]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Update Russian translation, fixing Debian Bug #531925. Courtesy Pavel Maryanov.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
51
52 #: driver.c:191
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:249 driver.c:254
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:335
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
65
66 #: driver.c:339
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr ""
70 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
71 "учётная запись %s:"
72
73 #: driver.c:343
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr ""
77 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
78 "учётная запись %s:"
79
80 #: driver.c:362
81 #, c-format
82 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
85 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
86
87 #: driver.c:367
88 #, c-format
89 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
92 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
93
94 #: driver.c:511
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
98
99 #: driver.c:565
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
103
104 #: driver.c:581
105 msgid " (length -1)"
106 msgstr " (длина -1)"
107
108 #: driver.c:584
109 msgid " (oversized)"
110 msgstr " (завышенного размера)"
111
112 #: driver.c:602
113 #, c-format
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
116
117 #: driver.c:619
118 #, c-format
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
121
122 #: driver.c:624
123 #, c-format
124 msgid " (%d octets)"
125 msgstr " (%d октетов)"
126
127 #: driver.c:625
128 #, c-format
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
131
132 #: driver.c:692
133 #, c-format
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d октетов в теле)"
136
137 #: driver.c:751
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 msgstr ""
142 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
143 "ожидалось)\n"
144
145 #: driver.c:783
146 msgid " retained\n"
147 msgstr " задержано\n"
148
149 #: driver.c:793
150 msgid " flushed\n"
151 msgstr " очищено\n"
152
153 #: driver.c:810
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " не очищено\n"
156
157 #: driver.c:828
158 #, c-format
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 msgid_plural ""
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 msgstr[0] ""
163 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
164 "запись %s\n"
165 msgstr[1] ""
166 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
167 "запись %s\n"
168
169 #: driver.c:885
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
173
174 #: driver.c:889
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
178
179 #: driver.c:893
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
183
184 #: driver.c:898
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
188
189 #: driver.c:901
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
193
194 #: driver.c:913
195 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
196 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
197
198 #: driver.c:916
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
202 "s.\n"
203 msgstr ""
204 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
205 "s.\n"
206
207 #: driver.c:920
208 msgid ""
209 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
210 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
211 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
212 "diagnose the problem.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
215 msgstr ""
216 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
217 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
218 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
219 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
220 "диагностику проблемы.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
223 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
224
225 #: driver.c:946
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
229
230 #: driver.c:949
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
234
235 #: driver.c:973
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
239
240 #: driver.c:994
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
243
244 #: driver.c:1018
245 #, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
248
249 #: driver.c:1065
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
253
254 #: driver.c:1081
255 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
256 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
257
258 #: driver.c:1083
259 #, c-format
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
262
263 #: driver.c:1111
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
266
267 #: driver.c:1164
268 #, c-format
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
271
272 #: driver.c:1168
273 #, c-format
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
276
277 #: driver.c:1173
278 #, c-format
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
281
282 #: driver.c:1176
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (ранее авторизовано)"
285
286 #: driver.c:1197
287 #, c-format
288 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
289 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
290
291 #: driver.c:1201
292 #, c-format
293 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
294 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
295
296 #: driver.c:1205
297 msgid ""
298 "The attempt to get authorization failed.\n"
299 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
300 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
301 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
302 "error message."
303 msgstr ""
304 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
305 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
306 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
307 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
308 "сообщение об ошибке."
309
310 #: driver.c:1211
311 msgid ""
312 "\n"
313 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
314 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
315 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
323 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
324 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
325 "\n"
326 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
327 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
328 "пор, пока служба не будет восстановлена."
329
330 #: driver.c:1221
331 msgid ""
332 "The attempt to get authorization failed.\n"
333 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
334 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
335 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
336 "\n"
337 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
338 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
339 "is restored."
340 msgstr ""
341 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
342 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
343 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
344 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
345 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
346 "входе в систему.\n"
347 "\n"
348 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
349 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
350 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
351 "восстановлена."
352
353 #: driver.c:1237
354 #, c-format
355 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
356 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
357
358 #: driver.c:1242
359 #, c-format
360 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
361 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1266
364 #, c-format
365 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
366 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
367
368 #: driver.c:1272
369 #, c-format
370 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
371 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
372
373 #: driver.c:1276
374 #, c-format
375 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
376 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
377
378 #: driver.c:1280
379 msgid "Service has been restored.\n"
380 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
381
382 #: driver.c:1312
383 #, c-format
384 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
385 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
386
387 #: driver.c:1314
388 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
389 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
390
391 #: driver.c:1326
392 #, c-format
393 msgid "%s at %s (folder %s)"
394 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
395
396 #: driver.c:1329 rcfile_y.y:384
397 #, c-format
398 msgid "%s at %s"
399 msgstr "%s на %s"
400
401 #: driver.c:1334
402 #, c-format
403 msgid "Polling %s\n"
404 msgstr "Опрашивается %s\n"
405
406 #: driver.c:1338
407 #, c-format
408 msgid "%d message (%d %s) for %s"
409 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
410 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
411 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
412
413 #: driver.c:1341
414 msgid "seen"
415 msgid_plural "seen"
416 msgstr[0] "просмотрено"
417 msgstr[1] "просмотрено"
418
419 #: driver.c:1344
420 #, c-format
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
424 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
425
426 #: driver.c:1351
427 #, c-format
428 msgid " (%d octets).\n"
429 msgstr " (%d октетов).\n"
430
431 #: driver.c:1357
432 #, c-format
433 msgid "No mail for %s\n"
434 msgstr "Для %s почты нет\n"
435
436 #: driver.c:1390 imap.c:90
437 msgid "bogus message count!"
438 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
439
440 #: driver.c:1534
441 msgid "socket"
442 msgstr "сокет"
443
444 #: driver.c:1537
445 msgid "missing or bad RFC822 header"
446 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
447
448 #: driver.c:1540
449 msgid "MDA"
450 msgstr "MDA"
451
452 #: driver.c:1543
453 msgid "client/server synchronization"
454 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
455
456 #: driver.c:1546
457 msgid "client/server protocol"
458 msgstr "протокол клиент/сервер"
459
460 #: driver.c:1549
461 msgid "lock busy on server"
462 msgstr "блокировка занятости на сервере"
463
464 #: driver.c:1552
465 msgid "SMTP transaction"
466 msgstr "SMTP-транзакция"
467
468 #: driver.c:1555
469 msgid "DNS lookup"
470 msgstr "DNS-запрос"
471
472 #: driver.c:1558
473 msgid "undefined"
474 msgstr "неопределённый"
475
476 #: driver.c:1564
477 #, c-format
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
479 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
480
481 #: driver.c:1566
482 msgid "unknown"
483 msgstr "неизв."
484
485 #: driver.c:1568
486 #, c-format
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
488 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
489
490 #: driver.c:1580
491 #, c-format
492 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
493 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
494
495 #: driver.c:1582
496 #, c-format
497 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
498 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
499
500 #: driver.c:1601
501 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
502 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
503
504 #: driver.c:1609
505 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
506 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
507
508 #: driver.c:1620
509 #, c-format
510 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
511 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
512
513 #: driver.c:1626
514 #, c-format
515 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
516 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
517
518 #: driver.c:1635
519 #, c-format
520 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
521 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
522
523 #: env.c:59
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
527 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
528 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
529 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Abort.\n"
531 msgstr ""
532 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
533 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
534 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
535 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
536 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
537 "%s: Сброс.\n"
538
539 #: env.c:71
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
543 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
544 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
545 "headers.\n"
546 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
547 "%s: Abort.\n"
548 msgstr ""
549 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
550 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
551 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
552 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
553 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
554 "%s: Сброс.\n"
555
556 #: env.c:83
557 #, c-format
558 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
559 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
560
561 #: env.c:145
562 #, c-format
563 msgid "%s: can't determine your host!"
564 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
565
566 #: env.c:168
567 #, c-format
568 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
569 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
570
571 #: env.c:170
572 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
573 msgstr ""
574 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
575 "определить его!\n"
576
577 #: env.c:174
578 msgid ""
579 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
580 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
581 "problems!\n"
582 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
583 msgstr ""
584 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
585 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
586 "подобных проблемах!\n"
587 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
588
589 #: etrn.c:49 odmr.c:60
590 #, c-format
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
593
594 #: etrn.c:55
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
598
599 #: etrn.c:79
600 #, c-format
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
603
604 #: etrn.c:84
605 #, c-format
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
608
609 #: etrn.c:90
610 #, c-format
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
613
614 #: etrn.c:94
615 #, c-format
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
618
619 #: etrn.c:98
620 #, c-format
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
623
624 #: etrn.c:102
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
627
628 #: etrn.c:106
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
631
632 #: etrn.c:110
633 #, c-format
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
636
637 #: etrn.c:154
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
640
641 #: etrn.c:158
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
644
645 #: etrn.c:162
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
648
649 #: etrn.c:166
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
652
653 #: fetchmail.c:137
654 msgid ""
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
657 "Wilson\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
660 msgstr ""
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
663 "Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
666
667 #: fetchmail.c:142
668 msgid ""
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
672 msgstr ""
673 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
674 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
675 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
676 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
677
678 #: fetchmail.c:176
679 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
680 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
681
682 #: fetchmail.c:188
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: запущен с"
685
686 #: fetchmail.c:212
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
689
690 #: fetchmail.c:283
691 #, c-format
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "Это fetchmail версии %s"
694
695 #: fetchmail.c:403
696 #, c-format
697 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
698 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
699
700 #: fetchmail.c:404
701 msgid " and "
702 msgstr " и "
703
704 #: fetchmail.c:409
705 #, c-format
706 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
707 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
708
709 #: fetchmail.c:430
710 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
711 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
712
713 #: fetchmail.c:442
714 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
715 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
716
717 #: fetchmail.c:448
718 #, c-format
719 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
720 msgstr ""
721 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
722
723 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
724 msgid "background"
725 msgstr "фоновый режим"
726
727 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
728 msgid "foreground"
729 msgstr "приоритетный режим"
730
731 #: fetchmail.c:457
732 #, c-format
733 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
734 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
735
736 #: fetchmail.c:480
737 msgid ""
738 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
739 "running.\n"
740 msgstr ""
741 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
742 "fetchmail.\n"
743
744 #: fetchmail.c:486
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
748 msgstr ""
749 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
750 "запущенного на %d.\n"
751
752 #: fetchmail.c:493
753 #, c-format
754 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
755 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
756
757 #: fetchmail.c:503
758 msgid ""
759 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
760 msgstr ""
761 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
762
763 #: fetchmail.c:509
764 #, c-format
765 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
766 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
767
768 #: fetchmail.c:521
769 #, c-format
770 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
771 msgstr ""
772 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
773 "уровня.\n"
774
775 #: fetchmail.c:536
776 #, c-format
777 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
778 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
779
780 #: fetchmail.c:540
781 #, c-format
782 msgid "Enter password for %s@%s: "
783 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
784
785 #: fetchmail.c:582
786 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
787 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
788
789 #: fetchmail.c:586
790 #, c-format
791 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
792 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
793
794 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
795 #, c-format
796 msgid "could not open %s to append logs to \n"
797 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
798
799 #: fetchmail.c:606
800 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
801 msgstr ""
802 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
803 "Проверяйте оба журнала!\n"
804
805 #: fetchmail.c:625
806 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
807 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
808
809 #: fetchmail.c:647
810 #, c-format
811 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
812 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
813
814 #: fetchmail.c:652
815 #, c-format
816 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
817 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
818
819 #: fetchmail.c:657
820 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
821 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
822
823 #: fetchmail.c:684
824 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
825 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
826
827 #: fetchmail.c:714
828 #, c-format
829 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
830 msgstr ""
831 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
832
833 #: fetchmail.c:726
834 #, c-format
835 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
836 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
837
838 #: fetchmail.c:764
839 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
840 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
841
842 #: fetchmail.c:766
843 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
844 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
845
846 #: fetchmail.c:768
847 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
848 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
849
850 #: fetchmail.c:770
851 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
852 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
853
854 #: fetchmail.c:772
855 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
856 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
857
858 #: fetchmail.c:774
859 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
860 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
861
862 #: fetchmail.c:776
863 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
864 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
865
866 #: fetchmail.c:778
867 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
868 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
869
870 #: fetchmail.c:780
871 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
872 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
873
874 #: fetchmail.c:782
875 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
876 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
877
878 #: fetchmail.c:784
879 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
880 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
881
882 #: fetchmail.c:786
883 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
884 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
885
886 #: fetchmail.c:788
887 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
888 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
889
890 #: fetchmail.c:790
891 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
892 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
893
894 #: fetchmail.c:792
895 #, c-format
896 msgid "Query status=%d\n"
897 msgstr "Статус запроса=%d\n"
898
899 #: fetchmail.c:834
900 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
901 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
902
903 #: fetchmail.c:842
904 #, c-format
905 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
906 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
907
908 #: fetchmail.c:866
909 #, c-format
910 msgid "awakened by %s\n"
911 msgstr "разбужен %s'ом\n"
912
913 #: fetchmail.c:869
914 #, c-format
915 msgid "awakened by signal %d\n"
916 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
917
918 #: fetchmail.c:877
919 #, c-format
920 msgid "awakened at %s\n"
921 msgstr "разбужен на %s\n"
922
923 #: fetchmail.c:882
924 #, c-format
925 msgid "normal termination, status %d\n"
926 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
927
928 #: fetchmail.c:1036
929 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
930 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
931
932 #: fetchmail.c:1069
933 #, c-format
934 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
935 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
936
937 #: fetchmail.c:1102
938 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
939 msgstr ""
940 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1224
943 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
944 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1231
947 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
948 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1237
951 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
952 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1243
955 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1273
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
962 msgstr ""
963 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
964 "выборки из %s\n"
965
966 #: fetchmail.c:1284
967 #, c-format
968 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
969 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
970
971 #: fetchmail.c:1285
972 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
973 msgstr ""
974 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
975 "отправляются постмастеру!\n"
976
977 #: fetchmail.c:1302
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
981 "service or port\n"
982 msgstr ""
983 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
984 "службы\n"
985
986 #: fetchmail.c:1309
987 #, c-format
988 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
989 msgstr ""
990 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
991 "порт\n"
992
993 #: fetchmail.c:1327
994 #, c-format
995 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
996 msgstr ""
997 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
998
999 #: fetchmail.c:1341
1000 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1001 msgstr ""
1002 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1003 "нельзя!\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1366
1006 #, c-format
1007 msgid "terminated with signal %d\n"
1008 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1439
1011 #, c-format
1012 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1013 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1464
1016 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1017 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1476
1020 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1021 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1486
1024 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1025 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1492
1028 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1029 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1500
1032 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1033 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1507
1036 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1037 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1517
1040 #, c-format
1041 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1042 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1534
1045 #, c-format
1046 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1047 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1536
1050 #, c-format
1051 msgid "Logfile is %s\n"
1052 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1538
1055 #, c-format
1056 msgid "Idfile is %s\n"
1057 msgstr "ID-файл - %s\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1541
1060 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1061 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1544
1064 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1065 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1546
1068 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1069 msgstr ""
1070 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1548
1073 #, c-format
1074 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1075 msgstr ""
1076 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1552
1079 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1080 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1554
1083 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1084 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1557
1087 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1088 msgstr ""
1089 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1559
1092 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1093 msgstr ""
1094 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1566
1097 #, c-format
1098 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1099 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1570
1102 #, c-format
1103 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1104 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1573
1107 #, c-format
1108 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1109 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1110 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1111 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1577
1114 #, c-format
1115 msgid "  True name of server is %s.\n"
1116 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1580
1119 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1120 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1581
1123 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1124 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1585
1127 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1128 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1589
1131 #, c-format
1132 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1133 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1592
1136 #, c-format
1137 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1138 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1595
1141 #, c-format
1142 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1143 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1604
1146 #, c-format
1147 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1148 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1149
1150 #: fetchmail.c:1607
1151 #, c-format
1152 msgid "  Protocol is %s"
1153 msgstr "  Протокол - %s"
1154
1155 #: fetchmail.c:1609
1156 #, c-format
1157 msgid " (using service %s)"
1158 msgstr " (используется служба %s)"
1159
1160 #: fetchmail.c:1611
1161 msgid " (using default port)"
1162 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1163
1164 #: fetchmail.c:1613
1165 msgid " (forcing UIDL use)"
1166 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1167
1168 #: fetchmail.c:1619
1169 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1170 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1622
1173 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1625
1177 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1628
1181 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1182 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1631
1185 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1186 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1634
1189 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1190 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1637
1193 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1194 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1640
1197 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1198 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1643
1201 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1202 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1646
1205 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1206 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1650
1209 #, c-format
1210 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1211 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1653
1214 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1215 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1655
1218 #, c-format
1219 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1220 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1657
1223 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1224 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1659
1227 #, c-format
1228 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1229 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1662
1232 #, c-format
1233 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1234 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1664
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1239 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1667
1242 #, c-format
1243 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1244 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1245
1246 #: fetchmail.c:1669
1247 msgid " (default).\n"
1248 msgstr " (по умолчанию).\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1676
1251 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1252 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1681
1255 msgid "  Selected mailboxes are:"
1256 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1257
1258 #: fetchmail.c:1687
1259 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1260 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1688
1263 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1264 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1690
1267 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1268 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1691
1271 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1272 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1693
1275 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1276 msgstr ""
1277 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1694
1280 msgid ""
1281 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1282 msgstr ""
1283 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1284 "off).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1696
1287 msgid ""
1288 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1289 "on).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1292 "limitflush on).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1697
1295 msgid ""
1296 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1297 "limitflush off).\n"
1298 msgstr ""
1299 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1300 "(--limitflush  off).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1699
1303 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1304 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1700
1307 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1308 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1702
1311 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1312 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1703
1315 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1316 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1705
1319 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1320 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1706
1323 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1324 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1708
1327 msgid ""
1328 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1329 msgstr ""
1330 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1709
1333 msgid ""
1334 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1335 msgstr ""
1336 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1711
1339 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1340 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1712
1343 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1344 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1714
1347 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1348 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1715
1351 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1352 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1717
1355 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1356 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1718
1359 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1360 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1720
1363 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1364 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1721
1367 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1368 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1725
1371 #, c-format
1372 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1373 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1728
1376 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1377 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1730
1380 #, c-format
1381 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1382 msgstr ""
1383 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1384 "warnings %d).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1733
1387 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1388 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1736
1391 #, c-format
1392 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1393 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1739
1396 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1397 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1741
1400 #, c-format
1401 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1402 msgstr ""
1403 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1744
1406 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1407 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1748
1410 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1411 msgstr ""
1412 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1750
1415 #, c-format
1416 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1417 msgstr ""
1418 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1419 "d).\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1753
1422 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1423 msgstr ""
1424 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1755
1427 #, c-format
1428 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1429 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1757
1432 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1433 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1761
1436 #, c-format
1437 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1438 msgstr ""
1439 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1763
1442 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1443 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1770
1446 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1447 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1448
1449 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1450 msgid " (default)"
1451 msgstr " (по умолчанию)"
1452
1453 #: fetchmail.c:1780
1454 #, c-format
1455 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1456 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1782
1459 #, c-format
1460 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1461 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1789
1464 #, c-format
1465 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1466 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1467
1468 #: fetchmail.c:1800
1469 #, c-format
1470 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1471 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1803
1474 #, c-format
1475 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1476 msgstr ""
1477 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1812
1480 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1481 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1482
1483 #: fetchmail.c:1818
1484 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1485 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1821
1488 #, c-format
1489 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1490 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1824
1493 msgid "  No pre-connection command.\n"
1494 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1826
1497 #, c-format
1498 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1499 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1829
1502 msgid "  No post-connection command.\n"
1503 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1832
1506 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1507 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1842
1510 msgid "  Multi-drop mode: "
1511 msgstr "  Многоканальный режим:"
1512
1513 #: fetchmail.c:1844
1514 msgid "  Single-drop mode: "
1515 msgstr "  Одноканальный режим: "
1516
1517 #: fetchmail.c:1846
1518 #, c-format
1519 msgid "%d local name recognized.\n"
1520 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1521 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1522 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1861
1525 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1526 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1862
1529 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1530 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1866
1533 msgid ""
1534 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1535 msgstr ""
1536 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1868
1539 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1540 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1871
1543 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1544 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1874
1547 #, c-format
1548 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1549 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1877
1552 #, c-format
1553 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1554 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1880
1557 #, c-format
1558 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1559 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1883
1562 msgid "  No prefix stripping\n"
1563 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1890
1566 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1567 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1568
1569 #: fetchmail.c:1899
1570 msgid "  Local domains:"
1571 msgstr "  Локальные домены:"
1572
1573 #: fetchmail.c:1909
1574 #, c-format
1575 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1576 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1911
1579 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1580 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1913
1583 #, c-format
1584 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1585 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1915
1588 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1589 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1919
1592 #, c-format
1593 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1594 msgstr ""
1595 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1596 "s).\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1921
1599 msgid "  No plugin command specified.\n"
1600 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1923
1603 #, c-format
1604 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1605 msgstr ""
1606 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1925
1609 msgid "  No plugout command specified.\n"
1610 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1930
1613 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1614 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:1939
1617 #, c-format
1618 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1619 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1947
1622 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1623 msgstr ""
1624 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1949
1627 msgid ""
1628 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 ".\n"
1630 msgstr ""
1631 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1632 ".\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1952
1635 #, c-format
1636 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1637 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1638
1639 #: getpass.c:71
1640 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1641 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1642
1643 #: getpass.c:193
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1650
1651 #: gssapi.c:66
1652 #, c-format
1653 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1654 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1655
1656 #: gssapi.c:72
1657 #, c-format
1658 msgid "Using service name [%s]\n"
1659 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1660
1661 #: gssapi.c:89
1662 msgid "Sending credentials\n"
1663 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1664
1665 #: gssapi.c:107
1666 msgid "Error exchanging credentials\n"
1667 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1668
1669 #: gssapi.c:152
1670 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1671 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1672
1673 #: gssapi.c:157
1674 msgid "Credential exchange complete\n"
1675 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1676
1677 #: gssapi.c:161
1678 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1679 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1680
1681 #: gssapi.c:170
1682 #, c-format
1683 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1684 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1685
1686 #: gssapi.c:174
1687 #, c-format
1688 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1689 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1690
1691 #: gssapi.c:187
1692 msgid "Error creating security level request\n"
1693 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1694
1695 #: gssapi.c:198
1696 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1697 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1698
1699 #: gssapi.c:201
1700 msgid "Error releasing credentials\n"
1701 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1702
1703 #: idle.c:61
1704 #, c-format
1705 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1706 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1707
1708 #: imap.c:326
1709 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1710 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1711
1712 #: imap.c:332
1713 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1714 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1715
1716 #: imap.c:339
1717 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1718 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1719
1720 #: imap.c:354
1721 msgid "will idle after poll\n"
1722 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1723
1724 #: imap.c:446 pop3.c:518
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1727 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1728
1729 #: imap.c:455 pop3.c:527
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1732 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1733
1734 #: imap.c:459
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1737 msgstr ""
1738 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1739 "работу\n"
1740
1741 #: imap.c:570
1742 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1743 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1744
1745 #: imap.c:592 pop3.c:385
1746 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1747 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1748
1749 #: imap.c:601
1750 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1751 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1752
1753 #: imap.c:667
1754 #, c-format
1755 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1756 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1757
1758 #: imap.c:773 imap.c:832
1759 msgid "re-poll failed\n"
1760 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1761
1762 #: imap.c:781 imap.c:837
1763 #, c-format
1764 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1765 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1766 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1767 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1768
1769 #: imap.c:798
1770 msgid "mailbox selection failed\n"
1771 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1772
1773 #: imap.c:802
1774 #, c-format
1775 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1776 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1777 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1778 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1779
1780 #: imap.c:816
1781 msgid "expunge failed\n"
1782 msgstr "не удалось удалить\n"
1783
1784 #: imap.c:820
1785 #, c-format
1786 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1787 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1788 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1789 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1790
1791 #: imap.c:862
1792 msgid "search for unseen messages failed\n"
1793 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1794
1795 #: imap.c:890
1796 #, c-format
1797 msgid "%lu is unseen\n"
1798 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1799
1800 #: imap.c:902 pop3.c:889
1801 #, c-format
1802 msgid "%u is first unseen\n"
1803 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1804
1805 #: imap.c:993
1806 msgid ""
1807 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1808 msgstr ""
1809 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1810 "возвращённые сервером.\n"
1811
1812 #: interface.c:256
1813 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1814 msgstr ""
1815 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1816 "kmem."
1817
1818 #: interface.c:396
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1821 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1822
1823 #: interface.c:418
1824 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1825 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1826
1827 #: interface.c:424
1828 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1829 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1830
1831 #: interface.c:430
1832 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1833 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1834
1835 #: interface.c:448
1836 #, c-format
1837 msgid "Routing message version %d not understood."
1838 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1839
1840 #: interface.c:480
1841 #, c-format
1842 msgid "No interface found with name %s"
1843 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1844
1845 #: interface.c:538
1846 #, c-format
1847 msgid "No IP address found for %s"
1848 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1849
1850 #: interface.c:589
1851 msgid "missing IP interface address\n"
1852 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1853
1854 #: interface.c:605
1855 msgid "invalid IP interface address\n"
1856 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1857
1858 #: interface.c:611
1859 msgid "invalid IP interface mask\n"
1860 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1861
1862 #: interface.c:650
1863 #, c-format
1864 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1865 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1866
1867 #: interface.c:665
1868 #, c-format
1869 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1870 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1871
1872 #: interface.c:684
1873 #, c-format
1874 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1875 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1876
1877 #: interface.c:696
1878 #, c-format
1879 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1880 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1881
1882 #: interface.c:722
1883 #, c-format
1884 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1885 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1886
1887 #: interface.c:729
1888 #, c-format
1889 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1890 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1891
1892 #: kerberos.c:74
1893 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1894 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1895
1896 #: kerberos.c:139
1897 #, c-format
1898 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1899 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1900
1901 #: kerberos.c:147
1902 #, c-format
1903 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1904 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1905
1906 #: kerberos.c:213
1907 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1908 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1909
1910 #: kerberos.c:220
1911 msgid "challenge mismatch\n"
1912 msgstr "несовпадение запроса\n"
1913
1914 #: lock.c:86
1915 #, c-format
1916 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1917 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1918
1919 #: lock.c:97
1920 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1921 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1922
1923 #: lock.c:121
1924 #, c-format
1925 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1926 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1927
1928 #: lock.c:168
1929 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1930 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1931
1932 #: netrc.c:219
1933 #, c-format
1934 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1935 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1936
1937 #: netrc.c:257
1938 #, c-format
1939 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1940 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1941
1942 #: odmr.c:66
1943 #, c-format
1944 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1945 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1946
1947 #: odmr.c:104
1948 msgid "Turnaround now...\n"
1949 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1950
1951 #: odmr.c:109
1952 msgid "ATRN request refused.\n"
1953 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1954
1955 #: odmr.c:113
1956 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1957 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1958
1959 #: odmr.c:118
1960 msgid "You have no mail.\n"
1961 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1962
1963 #: odmr.c:122
1964 msgid "Command not implemented\n"
1965 msgstr "Команда не выполнена\n"
1966
1967 #: odmr.c:126
1968 msgid "Authentication required.\n"
1969 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1970
1971 #: odmr.c:130
1972 #, c-format
1973 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1974 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1975
1976 #: odmr.c:189
1977 msgid "receiving message data\n"
1978 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1979
1980 #: odmr.c:242
1981 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1982 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1983
1984 #: odmr.c:246
1985 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1986 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1987
1988 #: odmr.c:250
1989 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1990 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1991
1992 #: odmr.c:254
1993 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1994 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1995
1996 #: opie.c:42
1997 msgid "server recv fatal\n"
1998 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1999
2000 #: opie.c:56
2001 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2002 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2003
2004 #: opie.c:64 pop3.c:610
2005 msgid "Secret pass phrase: "
2006 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2007
2008 #: options.c:172 options.c:216
2009 #, c-format
2010 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2011 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2012
2013 #: options.c:181
2014 #, c-format
2015 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2016 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2017
2018 #: options.c:182
2019 msgid "smaller"
2020 msgstr "меньше"
2021
2022 #: options.c:182
2023 msgid "larger"
2024 msgstr "больше"
2025
2026 #: options.c:349
2027 #, c-format
2028 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2029 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2030
2031 #: options.c:396
2032 #, c-format
2033 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2034 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2035
2036 #: options.c:601
2037 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2038 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2039
2040 #: options.c:602
2041 msgid "  Options are as follows:\n"
2042 msgstr "  Используемые опции:\n"
2043
2044 #: options.c:603
2045 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2046 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2047
2048 #: options.c:604
2049 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2050 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2051
2052 #: options.c:606
2053 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2054 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2055
2056 #: options.c:607
2057 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2058 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2059
2060 #: options.c:608
2061 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2062 msgstr ""
2063 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2064
2065 #: options.c:609
2066 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2067 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2068
2069 #: options.c:610
2070 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2071 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2072
2073 #: options.c:611
2074 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2075 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2076
2077 #: options.c:612
2078 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2079 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2080
2081 #: options.c:613
2082 msgid ""
2083 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2084 "daemon\n"
2085 msgstr ""
2086 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2087 "запущен как демон\n"
2088
2089 #: options.c:614
2090 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2091 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2092
2093 #: options.c:615
2094 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2095 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2096
2097 #: options.c:616
2098 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2099 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2100
2101 #: options.c:617
2102 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2103 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2104
2105 #: options.c:618
2106 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2107 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2108
2109 #: options.c:619
2110 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2111 msgstr ""
2112 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2113
2114 #: options.c:620
2115 msgid ""
2116 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2117 msgstr ""
2118 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2119
2120 #: options.c:621
2121 msgid ""
2122 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2123 "(default).\n"
2124 msgstr ""
2125 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2126 "(по умолчанию)\n"
2127
2128 #: options.c:623
2129 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2130 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2131
2132 #: options.c:624
2133 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2134 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2135
2136 #: options.c:627
2137 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2138 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2139
2140 #: options.c:628
2141 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2142 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2143
2144 #: options.c:629
2145 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2146 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2147
2148 #: options.c:630
2149 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2150 msgstr ""
2151 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2152
2153 #: options.c:631
2154 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2155 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2156
2157 #: options.c:632
2158 msgid ""
2159 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2160 msgstr ""
2161 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2162 "рекомендуется)\n"
2163
2164 #: options.c:633
2165 msgid ""
2166 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2167 "cert.\n"
2168 msgstr ""
2169 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2170 "сервера.\n"
2171
2172 #: options.c:634
2173 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2174 msgstr ""
2175 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2176 "TLS1)\n"
2177
2178 #: options.c:636
2179 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2180 msgstr ""
2181 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2182
2183 #: options.c:637
2184 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2185 msgstr ""
2186 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2187
2188 #: options.c:639
2189 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2190 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2191
2192 #: options.c:640
2193 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2194 msgstr ""
2195 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2196
2197 #: options.c:641
2198 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2199 msgstr ""
2200 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2201 "service)\n"
2202
2203 #: options.c:642
2204 msgid ""
2205 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2206 msgstr ""
2207 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2208 "портом)\n"
2209
2210 #: options.c:643
2211 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2212 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2213
2214 #: options.c:644
2215 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2216 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2217
2218 #: options.c:645
2219 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2220 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2221
2222 #: options.c:646
2223 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2224 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2225
2226 #: options.c:647
2227 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2228 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2229
2230 #: options.c:648
2231 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2232 msgstr ""
2233 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2234 "Received\n"
2235
2236 #: options.c:650
2237 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2238 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2239
2240 #: options.c:651
2241 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2242 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2243
2244 #: options.c:652
2245 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2246 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2247
2248 #: options.c:653
2249 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2250 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2251
2252 #: options.c:654
2253 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2254 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2255
2256 #: options.c:655
2257 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2258 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2259
2260 #: options.c:656
2261 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2262 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2263
2264 #: options.c:657
2265 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2266 msgstr ""
2267 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2268
2269 #: options.c:658
2270 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2271 msgstr ""
2272 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2273 "уведомлениями\n"
2274
2275 #: options.c:660
2276 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2277 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2278
2279 #: options.c:661
2280 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2281 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2282
2283 #: options.c:662
2284 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2285 msgstr ""
2286 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2287
2288 #: options.c:663
2289 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2290 msgstr ""
2291 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2292
2293 #: options.c:664
2294 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2295 msgstr ""
2296 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2297
2298 #: options.c:665
2299 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2300 msgstr ""
2301 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2302
2303 #: options.c:666
2304 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2305 msgstr ""
2306 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2307
2308 #: options.c:667
2309 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2310 msgstr ""
2311 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2312
2313 #: options.c:668
2314 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2315 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2316
2317 #: options.c:669
2318 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2319 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2320
2321 #: options.c:670
2322 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2323 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2324
2325 #: options.c:671
2326 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2327 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2328
2329 #: options.c:672
2330 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2331 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2332
2333 #: options.c:673
2334 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2335 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2336
2337 #: options.c:674
2338 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2339 msgstr ""
2340 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2341
2342 #: pop3.c:355
2343 msgid ""
2344 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2345 "of TOP.\n"
2346 msgstr ""
2347 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2348 "используется команда RETR.\n"
2349
2350 #: pop3.c:454
2351 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2352 msgstr ""
2353 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2354 "CAPA.\n"
2355
2356 #: pop3.c:455
2357 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2358 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2359
2360 #: pop3.c:538
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2363 msgstr ""
2364 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2365 "работу.\n"
2366
2367 #: pop3.c:646
2368 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2369 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2370
2371 #: pop3.c:660
2372 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2373 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2374
2375 #: pop3.c:669
2376 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2377 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2378
2379 #: pop3.c:685
2380 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2381 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2382
2383 #: pop3.c:709
2384 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2385 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2386
2387 #: pop3.c:730
2388 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2389 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2390
2391 #: pop3.c:809
2392 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2393 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2394
2395 #: pop3.c:832
2396 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2397 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2398
2399 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2400 #, c-format
2401 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2402 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2403
2404 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2405 #, c-format
2406 msgid "%u is unseen\n"
2407 msgstr "%u не просмотрено\n"
2408
2409 #: pop3.c:965
2410 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2411 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2412
2413 #: pop3.c:1057
2414 msgid "protocol error\n"
2415 msgstr "ошибка протокола\n"
2416
2417 #: pop3.c:1073
2418 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2419 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2420
2421 #: pop3.c:1443
2422 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2423 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2424
2425 #: rcfile_y.y:126
2426 msgid "server option after user options"
2427 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2428
2429 #: rcfile_y.y:169
2430 msgid "SDPS not enabled."
2431 msgstr "SDPS не включен."
2432
2433 #: rcfile_y.y:215
2434 msgid ""
2435 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2436 "FreeBSD\n"
2437 msgstr ""
2438 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2439 "FreeBSD\n"
2440
2441 #: rcfile_y.y:222
2442 msgid ""
2443 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2444 "FreeBSD\n"
2445 msgstr ""
2446 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2447
2448 #: rcfile_y.y:335
2449 msgid "SSL is not enabled"
2450 msgstr "SSL не включен"
2451
2452 #: rcfile_y.y:385
2453 msgid "end of input"
2454 msgstr "конец ввода"
2455
2456 #: rcfile_y.y:423
2457 #, c-format
2458 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2459 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2460
2461 #: rcfile_y.y:433
2462 #, c-format
2463 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2464 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2465
2466 #: rcfile_y.y:445
2467 #, c-format
2468 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2469 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2470
2471 #: report.c:67
2472 msgid "Unknown system error"
2473 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2474
2475 #: report.c:92
2476 #, c-format
2477 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2478 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2479
2480 #: rfc822.c:76
2481 #, c-format
2482 msgid "About to rewrite %s"
2483 msgstr "Будет перезаписан %s"
2484
2485 #: rfc822.c:212
2486 #, c-format
2487 msgid "Rewritten version is %s\n"
2488 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2489
2490 #: rpa.c:117
2491 msgid "Success"
2492 msgstr "Успешно"
2493
2494 #: rpa.c:118
2495 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2496 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2497
2498 #: rpa.c:119
2499 msgid "Invalid userid or passphrase"
2500 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2501
2502 #: rpa.c:120
2503 msgid "Deity error"
2504 msgstr "Божественная ошибка"
2505
2506 #: rpa.c:173
2507 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2508 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2509
2510 #: rpa.c:184
2511 #, c-format
2512 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2513 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2514
2515 #: rpa.c:190
2516 #, c-format
2517 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2518 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2519
2520 #: rpa.c:199
2521 #, c-format
2522 msgid "Service timestamp %s\n"
2523 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2524
2525 #: rpa.c:204
2526 msgid "RPA token 2 length error\n"
2527 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2528
2529 #: rpa.c:208
2530 #, c-format
2531 msgid "Realm list: %s\n"
2532 msgstr "Список области: %s\n"
2533
2534 #: rpa.c:212
2535 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2536 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2537
2538 #: rpa.c:249
2539 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2540 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2541
2542 #: rpa.c:260
2543 #, c-format
2544 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2545 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2546
2547 #: rpa.c:274
2548 #, c-format
2549 msgid "RPA status: %02X\n"
2550 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2551
2552 #: rpa.c:280
2553 msgid "RPA token 4 length error\n"
2554 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2555
2556 #: rpa.c:287
2557 #, c-format
2558 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2559 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2560
2561 #: rpa.c:289
2562 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2563 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2564
2565 #: rpa.c:297
2566 #, c-format
2567 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2568 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2569
2570 #: rpa.c:302
2571 #, c-format
2572 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2573 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2574
2575 #: rpa.c:308
2576 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2577 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2578
2579 #: rpa.c:313
2580 msgid "Session key established:\n"
2581 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2582
2583 #: rpa.c:344
2584 msgid "RPA authorisation complete\n"
2585 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2586
2587 #: rpa.c:371
2588 msgid "Get response\n"
2589 msgstr "Получение ответа\n"
2590
2591 #: rpa.c:401
2592 #, c-format
2593 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2594 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2595
2596 #: rpa.c:462
2597 msgid "Hdr not 60\n"
2598 msgstr "Заголовок не 60\n"
2599
2600 #: rpa.c:483
2601 msgid "Token length error\n"
2602 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2603
2604 #: rpa.c:488
2605 #, c-format
2606 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2607 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2608
2609 #: rpa.c:494
2610 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2611 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2612
2613 #: rpa.c:530
2614 #, c-format
2615 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2616 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2617
2618 #: rpa.c:545
2619 msgid "Inbound binary data:\n"
2620 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2621
2622 #: rpa.c:581
2623 msgid "Outbound data:\n"
2624 msgstr "Исходящие данные:\n"
2625
2626 #: rpa.c:644
2627 msgid "RPA String too long\n"
2628 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2629
2630 #: rpa.c:649
2631 msgid "Unicode:\n"
2632 msgstr "Уникод:\n"
2633
2634 #: rpa.c:708
2635 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2636 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2637
2638 #: rpa.c:709
2639 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2640 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2641
2642 #: rpa.c:710
2643 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2644 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2645
2646 #: rpa.c:711
2647 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2648 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2649
2650 #: rpa.c:712
2651 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2652 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2653
2654 #: rpa.c:723
2655 msgid "User challenge:\n"
2656 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2657
2658 #: rpa.c:873
2659 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2660 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2661
2662 #: rpa.c:886
2663 msgid "MD5 result is: \n"
2664 msgstr "Результат MD5: \n"
2665
2666 #: servport.c:53
2667 #, c-format
2668 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2669 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2670
2671 #: servport.c:80
2672 #, c-format
2673 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2674 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2675
2676 #: servport.c:81
2677 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2678 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2679
2680 #: sink.c:220
2681 #, c-format
2682 msgid "forwarding to %s\n"
2683 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2684
2685 #: sink.c:306
2686 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2687 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2688
2689 #: sink.c:309
2690 #, c-format
2691 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2692 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2693
2694 #: sink.c:446
2695 #, c-format
2696 msgid "Saved error is still %d\n"
2697 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2698
2699 #: sink.c:506 sink.c:605
2700 #, c-format
2701 msgid "%cMTP error: %s\n"
2702 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2703
2704 #: sink.c:550
2705 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2706 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2707
2708 #: sink.c:730
2709 #, c-format
2710 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2711 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2712
2713 #: sink.c:776
2714 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2715 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2716
2717 #: sink.c:990
2718 #, c-format
2719 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2720 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2721
2722 #: sink.c:997
2723 #, c-format
2724 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2725 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2726
2727 #: sink.c:1043
2728 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2729 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2730
2731 #: sink.c:1055
2732 #, c-format
2733 msgid "can't even send to %s!\n"
2734 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2735
2736 #: sink.c:1061
2737 #, c-format
2738 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2739 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2740
2741 #: sink.c:1217
2742 #, c-format
2743 msgid "about to deliver with: %s\n"
2744 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2745
2746 #: sink.c:1241
2747 msgid "MDA open failed\n"
2748 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2749
2750 #: sink.c:1278
2751 #, c-format
2752 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2753 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2754
2755 #: sink.c:1302
2756 #, c-format
2757 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2758 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2759
2760 #: sink.c:1364
2761 #, c-format
2762 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2763 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2764
2765 #: sink.c:1367
2766 #, c-format
2767 msgid "MDA died of signal %d\n"
2768 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2769
2770 #: sink.c:1370
2771 #, c-format
2772 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2773 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2774
2775 #: sink.c:1373
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2779 msgstr ""
2780 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2781 "обработать в %s:%d\n"
2782
2783 #: sink.c:1395
2784 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2785 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2786
2787 #: sink.c:1417
2788 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2789 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2790
2791 #: sink.c:1447
2792 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2793 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2794
2795 #: sink.c:1450
2796 #, c-format
2797 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2798 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2799
2800 #: sink.c:1605
2801 msgid ""
2802 "-- \n"
2803 "The Fetchmail Daemon"
2804 msgstr ""
2805 "--\n"
2806 "Демон Fetchmail"
2807
2808 #: smtp.c:80
2809 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2810 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2811
2812 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2813 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2814 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2815
2816 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2817 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2818 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2819
2820 #: smtp.c:99
2821 #, c-format
2822 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2823 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2824
2825 #: smtp.c:116
2826 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2827 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2828
2829 #: smtp.c:131
2830 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2831 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2832
2833 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2834 msgid "smtp listener protocol error\n"
2835 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2836
2837 #: socket.c:114 socket.c:140
2838 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2839 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2840
2841 #: socket.c:172
2842 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2843 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2844
2845 #: socket.c:178
2846 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2847 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2848
2849 #: socket.c:185
2850 msgid "dup2 failed\n"
2851 msgstr "сбой dup2\n"
2852
2853 #: socket.c:191
2854 #, c-format
2855 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2856 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2857
2858 #: socket.c:194
2859 #, c-format
2860 msgid "execvp(%s) failed\n"
2861 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2862
2863 #: socket.c:282
2864 #, c-format
2865 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2866 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2867
2868 #: socket.c:285
2869 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2870 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2871
2872 #: socket.c:296 socket.c:299
2873 #, c-format
2874 msgid "unknown (%s)"
2875 msgstr "неизв. (%s)"
2876
2877 #: socket.c:302
2878 #, c-format
2879 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2880 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2881
2882 #: socket.c:310
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot create socket: %s\n"
2885 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2886
2887 #: socket.c:326
2888 msgid "connection failed.\n"
2889 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2890
2891 #: socket.c:328
2892 #, c-format
2893 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2894 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2895
2896 #: socket.c:334
2897 msgid "connected.\n"
2898 msgstr "соединение установлено.\n"
2899
2900 #: socket.c:611
2901 #, c-format
2902 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2903 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2904
2905 #: socket.c:613
2906 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2907 msgstr ""
2908 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2909 "укорочено).\n"
2910
2911 #: socket.c:615
2912 msgid "Unknown Organization\n"
2913 msgstr "Неизвестная организация\n"
2914
2915 #: socket.c:617
2916 #, c-format
2917 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2918 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2919
2920 #: socket.c:619
2921 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2922 msgstr ""
2923 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2924
2925 #: socket.c:621
2926 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2927 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2928
2929 #: socket.c:625
2930 #, c-format
2931 msgid "Server CommonName: %s\n"
2932 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2933
2934 #: socket.c:629
2935 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2936 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2937
2938 #: socket.c:675
2939 #, c-format
2940 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2941 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2942
2943 #: socket.c:681
2944 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2945 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2946
2947 #: socket.c:686
2948 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2949 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2950
2951 #: socket.c:688
2952 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2953 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2954
2955 #: socket.c:700
2956 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2957 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2958
2959 #: socket.c:704
2960 msgid "Out of memory!\n"
2961 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2962
2963 #: socket.c:712
2964 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2965 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2966
2967 #: socket.c:718
2968 #, c-format
2969 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2970 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2971
2972 #: socket.c:722
2973 #, c-format
2974 msgid "%s fingerprints match.\n"
2975 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2976
2977 #: socket.c:724
2978 #, c-format
2979 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2980 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2981
2982 #: socket.c:733
2983 #, c-format
2984 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2985 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2986
2987 #: socket.c:739
2988 #, c-format
2989 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2990 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2991
2992 #: socket.c:826
2993 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2994 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2995
2996 #: socket.c:842
2997 #, c-format
2998 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2999 msgstr ""
3000 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3001 "(SSLv23).\n"
3002
3003 #: socket.c:918
3004 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3005 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3006
3007 #: socket.c:996
3008 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3009 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3010
3011 #: socket.c:999
3012 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3013 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3014
3015 #: transact.c:65
3016 #, c-format
3017 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3018 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3019
3020 #: transact.c:87
3021 #, c-format
3022 msgid "mapped %s to local %s\n"
3023 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3024
3025 #: transact.c:154
3026 #, c-format
3027 msgid "passed through %s matching %s\n"
3028 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3029
3030 #: transact.c:224
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "analyzing Received line:\n"
3034 "%s"
3035 msgstr ""
3036 "анализируется строка Received:\n"
3037 "%s"
3038
3039 #: transact.c:263
3040 #, c-format
3041 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3042 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3043
3044 #: transact.c:269
3045 #, c-format
3046 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3047 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3048
3049 #: transact.c:343
3050 msgid "no Received address found\n"
3051 msgstr "адрес Received не найден\n"
3052
3053 #: transact.c:352
3054 #, c-format
3055 msgid "found Received address `%s'\n"
3056 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3057
3058 #: transact.c:566
3059 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3060 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3061
3062 #: transact.c:597
3063 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3064 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3065
3066 #: transact.c:599
3067 #, c-format
3068 msgid "line: %s"
3069 msgstr "строка: %s"
3070
3071 #: transact.c:1138
3072 #, c-format
3073 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3074 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3075
3076 #: transact.c:1153
3077 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3078 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3079
3080 #: transact.c:1263
3081 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3082 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3083
3084 #: transact.c:1282
3085 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3086 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3087
3088 #: transact.c:1289
3089 #, c-format
3090 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3091 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3092
3093 #: transact.c:1298
3094 msgid "message has embedded NULs"
3095 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3096
3097 #: transact.c:1306
3098 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3099 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3100
3101 #: transact.c:1445
3102 msgid "error writing message text\n"
3103 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3104
3105 #: uid.c:250
3106 #, c-format
3107 msgid "Old UID list from %s:"
3108 msgstr "Старый список UID из %s:"
3109
3110 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3111 msgid " <empty>"
3112 msgstr " <пусто>"
3113
3114 #: uid.c:262
3115 msgid "Scratch list of UIDs:"
3116 msgstr "Временный список UID'ов:"
3117
3118 #: uid.c:517 uid.c:569
3119 #, c-format
3120 msgid "Merged UID list from %s:"
3121 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3122
3123 #: uid.c:519
3124 #, c-format
3125 msgid "New UID list from %s:"
3126 msgstr "Новый список UID из %s:"
3127
3128 #: uid.c:548
3129 msgid "swapping UID lists\n"
3130 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3131
3132 #: uid.c:556
3133 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3134 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3135
3136 #: uid.c:581
3137 msgid "discarding new UID list\n"
3138 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3139
3140 #: uid.c:617
3141 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3142 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3143
3144 #: uid.c:620
3145 #, c-format
3146 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3147 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3148
3149 #: uid.c:626
3150 msgid "Writing fetchids file.\n"
3151 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3152
3153 #: uid.c:645
3154 #, c-format
3155 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3156 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3157
3158 #: uid.c:649
3159 #, c-format
3160 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3161 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3162
3163 #: uid.c:653
3164 #, c-format
3165 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3166 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3167
3168 #: xmalloc.c:33
3169 msgid "malloc failed\n"
3170 msgstr "сбой malloc\n"
3171
3172 #: xmalloc.c:47
3173 msgid "realloc failed\n"
3174 msgstr "сбой realloc\n"
3175
3176 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3177 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3178
3179 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3180 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"