]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Language updates from translation project. Skipping Dutch for obvious mistranslation...
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
51
52 #: driver.c:191
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:249
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:254
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
66
67 #: driver.c:335
68 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
69 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
70
71 #: driver.c:339
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 msgstr ""
75 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
76 "учётная запись %s:"
77
78 #: driver.c:343
79 #, c-format
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr ""
82 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
83 "учётная запись %s:"
84
85 #: driver.c:362
86 #, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
89 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
90 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
91
92 #: driver.c:367
93 #, c-format
94 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
96 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
97 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
98
99 #: driver.c:511
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
103
104 #: driver.c:565
105 #, c-format
106 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
107 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
108
109 #: driver.c:581
110 msgid " (length -1)"
111 msgstr " (длина -1)"
112
113 #: driver.c:584
114 msgid " (oversized)"
115 msgstr " (завышенного размера)"
116
117 #: driver.c:602
118 #, c-format
119 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
121
122 #: driver.c:619
123 #, c-format
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
126
127 #: driver.c:624
128 #, c-format
129 msgid " (%d octets)"
130 msgstr " (%d октетов)"
131
132 #: driver.c:625
133 #, c-format
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
136
137 #: driver.c:692
138 #, c-format
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d октетов в теле)"
141
142 #: driver.c:751
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 msgstr ""
147 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
148 "ожидалось)\n"
149
150 #: driver.c:783
151 msgid " retained\n"
152 msgstr " задержано\n"
153
154 #: driver.c:793
155 msgid " flushed\n"
156 msgstr " очищено\n"
157
158 #: driver.c:810
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " не очищено\n"
161
162 #: driver.c:828
163 #, c-format
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 msgid_plural ""
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 msgstr[0] ""
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
169 "запись %s\n"
170 msgstr[1] ""
171 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
172 "запись %s\n"
173
174 #: driver.c:885
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
178
179 #: driver.c:889
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
183
184 #: driver.c:893
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
188
189 #: driver.c:898
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
193
194 #: driver.c:901
195 #, c-format
196 msgid "timeout after %d seconds.\n"
197 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
198
199 #: driver.c:913
200 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
201 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
202
203 #: driver.c:916
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
207 "s.\n"
208 msgstr ""
209 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
210 "s.\n"
211
212 #: driver.c:920
213 msgid ""
214 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
215 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
216 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
217 "diagnose the problem.\n"
218 "\n"
219 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
220 msgstr ""
221 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
222 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
223 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
224 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
225 "диагностику проблемы.\n"
226 "\n"
227 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
228 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
229
230 #: driver.c:946
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
234
235 #: driver.c:949
236 #, c-format
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
239
240 #: driver.c:973
241 #, c-format
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
244
245 #: driver.c:994
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
248
249 #: driver.c:1021
250 #, c-format
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
253
254 #: driver.c:1068
255 #, c-format
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
258
259 #: driver.c:1084
260 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
261 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
262
263 #: driver.c:1086
264 #, c-format
265 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
266 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
267
268 #: driver.c:1114
269 msgid "SSL connection failed.\n"
270 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
271
272 #: driver.c:1167
273 #, c-format
274 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
276
277 #: driver.c:1171
278 #, c-format
279 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
281
282 #: driver.c:1176
283 #, c-format
284 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
285 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
286
287 #: driver.c:1179
288 msgid " (previously authorized)"
289 msgstr " (ранее авторизовано)"
290
291 #: driver.c:1200
292 #, c-format
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
295
296 #: driver.c:1204
297 #, c-format
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
300
301 #: driver.c:1208
302 msgid ""
303 "The attempt to get authorization failed.\n"
304 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
305 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
306 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
307 "error message."
308 msgstr ""
309 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
310 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
311 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
312 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
313 "сообщение об ошибке."
314
315 #: driver.c:1214
316 msgid ""
317 "\n"
318 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
319 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
320 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
321 "\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
324 "is restored."
325 msgstr ""
326 "\n"
327 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
328 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
329 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
330 "\n"
331 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
332 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
333 "пор, пока служба не будет восстановлена."
334
335 #: driver.c:1224
336 msgid ""
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
341 "\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
344 "is restored."
345 msgstr ""
346 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
347 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
348 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
349 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
350 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
351 "входе в систему.\n"
352 "\n"
353 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
354 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
355 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
356 "восстановлена."
357
358 #: driver.c:1240
359 #, c-format
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1245
364 #, c-format
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
367
368 #: driver.c:1269
369 #, c-format
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
372
373 #: driver.c:1275
374 #, c-format
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
377
378 #: driver.c:1279
379 #, c-format
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
382
383 #: driver.c:1283
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
386
387 #: driver.c:1315
388 #, c-format
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
391
392 #: driver.c:1317
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
395
396 #: driver.c:1329
397 #, c-format
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
400
401 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
402 #, c-format
403 msgid "%s at %s"
404 msgstr "%s на %s"
405
406 #: driver.c:1337
407 #, c-format
408 msgid "Polling %s\n"
409 msgstr "Опрашивается %s\n"
410
411 #: driver.c:1341
412 #, c-format
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
416 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
417
418 #: driver.c:1344
419 msgid "seen"
420 msgid_plural "seen"
421 msgstr[0] "просмотрено"
422 msgstr[1] "просмотрено"
423
424 #: driver.c:1347
425 #, c-format
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
429 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
430
431 #: driver.c:1354
432 #, c-format
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d октетов).\n"
435
436 #: driver.c:1360
437 #, c-format
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Для %s почты нет\n"
440
441 #: driver.c:1393 imap.c:90
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
444
445 #: driver.c:1537
446 msgid "socket"
447 msgstr "сокет"
448
449 #: driver.c:1540
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
452
453 #: driver.c:1543
454 msgid "MDA"
455 msgstr "MDA"
456
457 #: driver.c:1546
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
460
461 #: driver.c:1549
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "протокол клиент/сервер"
464
465 #: driver.c:1552
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr "блокировка занятости на сервере"
468
469 #: driver.c:1555
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "SMTP-транзакция"
472
473 #: driver.c:1558
474 msgid "DNS lookup"
475 msgstr "DNS-запрос"
476
477 #: driver.c:1561
478 msgid "undefined"
479 msgstr "неопределённый"
480
481 #: driver.c:1567
482 #, c-format
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
485
486 #: driver.c:1569
487 msgid "unknown"
488 msgstr "неизв."
489
490 #: driver.c:1571
491 #, c-format
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
494
495 #: driver.c:1583
496 #, c-format
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
499
500 #: driver.c:1585
501 #, c-format
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
504
505 #: driver.c:1604
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
508
509 #: driver.c:1612
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
512
513 #: driver.c:1623
514 #, c-format
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
517
518 #: driver.c:1629
519 #, c-format
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
522
523 #: driver.c:1638
524 #, c-format
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
527
528 #: env.c:59
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: Abort.\n"
536 msgstr ""
537 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
538 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
539 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
540 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
541 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
542 "%s: Сброс.\n"
543
544 #: env.c:71
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
549 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
550 "headers.\n"
551 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
552 "%s: Abort.\n"
553 msgstr ""
554 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
555 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
556 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
557 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
558 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
559 "%s: Сброс.\n"
560
561 #: env.c:83
562 #, c-format
563 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
564 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
565
566 #: env.c:145
567 #, c-format
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
570
571 #: env.c:168
572 #, c-format
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
575
576 #: env.c:170
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
578 msgstr ""
579 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
580 "определить его!\n"
581
582 #: env.c:174
583 msgid ""
584 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
585 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
586 "problems!\n"
587 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
588 msgstr ""
589 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
590 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
591 "подобных проблемах!\n"
592 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
593
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
598
599 #: etrn.c:55
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:79
605 #, c-format
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
608
609 #: etrn.c:84
610 #, c-format
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
613
614 #: etrn.c:90
615 #, c-format
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
618
619 #: etrn.c:94
620 #, c-format
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
623
624 #: etrn.c:98
625 #, c-format
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
628
629 #: etrn.c:102
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:106
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
636
637 #: etrn.c:110
638 #, c-format
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
641
642 #: etrn.c:154
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
645
646 #: etrn.c:158
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
649
650 #: etrn.c:162
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
653
654 #: etrn.c:166
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
657
658 #: fetchmail.c:137
659 msgid ""
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
662 "Wilson\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
665 msgstr ""
666 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
668 "Wilson\n"
669 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
671
672 #: fetchmail.c:142
673 msgid ""
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
677 msgstr ""
678 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
679 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
680 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
681 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
682
683 #: fetchmail.c:176
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
686
687 #: fetchmail.c:188
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: запущен с"
690
691 #: fetchmail.c:212
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
694
695 #: fetchmail.c:283
696 #, c-format
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Это fetchmail версии %s"
699
700 #: fetchmail.c:403
701 #, c-format
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
704
705 #: fetchmail.c:404
706 msgid " and "
707 msgstr " и "
708
709 #: fetchmail.c:409
710 #, c-format
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
713
714 #: fetchmail.c:430
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
717
718 #: fetchmail.c:442
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
721
722 #: fetchmail.c:448
723 #, c-format
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
725 msgstr ""
726 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
727
728 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
729 msgid "background"
730 msgstr "фоновый режим"
731
732 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
733 msgid "foreground"
734 msgstr "приоритетный режим"
735
736 #: fetchmail.c:457
737 #, c-format
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
740
741 #: fetchmail.c:480
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
744 "running.\n"
745 msgstr ""
746 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
747 "fetchmail.\n"
748
749 #: fetchmail.c:486
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
755 "запущенного на %d.\n"
756
757 #: fetchmail.c:493
758 #, c-format
759 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
760 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
761
762 #: fetchmail.c:503
763 msgid ""
764 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
765 msgstr ""
766 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
767
768 #: fetchmail.c:509
769 #, c-format
770 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
771 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
772
773 #: fetchmail.c:521
774 #, c-format
775 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
776 msgstr ""
777 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
778 "уровня.\n"
779
780 #: fetchmail.c:536
781 #, c-format
782 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
783 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
784
785 #: fetchmail.c:540
786 #, c-format
787 msgid "Enter password for %s@%s: "
788 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
789
790 #: fetchmail.c:582
791 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
792 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
793
794 #: fetchmail.c:586
795 #, c-format
796 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
797 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
798
799 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
800 #, c-format
801 msgid "could not open %s to append logs to \n"
802 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
803
804 #: fetchmail.c:606
805 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
806 msgstr ""
807 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
808 "Проверяйте оба журнала!\n"
809
810 #: fetchmail.c:625
811 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
812 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
813
814 #: fetchmail.c:647
815 #, c-format
816 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
817 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
818
819 #: fetchmail.c:652
820 #, c-format
821 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
822 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
823
824 #: fetchmail.c:657
825 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
826 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
827
828 #: fetchmail.c:684
829 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
830 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
831
832 #: fetchmail.c:714
833 #, c-format
834 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
835 msgstr ""
836 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
837
838 #: fetchmail.c:726
839 #, c-format
840 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
841 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
842
843 #: fetchmail.c:764
844 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
845 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
846
847 #: fetchmail.c:766
848 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
849 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
850
851 #: fetchmail.c:768
852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
853 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
854
855 #: fetchmail.c:770
856 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
857 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
858
859 #: fetchmail.c:772
860 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
861 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
862
863 #: fetchmail.c:774
864 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
865 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
866
867 #: fetchmail.c:776
868 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
869 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
870
871 #: fetchmail.c:778
872 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
873 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
874
875 #: fetchmail.c:780
876 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
877 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
878
879 #: fetchmail.c:782
880 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
881 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
882
883 #: fetchmail.c:784
884 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
885 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
886
887 #: fetchmail.c:786
888 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
889 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
890
891 #: fetchmail.c:788
892 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
893 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
894
895 #: fetchmail.c:790
896 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
897 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
898
899 #: fetchmail.c:792
900 #, c-format
901 msgid "Query status=%d\n"
902 msgstr "Статус запроса=%d\n"
903
904 #: fetchmail.c:834
905 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
906 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
907
908 #: fetchmail.c:842
909 #, c-format
910 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
911 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
912
913 #: fetchmail.c:866
914 #, c-format
915 msgid "awakened by %s\n"
916 msgstr "разбужен %s'ом\n"
917
918 #: fetchmail.c:869
919 #, c-format
920 msgid "awakened by signal %d\n"
921 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
922
923 #: fetchmail.c:877
924 #, c-format
925 msgid "awakened at %s\n"
926 msgstr "разбужен на %s\n"
927
928 #: fetchmail.c:882
929 #, c-format
930 msgid "normal termination, status %d\n"
931 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
932
933 #: fetchmail.c:1036
934 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
935 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
936
937 #: fetchmail.c:1069
938 #, c-format
939 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
940 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
941
942 #: fetchmail.c:1102
943 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
944 msgstr ""
945 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1224
948 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
949 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
950
951 #: fetchmail.c:1231
952 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
953 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
954
955 #: fetchmail.c:1237
956 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
957 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
958
959 #: fetchmail.c:1243
960 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
961 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
962
963 #: fetchmail.c:1273
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
967 msgstr ""
968 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
969 "выборки из %s\n"
970
971 #: fetchmail.c:1284
972 #, c-format
973 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
974 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
975
976 #: fetchmail.c:1285
977 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
978 msgstr ""
979 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
980 "отправляются постмастеру!\n"
981
982 #: fetchmail.c:1302
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
986 "service or port\n"
987 msgstr ""
988 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
989 "службы\n"
990
991 #: fetchmail.c:1309
992 #, c-format
993 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
994 msgstr ""
995 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
996 "порт\n"
997
998 #: fetchmail.c:1327
999 #, c-format
1000 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1001 msgstr ""
1002 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1341
1005 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1006 msgstr ""
1007 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1008 "нельзя!\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1366
1011 #, c-format
1012 msgid "terminated with signal %d\n"
1013 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1439
1016 #, c-format
1017 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1018 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1464
1021 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1022 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1476
1025 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1026 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1486
1029 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1030 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1492
1033 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1034 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1500
1037 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1038 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1507
1041 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1042 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1517
1045 #, c-format
1046 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1047 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1534
1050 #, c-format
1051 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1052 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1536
1055 #, c-format
1056 msgid "Logfile is %s\n"
1057 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1538
1060 #, c-format
1061 msgid "Idfile is %s\n"
1062 msgstr "ID-файл - %s\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1541
1065 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1066 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1544
1069 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1070 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1546
1073 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1548
1078 #, c-format
1079 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1080 msgstr ""
1081 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1552
1084 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1085 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1554
1088 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1089 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1557
1092 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1093 msgstr ""
1094 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1559
1097 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1098 msgstr ""
1099 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1566
1102 #, c-format
1103 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1104 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1570
1107 #, c-format
1108 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1109 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1573
1112 #, c-format
1113 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1114 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1115 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1116 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1577
1119 #, c-format
1120 msgid "  True name of server is %s.\n"
1121 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1580
1124 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1125 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1581
1128 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1129 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1585
1132 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1133 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1589
1136 #, c-format
1137 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1138 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1592
1141 #, c-format
1142 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1143 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1595
1146 #, c-format
1147 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1148 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1604
1151 #, c-format
1152 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1153 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1154
1155 #: fetchmail.c:1607
1156 #, c-format
1157 msgid "  Protocol is %s"
1158 msgstr "  Протокол - %s"
1159
1160 #: fetchmail.c:1609
1161 #, c-format
1162 msgid " (using service %s)"
1163 msgstr " (используется служба %s)"
1164
1165 #: fetchmail.c:1611
1166 msgid " (using default port)"
1167 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1168
1169 #: fetchmail.c:1613
1170 msgid " (forcing UIDL use)"
1171 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1172
1173 #: fetchmail.c:1619
1174 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1175 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1622
1178 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1625
1182 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1183 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1628
1186 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1187 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1631
1190 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1634
1194 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1637
1198 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1199 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1640
1202 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1643
1206 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1646
1210 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1211 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1650
1214 #, c-format
1215 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1216 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1653
1219 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1220 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1655
1223 #, c-format
1224 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1225 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1657
1228 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1229 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1659
1232 #, c-format
1233 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1234 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1662
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1239 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1664
1242 #, c-format
1243 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1244 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1667
1247 #, c-format
1248 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1249 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1250
1251 #: fetchmail.c:1669
1252 msgid " (default).\n"
1253 msgstr " (по умолчанию).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1676
1256 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1257 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1681
1260 msgid "  Selected mailboxes are:"
1261 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1262
1263 #: fetchmail.c:1687
1264 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1265 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1688
1268 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1269 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1690
1272 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1273 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1691
1276 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1277 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1693
1280 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1281 msgstr ""
1282 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1694
1285 msgid ""
1286 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1287 msgstr ""
1288 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1289 "off).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1696
1292 msgid ""
1293 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1294 "on).\n"
1295 msgstr ""
1296 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1297 "limitflush on).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1697
1300 msgid ""
1301 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1302 "limitflush off).\n"
1303 msgstr ""
1304 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1305 "(--limitflush  off).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1699
1308 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1309 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1700
1312 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1313 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1702
1316 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1703
1320 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1321 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1705
1324 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1325 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1706
1328 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1329 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1708
1332 msgid ""
1333 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1334 msgstr ""
1335 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1709
1338 msgid ""
1339 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1340 msgstr ""
1341 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1711
1344 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1345 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1712
1348 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1349 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1714
1352 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1353 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1715
1356 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1357 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1717
1360 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1361 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1718
1364 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1365 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1720
1368 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1369 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1721
1372 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1373 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1725
1376 #, c-format
1377 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1378 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1728
1381 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1382 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1730
1385 #, c-format
1386 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1387 msgstr ""
1388 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1389 "warnings %d).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1733
1392 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1393 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1736
1396 #, c-format
1397 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1398 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1739
1401 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1402 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1741
1405 #, c-format
1406 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1407 msgstr ""
1408 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1744
1411 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1412 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1748
1415 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1750
1420 #, c-format
1421 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1422 msgstr ""
1423 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1424 "d).\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1753
1427 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1428 msgstr ""
1429 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1755
1432 #, c-format
1433 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1434 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1757
1437 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1438 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1761
1441 #, c-format
1442 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1443 msgstr ""
1444 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1763
1447 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1448 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1770
1451 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1452 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1453
1454 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1455 msgid " (default)"
1456 msgstr " (по умолчанию)"
1457
1458 #: fetchmail.c:1780
1459 #, c-format
1460 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1461 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1782
1464 #, c-format
1465 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1466 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1789
1469 #, c-format
1470 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1471 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1472
1473 #: fetchmail.c:1800
1474 #, c-format
1475 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1476 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1803
1479 #, c-format
1480 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1481 msgstr ""
1482 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1812
1485 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1486 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1487
1488 #: fetchmail.c:1818
1489 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1490 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1821
1493 #, c-format
1494 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1495 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1824
1498 msgid "  No pre-connection command.\n"
1499 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1826
1502 #, c-format
1503 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1504 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1829
1507 msgid "  No post-connection command.\n"
1508 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1832
1511 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1512 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1842
1515 msgid "  Multi-drop mode: "
1516 msgstr "  Многоканальный режим:"
1517
1518 #: fetchmail.c:1844
1519 msgid "  Single-drop mode: "
1520 msgstr "  Одноканальный режим: "
1521
1522 #: fetchmail.c:1846
1523 #, c-format
1524 msgid "%d local name recognized.\n"
1525 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1526 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1527 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1861
1530 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1531 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1862
1534 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1535 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1866
1538 msgid ""
1539 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1540 msgstr ""
1541 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1868
1544 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1545 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1871
1548 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1549 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1874
1552 #, c-format
1553 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1554 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1877
1557 #, c-format
1558 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1559 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1880
1562 #, c-format
1563 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1564 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1883
1567 msgid "  No prefix stripping\n"
1568 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1890
1571 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1572 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1573
1574 #: fetchmail.c:1899
1575 msgid "  Local domains:"
1576 msgstr "  Локальные домены:"
1577
1578 #: fetchmail.c:1909
1579 #, c-format
1580 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1581 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1911
1584 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1585 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1913
1588 #, c-format
1589 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1590 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1915
1593 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1594 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1919
1597 #, c-format
1598 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1599 msgstr ""
1600 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1601 "s).\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1921
1604 msgid "  No plugin command specified.\n"
1605 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1606
1607 #: fetchmail.c:1923
1608 #, c-format
1609 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1610 msgstr ""
1611 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1925
1614 msgid "  No plugout command specified.\n"
1615 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1930
1618 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1619 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1939
1622 #, c-format
1623 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1624 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1947
1627 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1628 msgstr ""
1629 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1949
1632 msgid ""
1633 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1634 ".\n"
1635 msgstr ""
1636 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1637 ".\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:1952
1640 #, c-format
1641 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1642 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1643
1644 #: getpass.c:71
1645 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1646 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1647
1648 #: getpass.c:193
1649 msgid ""
1650 "\n"
1651 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1652 msgstr ""
1653 "\n"
1654 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1655
1656 #: gssapi.c:66
1657 #, c-format
1658 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1659 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1660
1661 #: gssapi.c:72
1662 #, c-format
1663 msgid "Using service name [%s]\n"
1664 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1665
1666 #: gssapi.c:89
1667 msgid "Sending credentials\n"
1668 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1669
1670 #: gssapi.c:107
1671 msgid "Error exchanging credentials\n"
1672 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1673
1674 #: gssapi.c:152
1675 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1676 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1677
1678 #: gssapi.c:157
1679 msgid "Credential exchange complete\n"
1680 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1681
1682 #: gssapi.c:161
1683 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1684 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1685
1686 #: gssapi.c:170
1687 #, c-format
1688 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1689 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1690
1691 #: gssapi.c:174
1692 #, c-format
1693 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1694 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1695
1696 #: gssapi.c:187
1697 msgid "Error creating security level request\n"
1698 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1699
1700 #: gssapi.c:198
1701 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1702 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1703
1704 #: gssapi.c:201
1705 msgid "Error releasing credentials\n"
1706 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1707
1708 #: idle.c:61
1709 #, c-format
1710 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1711 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1712
1713 #: imap.c:326
1714 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1715 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1716
1717 #: imap.c:332
1718 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1719 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1720
1721 #: imap.c:339
1722 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1723 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1724
1725 #: imap.c:354
1726 msgid "will idle after poll\n"
1727 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1728
1729 #: imap.c:446 pop3.c:518
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1732 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1733
1734 #: imap.c:455 pop3.c:527
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1737 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1738
1739 #: imap.c:459
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1742 msgstr ""
1743 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1744 "работу\n"
1745
1746 #: imap.c:579
1747 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1748 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1749
1750 #: imap.c:601 pop3.c:385
1751 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1752 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1753
1754 #: imap.c:610
1755 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1756 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1757
1758 #: imap.c:676
1759 #, c-format
1760 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1761 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1762
1763 #: imap.c:782 imap.c:841
1764 msgid "re-poll failed\n"
1765 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1766
1767 #: imap.c:790 imap.c:846
1768 #, c-format
1769 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1770 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1771 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1772 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1773
1774 #: imap.c:807
1775 msgid "mailbox selection failed\n"
1776 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1777
1778 #: imap.c:811
1779 #, c-format
1780 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1781 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1782 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1783 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1784
1785 #: imap.c:825
1786 msgid "expunge failed\n"
1787 msgstr "не удалось удалить\n"
1788
1789 #: imap.c:829
1790 #, c-format
1791 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1792 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1793 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1794 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1795
1796 #: imap.c:871
1797 msgid "search for unseen messages failed\n"
1798 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1799
1800 #: imap.c:899
1801 #, c-format
1802 msgid "%lu is unseen\n"
1803 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1804
1805 #: imap.c:911 pop3.c:889
1806 #, c-format
1807 msgid "%u is first unseen\n"
1808 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1809
1810 #: imap.c:1002
1811 msgid ""
1812 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1813 msgstr ""
1814 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1815 "возвращённые сервером.\n"
1816
1817 #: interface.c:256
1818 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1819 msgstr ""
1820 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1821 "kmem."
1822
1823 #: interface.c:396
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1826 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1827
1828 #: interface.c:418
1829 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1830 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1831
1832 #: interface.c:424
1833 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1834 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1835
1836 #: interface.c:430
1837 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1838 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1839
1840 #: interface.c:448
1841 #, c-format
1842 msgid "Routing message version %d not understood."
1843 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1844
1845 #: interface.c:480
1846 #, c-format
1847 msgid "No interface found with name %s"
1848 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1849
1850 #: interface.c:538
1851 #, c-format
1852 msgid "No IP address found for %s"
1853 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1854
1855 #: interface.c:589
1856 msgid "missing IP interface address\n"
1857 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1858
1859 #: interface.c:605
1860 msgid "invalid IP interface address\n"
1861 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1862
1863 #: interface.c:611
1864 msgid "invalid IP interface mask\n"
1865 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1866
1867 #: interface.c:650
1868 #, c-format
1869 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1870 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1871
1872 #: interface.c:665
1873 #, c-format
1874 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1875 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1876
1877 #: interface.c:684
1878 #, c-format
1879 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1880 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1881
1882 #: interface.c:696
1883 #, c-format
1884 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1885 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1886
1887 #: interface.c:722
1888 #, c-format
1889 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1890 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1891
1892 #: interface.c:729
1893 #, c-format
1894 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1895 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1896
1897 #: kerberos.c:74
1898 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1899 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1900
1901 #: kerberos.c:139
1902 #, c-format
1903 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1904 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1905
1906 #: kerberos.c:147
1907 #, c-format
1908 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1909 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1910
1911 #: kerberos.c:213
1912 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1913 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1914
1915 #: kerberos.c:220
1916 msgid "challenge mismatch\n"
1917 msgstr "несовпадение запроса\n"
1918
1919 #: lock.c:86
1920 #, c-format
1921 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1922 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1923
1924 #: lock.c:97
1925 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1926 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1927
1928 #: lock.c:121
1929 #, c-format
1930 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1931 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1932
1933 #: lock.c:168
1934 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1935 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1936
1937 #: netrc.c:219
1938 #, c-format
1939 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1940 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1941
1942 #: netrc.c:257
1943 #, c-format
1944 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1945 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1946
1947 #: odmr.c:66
1948 #, c-format
1949 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1950 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1951
1952 #: odmr.c:104
1953 msgid "Turnaround now...\n"
1954 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1955
1956 #: odmr.c:109
1957 msgid "ATRN request refused.\n"
1958 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1959
1960 #: odmr.c:113
1961 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1962 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1963
1964 #: odmr.c:118
1965 msgid "You have no mail.\n"
1966 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1967
1968 #: odmr.c:122
1969 msgid "Command not implemented\n"
1970 msgstr "Команда не выполнена\n"
1971
1972 #: odmr.c:126
1973 msgid "Authentication required.\n"
1974 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1975
1976 #: odmr.c:130
1977 #, c-format
1978 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1979 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1980
1981 #: odmr.c:189
1982 msgid "receiving message data\n"
1983 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1984
1985 #: odmr.c:242
1986 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1987 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1988
1989 #: odmr.c:246
1990 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1991 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1992
1993 #: odmr.c:250
1994 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1995 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1996
1997 #: odmr.c:254
1998 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1999 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2000
2001 #: opie.c:42
2002 msgid "server recv fatal\n"
2003 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2004
2005 #: opie.c:56
2006 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2007 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2008
2009 #: opie.c:64 pop3.c:610
2010 msgid "Secret pass phrase: "
2011 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2012
2013 #: options.c:172 options.c:216
2014 #, c-format
2015 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2016 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2017
2018 #: options.c:181
2019 #, c-format
2020 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2021 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2022
2023 #: options.c:182
2024 msgid "smaller"
2025 msgstr "меньше"
2026
2027 #: options.c:182
2028 msgid "larger"
2029 msgstr "больше"
2030
2031 #: options.c:349
2032 #, c-format
2033 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2034 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2035
2036 #: options.c:396
2037 #, c-format
2038 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2039 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2040
2041 #: options.c:601
2042 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2043 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2044
2045 #: options.c:602
2046 msgid "  Options are as follows:\n"
2047 msgstr "  Используемые опции:\n"
2048
2049 #: options.c:603
2050 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2051 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2052
2053 #: options.c:604
2054 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2055 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2056
2057 #: options.c:606
2058 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2059 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2060
2061 #: options.c:607
2062 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2063 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2064
2065 #: options.c:608
2066 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2067 msgstr ""
2068 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2069
2070 #: options.c:609
2071 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2072 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2073
2074 #: options.c:610
2075 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2076 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2077
2078 #: options.c:611
2079 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2080 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2081
2082 #: options.c:612
2083 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2084 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2085
2086 #: options.c:613
2087 msgid ""
2088 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2089 "daemon\n"
2090 msgstr ""
2091 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2092 "запущен как демон\n"
2093
2094 #: options.c:614
2095 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2096 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2097
2098 #: options.c:615
2099 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2100 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2101
2102 #: options.c:616
2103 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2104 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2105
2106 #: options.c:617
2107 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2108 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2109
2110 #: options.c:618
2111 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2112 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2113
2114 #: options.c:619
2115 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2116 msgstr ""
2117 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2118
2119 #: options.c:620
2120 msgid ""
2121 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2122 msgstr ""
2123 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2124
2125 #: options.c:621
2126 msgid ""
2127 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2128 "(default).\n"
2129 msgstr ""
2130 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2131 "(по умолчанию)\n"
2132
2133 #: options.c:623
2134 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2135 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2136
2137 #: options.c:624
2138 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2139 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2140
2141 #: options.c:627
2142 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2143 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2144
2145 #: options.c:628
2146 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2147 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2148
2149 #: options.c:629
2150 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2151 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2152
2153 #: options.c:630
2154 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2155 msgstr ""
2156 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2157
2158 #: options.c:631
2159 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2160 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2161
2162 #: options.c:632
2163 msgid ""
2164 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2165 msgstr ""
2166 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2167 "рекомендуется)\n"
2168
2169 #: options.c:633
2170 msgid ""
2171 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2172 "cert.\n"
2173 msgstr ""
2174 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2175 "сервера.\n"
2176
2177 #: options.c:634
2178 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2179 msgstr ""
2180 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2181 "TLS1)\n"
2182
2183 #: options.c:636
2184 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2185 msgstr ""
2186 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2187
2188 #: options.c:637
2189 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2190 msgstr ""
2191 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2192
2193 #: options.c:639
2194 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2195 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2196
2197 #: options.c:640
2198 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2199 msgstr ""
2200 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2201
2202 #: options.c:641
2203 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2204 msgstr ""
2205 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2206 "service)\n"
2207
2208 #: options.c:642
2209 msgid ""
2210 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2211 msgstr ""
2212 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2213 "портом)\n"
2214
2215 #: options.c:643
2216 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2217 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2218
2219 #: options.c:644
2220 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2221 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2222
2223 #: options.c:645
2224 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2225 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2226
2227 #: options.c:646
2228 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2229 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2230
2231 #: options.c:647
2232 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2233 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2234
2235 #: options.c:648
2236 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2237 msgstr ""
2238 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2239 "Received\n"
2240
2241 #: options.c:650
2242 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2243 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2244
2245 #: options.c:651
2246 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2247 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2248
2249 #: options.c:652
2250 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2251 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2252
2253 #: options.c:653
2254 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2255 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2256
2257 #: options.c:654
2258 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2259 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2260
2261 #: options.c:655
2262 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2263 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2264
2265 #: options.c:656
2266 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2267 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2268
2269 #: options.c:657
2270 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2271 msgstr ""
2272 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2273
2274 #: options.c:658
2275 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2276 msgstr ""
2277 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2278 "уведомлениями\n"
2279
2280 #: options.c:660
2281 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2282 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2283
2284 #: options.c:661
2285 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2286 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2287
2288 #: options.c:662
2289 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2290 msgstr ""
2291 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2292
2293 #: options.c:663
2294 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2295 msgstr ""
2296 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2297
2298 #: options.c:664
2299 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2300 msgstr ""
2301 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2302
2303 #: options.c:665
2304 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2305 msgstr ""
2306 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2307
2308 #: options.c:666
2309 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2310 msgstr ""
2311 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2312
2313 #: options.c:667
2314 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2315 msgstr ""
2316 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2317
2318 #: options.c:668
2319 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2320 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2321
2322 #: options.c:669
2323 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2324 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2325
2326 #: options.c:670
2327 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2328 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2329
2330 #: options.c:671
2331 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2332 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2333
2334 #: options.c:672
2335 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2336 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2337
2338 #: options.c:673
2339 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2340 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2341
2342 #: options.c:674
2343 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2344 msgstr ""
2345 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2346
2347 #: pop3.c:355
2348 msgid ""
2349 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2350 "of TOP.\n"
2351 msgstr ""
2352 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2353 "используется команда RETR.\n"
2354
2355 #: pop3.c:454
2356 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2357 msgstr ""
2358 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2359 "CAPA.\n"
2360
2361 #: pop3.c:455
2362 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2363 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2364
2365 #: pop3.c:538
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2368 msgstr ""
2369 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2370 "работу.\n"
2371
2372 #: pop3.c:646
2373 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2374 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2375
2376 #: pop3.c:660
2377 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2378 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2379
2380 #: pop3.c:669
2381 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2382 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2383
2384 #: pop3.c:685
2385 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2386 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2387
2388 #: pop3.c:709
2389 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2390 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2391
2392 #: pop3.c:730
2393 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2394 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2395
2396 #: pop3.c:809
2397 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2398 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2399
2400 #: pop3.c:832
2401 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2402 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2403
2404 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2405 #, c-format
2406 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2407 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2408
2409 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2410 #, c-format
2411 msgid "%u is unseen\n"
2412 msgstr "%u не просмотрено\n"
2413
2414 #: pop3.c:965
2415 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2416 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2417
2418 #: pop3.c:1057
2419 msgid "protocol error\n"
2420 msgstr "ошибка протокола\n"
2421
2422 #: pop3.c:1073
2423 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2424 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2425
2426 #: pop3.c:1443
2427 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2428 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2429
2430 #: rcfile_y.y:126
2431 msgid "server option after user options"
2432 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2433
2434 #: rcfile_y.y:169
2435 msgid "SDPS not enabled."
2436 msgstr "SDPS не включен."
2437
2438 #: rcfile_y.y:215
2439 msgid ""
2440 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2441 "FreeBSD\n"
2442 msgstr ""
2443 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2444 "FreeBSD\n"
2445
2446 #: rcfile_y.y:222
2447 msgid ""
2448 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2449 "FreeBSD\n"
2450 msgstr ""
2451 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2452
2453 #: rcfile_y.y:335
2454 msgid "SSL is not enabled"
2455 msgstr "SSL не включен"
2456
2457 #: rcfile_y.y:385
2458 msgid "end of input"
2459 msgstr "конец ввода"
2460
2461 #: rcfile_y.y:423
2462 #, c-format
2463 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2464 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2465
2466 #: rcfile_y.y:433
2467 #, c-format
2468 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2469 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2470
2471 #: rcfile_y.y:445
2472 #, c-format
2473 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2474 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2475
2476 #: report.c:67
2477 msgid "Unknown system error"
2478 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2479
2480 #: report.c:92
2481 #, c-format
2482 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2483 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2484
2485 #: rfc822.c:76
2486 #, c-format
2487 msgid "About to rewrite %s"
2488 msgstr "Будет перезаписан %s"
2489
2490 #: rfc822.c:212
2491 #, c-format
2492 msgid "Rewritten version is %s\n"
2493 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2494
2495 #: rpa.c:117
2496 msgid "Success"
2497 msgstr "Успешно"
2498
2499 #: rpa.c:118
2500 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2501 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2502
2503 #: rpa.c:119
2504 msgid "Invalid userid or passphrase"
2505 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2506
2507 #: rpa.c:120
2508 msgid "Deity error"
2509 msgstr "Божественная ошибка"
2510
2511 #: rpa.c:173
2512 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2513 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2514
2515 #: rpa.c:184
2516 #, c-format
2517 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2518 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2519
2520 #: rpa.c:190
2521 #, c-format
2522 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2523 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2524
2525 #: rpa.c:199
2526 #, c-format
2527 msgid "Service timestamp %s\n"
2528 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2529
2530 #: rpa.c:204
2531 msgid "RPA token 2 length error\n"
2532 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2533
2534 #: rpa.c:208
2535 #, c-format
2536 msgid "Realm list: %s\n"
2537 msgstr "Список области: %s\n"
2538
2539 #: rpa.c:212
2540 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2541 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2542
2543 #: rpa.c:249
2544 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2545 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2546
2547 #: rpa.c:260
2548 #, c-format
2549 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2550 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2551
2552 #: rpa.c:274
2553 #, c-format
2554 msgid "RPA status: %02X\n"
2555 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2556
2557 #: rpa.c:280
2558 msgid "RPA token 4 length error\n"
2559 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2560
2561 #: rpa.c:287
2562 #, c-format
2563 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2564 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2565
2566 #: rpa.c:289
2567 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2568 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2569
2570 #: rpa.c:297
2571 #, c-format
2572 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2573 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2574
2575 #: rpa.c:302
2576 #, c-format
2577 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2578 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2579
2580 #: rpa.c:308
2581 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2582 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2583
2584 #: rpa.c:313
2585 msgid "Session key established:\n"
2586 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2587
2588 #: rpa.c:344
2589 msgid "RPA authorisation complete\n"
2590 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2591
2592 #: rpa.c:371
2593 msgid "Get response\n"
2594 msgstr "Получение ответа\n"
2595
2596 #: rpa.c:401
2597 #, c-format
2598 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2599 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2600
2601 #: rpa.c:462
2602 msgid "Hdr not 60\n"
2603 msgstr "Заголовок не 60\n"
2604
2605 #: rpa.c:483
2606 msgid "Token length error\n"
2607 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2608
2609 #: rpa.c:488
2610 #, c-format
2611 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2612 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2613
2614 #: rpa.c:494
2615 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2616 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2617
2618 #: rpa.c:530
2619 #, c-format
2620 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2621 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2622
2623 #: rpa.c:545
2624 msgid "Inbound binary data:\n"
2625 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2626
2627 #: rpa.c:581
2628 msgid "Outbound data:\n"
2629 msgstr "Исходящие данные:\n"
2630
2631 #: rpa.c:644
2632 msgid "RPA String too long\n"
2633 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2634
2635 #: rpa.c:649
2636 msgid "Unicode:\n"
2637 msgstr "Уникод:\n"
2638
2639 #: rpa.c:708
2640 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2641 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2642
2643 #: rpa.c:709
2644 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2645 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2646
2647 #: rpa.c:710
2648 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2649 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2650
2651 #: rpa.c:711
2652 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2653 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2654
2655 #: rpa.c:712
2656 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2657 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2658
2659 #: rpa.c:723
2660 msgid "User challenge:\n"
2661 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2662
2663 #: rpa.c:873
2664 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2665 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2666
2667 #: rpa.c:886
2668 msgid "MD5 result is: \n"
2669 msgstr "Результат MD5: \n"
2670
2671 #: servport.c:53
2672 #, c-format
2673 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2674 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2675
2676 #: servport.c:80
2677 #, c-format
2678 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2679 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2680
2681 #: servport.c:81
2682 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2683 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2684
2685 #: sink.c:220
2686 #, c-format
2687 msgid "forwarding to %s\n"
2688 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2689
2690 #: sink.c:306
2691 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2692 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2693
2694 #: sink.c:309
2695 #, c-format
2696 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2697 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2698
2699 #: sink.c:446
2700 #, c-format
2701 msgid "Saved error is still %d\n"
2702 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2703
2704 #: sink.c:506 sink.c:605
2705 #, c-format
2706 msgid "%cMTP error: %s\n"
2707 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2708
2709 #: sink.c:550
2710 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2711 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2712
2713 #: sink.c:730
2714 #, c-format
2715 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2716 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2717
2718 #: sink.c:776
2719 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2720 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2721
2722 #: sink.c:990
2723 #, c-format
2724 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2725 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2726
2727 #: sink.c:997
2728 #, c-format
2729 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2730 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2731
2732 #: sink.c:1043
2733 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2734 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2735
2736 #: sink.c:1055
2737 #, c-format
2738 msgid "can't even send to %s!\n"
2739 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2740
2741 #: sink.c:1061
2742 #, c-format
2743 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2744 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2745
2746 #: sink.c:1217
2747 #, c-format
2748 msgid "about to deliver with: %s\n"
2749 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2750
2751 #: sink.c:1241
2752 msgid "MDA open failed\n"
2753 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2754
2755 #: sink.c:1278
2756 #, c-format
2757 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2758 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2759
2760 #: sink.c:1302
2761 #, c-format
2762 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2763 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2764
2765 #: sink.c:1364
2766 #, c-format
2767 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2768 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2769
2770 #: sink.c:1367
2771 #, c-format
2772 msgid "MDA died of signal %d\n"
2773 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2774
2775 #: sink.c:1370
2776 #, c-format
2777 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2778 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2779
2780 #: sink.c:1373
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2784 msgstr ""
2785 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2786 "обработать в %s:%d\n"
2787
2788 #: sink.c:1395
2789 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2790 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2791
2792 #: sink.c:1417
2793 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2794 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2795
2796 #: sink.c:1447
2797 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2798 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2799
2800 #: sink.c:1450
2801 #, c-format
2802 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2803 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2804
2805 #: sink.c:1605
2806 msgid ""
2807 "-- \n"
2808 "The Fetchmail Daemon"
2809 msgstr ""
2810 "--\n"
2811 "Демон Fetchmail"
2812
2813 #: smtp.c:81
2814 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2815 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2816
2817 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2818 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2819 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2820
2821 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2822 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2823 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2824
2825 #: smtp.c:99
2826 #, c-format
2827 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2828 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2829
2830 #: smtp.c:116
2831 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2832 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2833
2834 #: smtp.c:131
2835 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2836 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2837
2838 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2839 msgid "smtp listener protocol error\n"
2840 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2841
2842 #: socket.c:115 socket.c:141
2843 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2844 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2845
2846 #: socket.c:173
2847 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2848 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2849
2850 #: socket.c:179
2851 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2852 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2853
2854 #: socket.c:186
2855 msgid "dup2 failed\n"
2856 msgstr "сбой dup2\n"
2857
2858 #: socket.c:192
2859 #, c-format
2860 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2861 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2862
2863 #: socket.c:195
2864 #, c-format
2865 msgid "execvp(%s) failed\n"
2866 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2867
2868 #: socket.c:286
2869 #, c-format
2870 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2871 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2872
2873 #: socket.c:289
2874 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2875 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2876
2877 #: socket.c:300 socket.c:303
2878 #, c-format
2879 msgid "unknown (%s)"
2880 msgstr "неизв. (%s)"
2881
2882 #: socket.c:306
2883 #, c-format
2884 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2885 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2886
2887 #: socket.c:314
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot create socket: %s\n"
2890 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2891
2892 #: socket.c:330
2893 msgid "connection failed.\n"
2894 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2895
2896 #: socket.c:332
2897 #, c-format
2898 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2899 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2900
2901 #: socket.c:338
2902 msgid "connected.\n"
2903 msgstr "соединение установлено.\n"
2904
2905 #: socket.c:616
2906 #, c-format
2907 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2908 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2909
2910 #: socket.c:619
2911 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2912 msgstr ""
2913 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2914 "укорочено).\n"
2915
2916 #: socket.c:621
2917 msgid "Unknown Organization\n"
2918 msgstr "Неизвестная организация\n"
2919
2920 #: socket.c:623
2921 #, c-format
2922 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2923 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2924
2925 #: socket.c:626
2926 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2927 msgstr ""
2928 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2929
2930 #: socket.c:628
2931 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2932 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2933
2934 #: socket.c:632
2935 #, c-format
2936 msgid "Server CommonName: %s\n"
2937 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2938
2939 #: socket.c:638
2940 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2941 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2942
2943 #: socket.c:644
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2946 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2947
2948 #: socket.c:665
2949 #, c-format
2950 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: socket.c:671
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2956 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2957
2958 #: socket.c:699
2959 #, c-format
2960 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2961 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2962
2963 #: socket.c:706
2964 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2965 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2966
2967 #: socket.c:711
2968 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2969 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2970
2971 #: socket.c:713
2972 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2973 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2974
2975 #: socket.c:725
2976 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2977 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2978
2979 #: socket.c:729
2980 msgid "Out of memory!\n"
2981 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2982
2983 #: socket.c:737
2984 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2985 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2986
2987 #: socket.c:743
2988 #, c-format
2989 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2990 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2991
2992 #: socket.c:747
2993 #, c-format
2994 msgid "%s fingerprints match.\n"
2995 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2996
2997 #: socket.c:749
2998 #, c-format
2999 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3000 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3001
3002 #: socket.c:758
3003 #, c-format
3004 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3005 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3006
3007 #: socket.c:764
3008 #, c-format
3009 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3010 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3011
3012 #: socket.c:851
3013 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3014 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3015
3016 #: socket.c:867
3017 #, c-format
3018 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3019 msgstr ""
3020 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3021 "(SSLv23).\n"
3022
3023 #: socket.c:943
3024 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3025 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3026
3027 #: socket.c:1021
3028 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3029 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3030
3031 #: socket.c:1024
3032 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3033 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3034
3035 #: transact.c:65
3036 #, c-format
3037 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3038 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3039
3040 #: transact.c:87
3041 #, c-format
3042 msgid "mapped %s to local %s\n"
3043 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3044
3045 #: transact.c:154
3046 #, c-format
3047 msgid "passed through %s matching %s\n"
3048 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3049
3050 #: transact.c:224
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "analyzing Received line:\n"
3054 "%s"
3055 msgstr ""
3056 "анализируется строка Received:\n"
3057 "%s"
3058
3059 #: transact.c:263
3060 #, c-format
3061 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3062 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3063
3064 #: transact.c:269
3065 #, c-format
3066 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3067 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3068
3069 #: transact.c:343
3070 msgid "no Received address found\n"
3071 msgstr "адрес Received не найден\n"
3072
3073 #: transact.c:352
3074 #, c-format
3075 msgid "found Received address `%s'\n"
3076 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3077
3078 #: transact.c:592
3079 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3080 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3081
3082 #: transact.c:594
3083 #, c-format
3084 msgid "line: %s"
3085 msgstr "строка: %s"
3086
3087 #: transact.c:1133
3088 #, c-format
3089 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3090 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3091
3092 #: transact.c:1148
3093 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3094 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3095
3096 #: transact.c:1258
3097 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3098 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3099
3100 #: transact.c:1277
3101 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3102 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3103
3104 #: transact.c:1284
3105 #, c-format
3106 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3107 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3108
3109 #: transact.c:1293
3110 msgid "message has embedded NULs"
3111 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3112
3113 #: transact.c:1301
3114 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3115 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3116
3117 #: transact.c:1440
3118 msgid "error writing message text\n"
3119 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3120
3121 #: uid.c:250
3122 #, c-format
3123 msgid "Old UID list from %s:"
3124 msgstr "Старый список UID из %s:"
3125
3126 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3127 msgid " <empty>"
3128 msgstr " <пусто>"
3129
3130 #: uid.c:262
3131 msgid "Scratch list of UIDs:"
3132 msgstr "Временный список UID'ов:"
3133
3134 #: uid.c:517 uid.c:569
3135 #, c-format
3136 msgid "Merged UID list from %s:"
3137 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3138
3139 #: uid.c:519
3140 #, c-format
3141 msgid "New UID list from %s:"
3142 msgstr "Новый список UID из %s:"
3143
3144 #: uid.c:548
3145 msgid "swapping UID lists\n"
3146 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3147
3148 #: uid.c:556
3149 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3150 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3151
3152 #: uid.c:581
3153 msgid "discarding new UID list\n"
3154 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3155
3156 #: uid.c:617
3157 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3158 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3159
3160 #: uid.c:620
3161 #, c-format
3162 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3163 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3164
3165 #: uid.c:626
3166 msgid "Writing fetchids file.\n"
3167 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3168
3169 #: uid.c:645
3170 #, c-format
3171 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3172 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3173
3174 #: uid.c:649
3175 #, c-format
3176 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3177 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3178
3179 #: uid.c:653
3180 #, c-format
3181 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3182 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3183
3184 #: xmalloc.c:33
3185 msgid "malloc failed\n"
3186 msgstr "сбой malloc\n"
3187
3188 #: xmalloc.c:47
3189 msgid "realloc failed\n"
3190 msgstr "сбой realloc\n"
3191
3192 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3193 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3194
3195 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3196 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3197
3198 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3199 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"