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2071 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2072 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2075 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2076 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2079 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2080 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2083 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2084 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2088 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2091 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2092 "запущен как демон\n"
2095 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2096 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2099 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2100 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2103 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2104 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2107 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2108 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2111 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2112 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2115 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2117 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2121 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2123 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2127 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2130 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2134 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2135 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2138 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2139 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2142 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2143 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2146 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2147 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2150 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2151 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2154 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2156 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2159 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2160 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2164 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2166 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2171 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2174 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2178 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2180 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2184 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2186 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2189 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2191 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2194 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2195 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2198 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2200 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2203 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2205 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2210 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2212 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2216 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2217 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2220 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2221 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2224 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2225 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2228 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2229 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2232 msgid " --principal mail service principal\n"
2233 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2236 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2238 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2242 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2243 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2246 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2247 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2250 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2251 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2254 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2255 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2258 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2259 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2262 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2263 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2266 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2267 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2270 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2272 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2275 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2277 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2281 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2282 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2285 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2286 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2289 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2291 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2294 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2296 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2299 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2301 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2304 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2306 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2309 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2311 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2314 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2316 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2319 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2320 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2323 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2324 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2327 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2328 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2331 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2332 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2335 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2336 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2339 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2340 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2343 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2345 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2349 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2352 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2353 "используется команда RETR.\n"
2356 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2358 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2362 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2363 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2367 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2369 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2373 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2374 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2377 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2378 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2381 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2382 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2385 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2386 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2389 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2390 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2393 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2394 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2397 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2398 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2401 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2402 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2404 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2406 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2407 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2409 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2411 msgid "%u is unseen\n"
2412 msgstr "%u не просмотрено\n"
2415 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2416 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2419 msgid "protocol error\n"
2420 msgstr "ошибка протокола\n"
2423 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2424 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2427 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2428 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2431 msgid "server option after user options"
2432 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2435 msgid "SDPS not enabled."
2436 msgstr "SDPS не включен."
2440 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2443 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2448 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2451 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2454 msgid "SSL is not enabled"
2455 msgstr "SSL не включен"
2458 msgid "end of input"
2459 msgstr "конец ввода"
2463 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2464 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2468 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2469 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2473 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2474 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2477 msgid "Unknown system error"
2478 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2482 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2483 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2487 msgid "About to rewrite %s"
2488 msgstr "Будет перезаписан %s"
2492 msgid "Rewritten version is %s\n"
2493 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2500 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2501 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2504 msgid "Invalid userid or passphrase"
2505 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2509 msgstr "Божественная ошибка"
2512 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2513 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2517 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2518 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2522 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2523 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2527 msgid "Service timestamp %s\n"
2528 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2531 msgid "RPA token 2 length error\n"
2532 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2536 msgid "Realm list: %s\n"
2537 msgstr "Список области: %s\n"
2540 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2541 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2544 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2545 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2549 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2550 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2554 msgid "RPA status: %02X\n"
2555 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2558 msgid "RPA token 4 length error\n"
2559 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2563 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2564 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2567 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2568 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2572 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2573 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2577 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2578 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2581 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2582 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2585 msgid "Session key established:\n"
2586 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2589 msgid "RPA authorisation complete\n"
2590 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2593 msgid "Get response\n"
2594 msgstr "Получение ответа\n"
2598 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2599 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2602 msgid "Hdr not 60\n"
2603 msgstr "Заголовок не 60\n"
2606 msgid "Token length error\n"
2607 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2611 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2612 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2615 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2616 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2620 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2621 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2624 msgid "Inbound binary data:\n"
2625 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2628 msgid "Outbound data:\n"
2629 msgstr "Исходящие данные:\n"
2632 msgid "RPA String too long\n"
2633 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2640 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2641 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2644 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2645 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2648 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2649 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2652 msgid " service that you think you are (replay\n"
2653 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2656 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2657 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2660 msgid "User challenge:\n"
2661 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2664 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2665 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2668 msgid "MD5 result is: \n"
2669 msgstr "Результат MD5: \n"
2673 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2674 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2678 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2679 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2682 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2683 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2687 msgid "forwarding to %s\n"
2688 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2691 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2692 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2696 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2697 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2701 msgid "Saved error is still %d\n"
2702 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2704 #: sink.c:506 sink.c:605
2706 msgid "%cMTP error: %s\n"
2707 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2710 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2711 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2715 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2716 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2719 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2720 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2724 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2725 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2729 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2730 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2733 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2734 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2738 msgid "can't even send to %s!\n"
2739 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2743 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2744 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2748 msgid "about to deliver with: %s\n"
2749 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2752 msgid "MDA open failed\n"
2753 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2757 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2758 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2762 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2763 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2767 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2768 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2772 msgid "MDA died of signal %d\n"
2773 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2777 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2778 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2783 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2785 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2786 "обработать в %s:%d\n"
2789 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2790 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2793 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2794 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2797 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2798 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2802 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2803 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2808 "The Fetchmail Daemon"
2814 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2815 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2817 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2818 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2819 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2821 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2822 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2823 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2827 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2828 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2831 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2832 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2835 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2836 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2838 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2839 msgid "smtp listener protocol error\n"
2840 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2842 #: socket.c:115 socket.c:141
2843 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2844 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2847 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2848 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2851 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2852 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2855 msgid "dup2 failed\n"
2856 msgstr "сбой dup2\n"
2860 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2861 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2865 msgid "execvp(%s) failed\n"
2866 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2870 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2871 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2874 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2875 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2877 #: socket.c:300 socket.c:303
2879 msgid "unknown (%s)"
2880 msgstr "неизв. (%s)"
2884 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2885 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2889 msgid "cannot create socket: %s\n"
2890 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2893 msgid "connection failed.\n"
2894 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2898 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2899 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2902 msgid "connected.\n"
2903 msgstr "соединение установлено.\n"
2907 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2908 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2911 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2913 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2917 msgid "Unknown Organization\n"
2918 msgstr "Неизвестная организация\n"
2922 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2923 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2926 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2928 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2931 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2932 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2936 msgid "Server CommonName: %s\n"
2937 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2940 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2941 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2945 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2946 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2950 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2955 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2956 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2960 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2961 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2964 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2965 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2968 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2969 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2972 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2973 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2976 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2977 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2980 msgid "Out of memory!\n"
2981 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2984 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2985 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2989 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2990 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2994 msgid "%s fingerprints match.\n"
2995 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2999 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3000 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3004 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3005 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3009 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3010 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3013 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3014 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3018 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3020 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3024 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3025 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3028 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3029 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3032 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3033 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3037 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3038 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3042 msgid "mapped %s to local %s\n"
3043 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3047 msgid "passed through %s matching %s\n"
3048 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3053 "analyzing Received line:\n"
3056 "анализируется строка Received:\n"
3061 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3062 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3066 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3067 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3070 msgid "no Received address found\n"
3071 msgstr "адрес Received не найден\n"
3075 msgid "found Received address `%s'\n"
3076 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3079 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3080 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3089 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3090 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3093 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3094 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3097 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3098 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3101 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3102 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3106 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3107 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3110 msgid "message has embedded NULs"
3111 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3114 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3115 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3118 msgid "error writing message text\n"
3119 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3123 msgid "Old UID list from %s:"
3124 msgstr "Старый список UID из %s:"
3126 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3131 msgid "Scratch list of UIDs:"
3132 msgstr "Временный список UID'ов:"
3134 #: uid.c:517 uid.c:569
3136 msgid "Merged UID list from %s:"
3137 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3141 msgid "New UID list from %s:"
3142 msgstr "Новый список UID из %s:"
3145 msgid "swapping UID lists\n"
3146 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3149 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3150 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3153 msgid "discarding new UID list\n"
3154 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3157 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3158 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3162 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3163 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3166 msgid "Writing fetchids file.\n"
3167 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3171 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3172 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3176 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3177 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3181 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3182 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3185 msgid "malloc failed\n"
3186 msgstr "сбой malloc\n"
3189 msgid "realloc failed\n"
3190 msgstr "сбой realloc\n"
3192 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3193 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3195 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3196 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3198 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3199 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"