1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
57 #: driver.c:249 driver.c:254
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
82 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
85 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
89 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
92 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
110 msgstr " (завышенного размера)"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
125 msgstr " (%d октетов)"
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d октетов в теле)"
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
147 msgstr " задержано\n"
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " не очищено\n"
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
166 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
195 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
196 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
201 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
209 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
210 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
211 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
212 "diagnose the problem.\n"
214 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
217 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
218 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
219 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
220 "диагностику проблемы.\n"
222 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
223 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
255 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
256 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (ранее авторизовано)"
288 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
289 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
293 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
294 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
298 "The attempt to get authorization failed.\n"
299 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
300 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
301 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
304 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
305 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
306 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
307 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
308 "сообщение об ошибке."
313 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
314 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
315 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
322 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
323 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
324 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
326 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
327 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
328 "пор, пока служба не будет восстановлена."
332 "The attempt to get authorization failed.\n"
333 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
334 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
335 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
337 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
338 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
341 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
342 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
343 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
344 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
345 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
348 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
349 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
350 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
355 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
356 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
360 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
361 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
365 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
366 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
370 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
371 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
375 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
376 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
379 msgid "Service has been restored.\n"
380 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
384 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
385 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
388 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
389 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
393 msgid "%s at %s (folder %s)"
394 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
396 #: driver.c:1329 rcfile_y.y:384
404 msgstr "Опрашивается %s\n"
408 msgid "%d message (%d %s) for %s"
409 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
410 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
411 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
416 msgstr[0] "просмотрено"
417 msgstr[1] "просмотрено"
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
424 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
428 msgid " (%d octets).\n"
429 msgstr " (%d октетов).\n"
433 msgid "No mail for %s\n"
434 msgstr "Для %s почты нет\n"
436 #: driver.c:1390 imap.c:90
437 msgid "bogus message count!"
438 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
445 msgid "missing or bad RFC822 header"
446 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
453 msgid "client/server synchronization"
454 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
457 msgid "client/server protocol"
458 msgstr "протокол клиент/сервер"
461 msgid "lock busy on server"
462 msgstr "блокировка занятости на сервере"
465 msgid "SMTP transaction"
466 msgstr "SMTP-транзакция"
474 msgstr "неопределённый"
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
479 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
488 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
492 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
493 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
497 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
498 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
501 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
502 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
505 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
506 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
510 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
511 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
515 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
516 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
520 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
521 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
526 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
527 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
528 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
529 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
533 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
534 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
535 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
536 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
542 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
543 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
544 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
549 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
550 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
551 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
552 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
553 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
558 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
559 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
563 msgid "%s: can't determine your host!"
564 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
568 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
569 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
572 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
579 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
580 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
582 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
584 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
585 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
586 "подобных проблемах!\n"
587 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
589 #: etrn.c:49 odmr.c:60
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
658 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
664 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
673 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
674 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
675 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
676 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
679 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
680 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: запущен с"
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "Это fetchmail версии %s"
697 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
698 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
706 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
707 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
710 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
711 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
714 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
715 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
719 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
721 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
723 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
725 msgstr "фоновый режим"
727 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
729 msgstr "приоритетный режим"
733 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
734 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
738 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
741 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
747 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
749 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
750 "запущенного на %d.\n"
754 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
755 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
759 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
761 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
765 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
766 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
770 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
772 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
777 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
778 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
782 msgid "Enter password for %s@%s: "
783 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
786 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
787 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
791 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
792 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
794 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
796 msgid "could not open %s to append logs to \n"
797 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
800 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
802 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
803 "Проверяйте оба журнала!\n"
806 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
807 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
811 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
812 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
816 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
817 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
820 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
821 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
824 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
825 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
829 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
831 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
835 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
836 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
839 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
840 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
843 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
844 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
847 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
848 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
851 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
852 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
855 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
856 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
859 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
860 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
863 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
864 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
867 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
868 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
871 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
872 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
875 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
876 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
879 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
880 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
883 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
884 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
887 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
888 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
891 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
892 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
896 msgid "Query status=%d\n"
897 msgstr "Статус запроса=%d\n"
900 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
901 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
905 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
906 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
910 msgid "awakened by %s\n"
911 msgstr "разбужен %s'ом\n"
915 msgid "awakened by signal %d\n"
916 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
920 msgid "awakened at %s\n"
921 msgstr "разбужен на %s\n"
925 msgid "normal termination, status %d\n"
926 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
929 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
930 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
934 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
935 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
938 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
940 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
943 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
944 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
947 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
948 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
951 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
952 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
955 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
961 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
963 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
968 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
969 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
972 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
974 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
975 "отправляются постмастеру!\n"
980 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
983 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
988 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
990 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
995 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
997 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1000 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1002 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1007 msgid "terminated with signal %d\n"
1008 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1012 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1013 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1016 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1017 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1020 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1021 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1024 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1025 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1028 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1029 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1032 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1033 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1036 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1037 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1041 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1042 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1046 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1047 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1051 msgid "Logfile is %s\n"
1052 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1056 msgid "Idfile is %s\n"
1057 msgstr "ID-файл - %s\n"
1060 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1061 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1064 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1065 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1068 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1070 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1074 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1076 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1079 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1080 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1083 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1084 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1087 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1089 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1092 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1094 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1098 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1099 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1103 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1104 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1108 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1109 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1110 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1111 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1115 msgid " True name of server is %s.\n"
1116 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1119 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1120 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1123 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1124 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1127 msgid " Password will be prompted for.\n"
1128 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1132 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1133 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1137 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1138 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1142 msgid " Password = \"%s\".\n"
1143 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1147 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1148 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1152 msgid " Protocol is %s"
1153 msgstr " Протокол - %s"
1157 msgid " (using service %s)"
1158 msgstr " (используется служба %s)"
1161 msgid " (using default port)"
1162 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1165 msgid " (forcing UIDL use)"
1166 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1169 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1170 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1173 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1177 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1181 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1185 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1186 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1189 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1190 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1193 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1194 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1197 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1198 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1201 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1202 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1205 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1206 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1210 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1211 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1214 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1215 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1219 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1220 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1223 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1224 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1228 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1229 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1233 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1234 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1238 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1239 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1243 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1244 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1247 msgid " (default).\n"
1248 msgstr " (по умолчанию).\n"
1251 msgid " Default mailbox selected.\n"
1252 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1255 msgid " Selected mailboxes are:"
1256 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1259 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1260 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1263 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1264 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1267 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1268 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1271 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1272 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1275 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1277 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1281 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1283 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1288 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1291 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1296 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1297 "limitflush off).\n"
1299 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1300 "(--limitflush off).\n"
1303 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1304 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1307 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1308 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1311 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1312 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1315 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1316 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1319 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1320 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1323 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1324 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1328 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1330 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1334 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1336 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1339 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1340 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1343 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1344 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1347 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1348 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1351 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1352 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1355 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1356 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1359 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1360 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1363 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1364 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1367 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1368 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1372 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1373 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1376 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1377 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1381 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1383 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1387 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1388 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1392 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1393 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1396 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1397 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1401 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1403 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1406 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1407 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1410 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1412 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1416 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1418 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1422 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1424 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1428 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1429 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1432 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1433 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1437 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1439 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1442 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1443 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1446 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1447 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1449 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1451 msgstr " (по умолчанию)"
1455 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1456 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1460 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1461 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1465 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1466 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1470 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1471 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1475 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1477 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1480 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1481 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1484 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1485 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1489 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1490 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1493 msgid " No pre-connection command.\n"
1494 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1498 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1499 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1502 msgid " No post-connection command.\n"
1503 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1506 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1507 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1510 msgid " Multi-drop mode: "
1511 msgstr " Многоканальный режим:"
1514 msgid " Single-drop mode: "
1515 msgstr " Одноканальный режим: "
1519 msgid "%d local name recognized.\n"
1520 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1521 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1522 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1525 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1526 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1529 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1530 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1534 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1536 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1539 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1540 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1543 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1544 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1548 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1549 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1553 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1554 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1558 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1559 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1562 msgid " No prefix stripping\n"
1563 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1566 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1567 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1570 msgid " Local domains:"
1571 msgstr " Локальные домены:"
1575 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1576 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1579 msgid " No interface requirement specified.\n"
1580 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1584 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1585 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1588 msgid " No monitor interface specified.\n"
1589 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1593 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1595 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1599 msgid " No plugin command specified.\n"
1600 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1604 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1606 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1609 msgid " No plugout command specified.\n"
1610 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1613 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1614 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1618 msgid " %d UIDs saved.\n"
1619 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1622 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1624 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1628 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1631 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1636 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1637 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1640 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1641 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1646 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1649 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1653 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1654 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1658 msgid "Using service name [%s]\n"
1659 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1662 msgid "Sending credentials\n"
1663 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1666 msgid "Error exchanging credentials\n"
1667 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1670 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1671 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1674 msgid "Credential exchange complete\n"
1675 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1678 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1679 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1683 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1684 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1688 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1689 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1692 msgid "Error creating security level request\n"
1693 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1696 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1697 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1700 msgid "Error releasing credentials\n"
1701 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1705 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1706 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1709 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1710 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1713 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1714 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1717 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1718 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1721 msgid "will idle after poll\n"
1722 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1724 #: imap.c:446 pop3.c:518
1726 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1727 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1729 #: imap.c:455 pop3.c:527
1731 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1732 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1736 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1738 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1742 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1743 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1745 #: imap.c:592 pop3.c:385
1746 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1747 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1750 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1751 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1755 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1756 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1758 #: imap.c:773 imap.c:832
1759 msgid "re-poll failed\n"
1760 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1762 #: imap.c:781 imap.c:837
1764 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1765 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1766 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1767 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1770 msgid "mailbox selection failed\n"
1771 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1775 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1776 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1777 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1778 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1781 msgid "expunge failed\n"
1782 msgstr "не удалось удалить\n"
1786 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1787 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1788 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1789 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1792 msgid "search for unseen messages failed\n"
1793 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1797 msgid "%lu is unseen\n"
1798 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1800 #: imap.c:902 pop3.c:889
1802 msgid "%u is first unseen\n"
1803 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1807 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1809 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1810 "возвращённые сервером.\n"
1813 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1815 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1820 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1821 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1824 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1825 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1828 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1829 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1832 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1833 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1837 msgid "Routing message version %d not understood."
1838 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1842 msgid "No interface found with name %s"
1843 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1847 msgid "No IP address found for %s"
1848 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1851 msgid "missing IP interface address\n"
1852 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1855 msgid "invalid IP interface address\n"
1856 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1859 msgid "invalid IP interface mask\n"
1860 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1864 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1865 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1869 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1870 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1874 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1875 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1879 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1880 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1884 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1885 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1889 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1890 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1893 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1894 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1898 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1899 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1903 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1904 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1907 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1908 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1911 msgid "challenge mismatch\n"
1912 msgstr "несовпадение запроса\n"
1916 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1917 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1920 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1921 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1925 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1926 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1929 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1930 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1934 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1935 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1939 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1940 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1944 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1945 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1948 msgid "Turnaround now...\n"
1949 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1952 msgid "ATRN request refused.\n"
1953 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1956 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1957 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1960 msgid "You have no mail.\n"
1961 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1964 msgid "Command not implemented\n"
1965 msgstr "Команда не выполнена\n"
1968 msgid "Authentication required.\n"
1969 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1973 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1974 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1977 msgid "receiving message data\n"
1978 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1981 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1982 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1985 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1986 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1989 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1990 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1993 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1994 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1997 msgid "server recv fatal\n"
1998 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2001 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2002 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2004 #: opie.c:64 pop3.c:610
2005 msgid "Secret pass phrase: "
2006 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2008 #: options.c:172 options.c:216
2010 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2011 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2015 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2016 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2028 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2029 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2033 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2034 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2037 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2038 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2041 msgid " Options are as follows:\n"
2042 msgstr " Используемые опции:\n"
2045 msgid " -?, --help display this option help\n"
2046 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2049 msgid " -V, --version display version info\n"
2050 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2053 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2054 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2057 msgid " -s, --silent work silently\n"
2058 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2061 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2063 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2066 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2067 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2070 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2071 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2074 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2075 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2078 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2079 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2083 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2086 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2087 "запущен как демон\n"
2090 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2091 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2094 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2095 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2098 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2099 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2102 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2103 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2106 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2107 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2110 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2112 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2116 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2118 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2122 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2125 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2129 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2130 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2133 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2134 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2137 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2138 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2141 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2142 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2145 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2146 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2149 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2151 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2154 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2155 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2159 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2161 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2166 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2169 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2173 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2175 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2179 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2181 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2184 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2186 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2189 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2190 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2193 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2195 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2198 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2200 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2205 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2207 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2211 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2212 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2215 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2216 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2219 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2220 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2223 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2224 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2227 msgid " --principal mail service principal\n"
2228 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2231 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2233 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2237 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2238 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2241 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2242 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2245 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2246 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2249 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2250 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2253 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2254 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2257 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2258 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2261 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2262 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2265 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2267 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2270 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2272 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2276 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2277 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2280 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2281 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2284 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2286 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2289 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2291 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2294 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2296 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2299 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2301 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2304 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2306 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2309 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2311 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2314 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2315 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2318 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2319 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2322 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2323 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2326 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2327 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2330 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2331 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2334 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2335 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2338 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2340 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2344 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2347 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2348 "используется команда RETR.\n"
2351 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2353 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2357 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2358 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2362 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2364 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2368 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2369 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2372 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2373 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2376 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2377 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2380 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2381 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2384 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2385 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2388 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2389 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2392 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2393 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2396 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2397 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2399 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2401 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2402 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2404 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2406 msgid "%u is unseen\n"
2407 msgstr "%u не просмотрено\n"
2410 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2411 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2414 msgid "protocol error\n"
2415 msgstr "ошибка протокола\n"
2418 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2419 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2422 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2423 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2426 msgid "server option after user options"
2427 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2430 msgid "SDPS not enabled."
2431 msgstr "SDPS не включен."
2435 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2438 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2443 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2446 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2449 msgid "SSL is not enabled"
2450 msgstr "SSL не включен"
2453 msgid "end of input"
2454 msgstr "конец ввода"
2458 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2459 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2463 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2464 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2468 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2469 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2472 msgid "Unknown system error"
2473 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2477 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2478 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2482 msgid "About to rewrite %s"
2483 msgstr "Будет перезаписан %s"
2487 msgid "Rewritten version is %s\n"
2488 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2495 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2496 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2499 msgid "Invalid userid or passphrase"
2500 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2504 msgstr "Божественная ошибка"
2507 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2508 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2512 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2513 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2517 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2518 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2522 msgid "Service timestamp %s\n"
2523 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2526 msgid "RPA token 2 length error\n"
2527 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2531 msgid "Realm list: %s\n"
2532 msgstr "Список области: %s\n"
2535 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2536 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2539 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2540 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2544 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2545 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2549 msgid "RPA status: %02X\n"
2550 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2553 msgid "RPA token 4 length error\n"
2554 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2558 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2559 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2562 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2563 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2567 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2568 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2572 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2573 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2576 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2577 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2580 msgid "Session key established:\n"
2581 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2584 msgid "RPA authorisation complete\n"
2585 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2588 msgid "Get response\n"
2589 msgstr "Получение ответа\n"
2593 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2594 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2597 msgid "Hdr not 60\n"
2598 msgstr "Заголовок не 60\n"
2601 msgid "Token length error\n"
2602 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2606 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2607 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2610 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2611 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2615 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2616 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2619 msgid "Inbound binary data:\n"
2620 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2623 msgid "Outbound data:\n"
2624 msgstr "Исходящие данные:\n"
2627 msgid "RPA String too long\n"
2628 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2635 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2636 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2639 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2640 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2643 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2644 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2647 msgid " service that you think you are (replay\n"
2648 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2651 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2652 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2655 msgid "User challenge:\n"
2656 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2659 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2660 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2663 msgid "MD5 result is: \n"
2664 msgstr "Результат MD5: \n"
2668 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2669 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2673 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2674 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2677 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2678 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2682 msgid "forwarding to %s\n"
2683 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2686 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2687 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2691 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2692 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2696 msgid "Saved error is still %d\n"
2697 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2699 #: sink.c:506 sink.c:605
2701 msgid "%cMTP error: %s\n"
2702 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2705 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2706 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2710 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2711 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2714 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2715 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2719 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2720 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2724 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2725 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2728 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2729 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2733 msgid "can't even send to %s!\n"
2734 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2738 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2739 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2743 msgid "about to deliver with: %s\n"
2744 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2747 msgid "MDA open failed\n"
2748 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2752 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2753 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2757 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2758 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2762 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2763 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2767 msgid "MDA died of signal %d\n"
2768 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2772 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2773 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2778 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2780 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2781 "обработать в %s:%d\n"
2784 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2785 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2788 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2789 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2792 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2793 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2797 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2798 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2803 "The Fetchmail Daemon"
2809 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2810 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2812 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2813 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2814 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2816 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2817 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2818 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2822 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2823 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2826 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2827 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2830 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2831 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2833 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2834 msgid "smtp listener protocol error\n"
2835 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2837 #: socket.c:114 socket.c:140
2838 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2839 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2842 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2843 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2846 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2847 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2850 msgid "dup2 failed\n"
2851 msgstr "сбой dup2\n"
2855 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2856 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2860 msgid "execvp(%s) failed\n"
2861 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2865 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2866 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2869 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2870 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2872 #: socket.c:296 socket.c:299
2874 msgid "unknown (%s)"
2875 msgstr "неизв. (%s)"
2879 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2880 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2884 msgid "cannot create socket: %s\n"
2885 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2888 msgid "connection failed.\n"
2889 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2893 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2894 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2897 msgid "connected.\n"
2898 msgstr "соединение установлено.\n"
2902 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2903 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2906 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2908 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2912 msgid "Unknown Organization\n"
2913 msgstr "Неизвестная организация\n"
2917 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2918 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2921 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2923 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2926 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2927 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2931 msgid "Server CommonName: %s\n"
2932 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2935 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2936 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2940 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2941 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2944 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2945 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2948 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2949 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2952 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2953 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2956 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2957 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2960 msgid "Out of memory!\n"
2961 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2964 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2965 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2969 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2970 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2974 msgid "%s fingerprints match.\n"
2975 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2979 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2980 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2984 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2985 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2989 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2990 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2993 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2994 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2998 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3000 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3004 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3005 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3008 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3009 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3012 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3013 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3017 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3018 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3022 msgid "mapped %s to local %s\n"
3023 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3027 msgid "passed through %s matching %s\n"
3028 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3033 "analyzing Received line:\n"
3036 "анализируется строка Received:\n"
3041 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3042 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3046 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3047 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3050 msgid "no Received address found\n"
3051 msgstr "адрес Received не найден\n"
3055 msgid "found Received address `%s'\n"
3056 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3059 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3060 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3063 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3064 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3073 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3074 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3077 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3078 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3081 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3082 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3085 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3086 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3090 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3091 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3094 msgid "message has embedded NULs"
3095 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3098 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3099 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3102 msgid "error writing message text\n"
3103 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3107 msgid "Old UID list from %s:"
3108 msgstr "Старый список UID из %s:"
3110 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3115 msgid "Scratch list of UIDs:"
3116 msgstr "Временный список UID'ов:"
3118 #: uid.c:517 uid.c:569
3120 msgid "Merged UID list from %s:"
3121 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3125 msgid "New UID list from %s:"
3126 msgstr "Новый список UID из %s:"
3129 msgid "swapping UID lists\n"
3130 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3133 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3134 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3137 msgid "discarding new UID list\n"
3138 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3141 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3142 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3146 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3147 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3150 msgid "Writing fetchids file.\n"
3151 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3155 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3156 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3160 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3161 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3165 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3166 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3169 msgid "malloc failed\n"
3170 msgstr "сбой malloc\n"
3173 msgid "realloc failed\n"
3174 msgstr "сбой realloc\n"
3176 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3177 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3179 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3180 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"