1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 13:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
57 #: driver.c:253 driver.c:259
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
82 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
85 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
89 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
92 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
110 msgstr " (завышенного размера)"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
125 msgstr " (%d октетов)"
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d октетов в теле)"
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
147 msgstr " задержано\n"
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " не очищено\n"
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
166 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
195 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
196 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
201 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
209 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
210 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
211 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
212 "diagnose the problem.\n"
214 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
217 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
218 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
219 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
220 "диагностику проблемы.\n"
222 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
223 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
255 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
256 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (ранее авторизовано)"
287 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
292 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
293 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
297 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
298 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
302 "The attempt to get authorization failed.\n"
303 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
304 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
305 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
308 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
309 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
310 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
311 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
312 "сообщение об ошибке."
317 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
318 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
319 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
326 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
327 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
328 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
330 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
331 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
332 "пор, пока служба не будет восстановлена."
336 "The attempt to get authorization failed.\n"
337 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
338 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
339 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
341 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
342 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
345 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
346 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
347 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
348 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
349 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
352 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
353 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
354 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
400 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
408 msgstr "Опрашивается %s\n"
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
415 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
420 msgstr[0] "просмотрено"
421 msgstr[1] "просмотрено"
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
428 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d октетов).\n"
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Для %s почты нет\n"
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
449 msgid "missing or bad RFC822 header"
450 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
457 msgid "client/server synchronization"
458 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
461 msgid "client/server protocol"
462 msgstr "протокол клиент/сервер"
465 msgid "lock busy on server"
466 msgstr "блокировка занятости на сервере"
469 msgid "SMTP transaction"
470 msgstr "SMTP-транзакция"
478 msgstr "неопределённый"
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
483 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
492 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
496 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
497 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
501 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
502 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
505 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
506 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
509 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
510 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
514 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
515 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
519 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
520 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
524 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
525 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
530 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
532 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
533 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
536 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
537 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
538 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
539 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
540 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
546 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
547 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
548 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
550 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
553 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
554 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
555 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
556 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
557 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
562 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
563 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
567 msgid "%s: can't determine your host!"
568 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
572 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
573 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
576 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
578 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
583 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
584 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
586 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
588 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
589 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
590 "подобных проблемах!\n"
591 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
593 #: etrn.c:49 odmr.c:61
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
596 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
601 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
605 msgid "Queuing for %s started\n"
606 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
610 msgid "No messages waiting for %s\n"
611 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
615 msgid "Pending messages for %s started\n"
616 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
620 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
621 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
625 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
626 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
629 msgid "ETRN syntax error\n"
630 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
633 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
634 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
638 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
639 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
642 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
646 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
650 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
654 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
662 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
666 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
669 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
679 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
680 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
681 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: запущен с"
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Это fetchmail версии %s"
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
726 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
728 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
730 msgstr "фоновый режим"
732 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
734 msgstr "приоритетный режим"
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
746 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
755 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
756 "запущенного на %d.\n"
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
761 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
767 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
778 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
800 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
808 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
809 "Проверяйте оба журнала!\n"
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
837 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
841 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
842 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
845 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
846 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
849 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
853 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
854 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
857 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
861 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
865 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
866 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
869 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
873 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
874 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
877 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
881 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
885 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
889 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
890 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
893 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
894 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
897 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Статус запроса=%d\n"
906 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
907 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
911 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
912 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
916 msgid "awakened by %s\n"
917 msgstr "разбужен %s'ом\n"
921 msgid "awakened by signal %d\n"
922 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
926 msgid "awakened at %s\n"
927 msgstr "разбужен на %s\n"
931 msgid "normal termination, status %d\n"
932 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
935 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
936 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
940 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
941 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
944 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
946 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
949 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
953 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
957 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
961 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
967 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
969 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
974 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
978 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
980 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
981 "отправляются постмастеру!\n"
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
989 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
996 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
1001 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1003 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1006 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1008 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1013 msgid "terminated with signal %d\n"
1014 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1018 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1019 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1022 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1026 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1030 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1034 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1035 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1038 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1039 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1042 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1043 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1047 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1048 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1052 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1053 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1057 msgid "Logfile is %s\n"
1058 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1062 msgid "Idfile is %s\n"
1063 msgstr "ID-файл - %s\n"
1066 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1067 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1070 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1071 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1074 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1076 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1080 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1082 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1086 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1090 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1094 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1096 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1099 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1101 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1105 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1106 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1110 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1111 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1115 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1116 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1117 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1118 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1122 msgid " True name of server is %s.\n"
1123 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1126 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1130 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1134 msgid " Password will be prompted for.\n"
1135 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1139 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1140 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1144 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1145 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1149 msgid " Password = \"%s\".\n"
1150 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1154 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1155 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1159 msgid " Protocol is %s"
1160 msgstr " Протокол - %s"
1164 msgid " (using service %s)"
1165 msgstr " (используется служба %s)"
1168 msgid " (using default port)"
1169 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1172 msgid " (forcing UIDL use)"
1173 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1176 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1177 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1180 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1184 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1188 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1192 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1197 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1198 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1201 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1202 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1205 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1206 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1209 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1210 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1213 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1214 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1218 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1219 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1222 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1223 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1227 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1228 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1231 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1232 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1236 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1237 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1241 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1242 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1246 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1247 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1251 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1252 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1256 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1257 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1260 msgid " (default).\n"
1261 msgstr " (по умолчанию).\n"
1264 msgid " Default mailbox selected.\n"
1265 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1268 msgid " Selected mailboxes are:"
1269 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1272 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1273 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1276 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1277 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1280 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1281 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1284 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1285 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1288 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1290 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1294 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1296 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1301 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1304 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1309 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1310 "limitflush off).\n"
1312 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1313 "(--limitflush off).\n"
1316 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1317 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1320 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1321 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1324 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1325 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1328 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1329 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1332 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1333 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1336 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1337 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1341 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1343 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1347 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1349 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1352 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1353 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1356 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1357 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1360 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1361 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1364 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1365 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1368 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1369 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1372 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1373 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1376 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1377 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1380 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1381 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1385 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1386 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1389 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1390 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1394 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1396 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1400 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1401 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1405 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1406 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1409 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1410 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1414 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1416 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1419 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1420 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1423 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1425 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1429 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1431 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1435 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1437 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1441 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1442 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1445 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1446 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1450 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1452 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1455 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1456 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1459 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1460 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1462 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1464 msgstr " (по умолчанию)"
1468 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1469 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1473 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1474 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1478 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1479 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1483 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1484 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1488 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1490 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1493 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1494 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1497 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1498 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1502 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1503 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1506 msgid " No pre-connection command.\n"
1507 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1511 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1512 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1515 msgid " No post-connection command.\n"
1516 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1519 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1520 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1523 msgid " Multi-drop mode: "
1524 msgstr " Многоканальный режим:"
1527 msgid " Single-drop mode: "
1528 msgstr " Одноканальный режим: "
1532 msgid "%d local name recognized.\n"
1533 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1534 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1535 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1538 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1539 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1542 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1543 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1547 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1549 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1552 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1553 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1556 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1557 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1561 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1562 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1566 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1567 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1571 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1572 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1575 msgid " No prefix stripping\n"
1576 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1579 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1580 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1583 msgid " Local domains:"
1584 msgstr " Локальные домены:"
1588 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1589 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1592 msgid " No interface requirement specified.\n"
1593 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1597 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1598 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1601 msgid " No monitor interface specified.\n"
1602 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1606 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1608 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1612 msgid " No plugin command specified.\n"
1613 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1617 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1619 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1622 msgid " No plugout command specified.\n"
1623 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1626 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1627 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1631 msgid " %d UIDs saved.\n"
1632 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1635 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1637 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1641 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1643 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1647 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1651 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1656 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1657 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1660 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1661 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1666 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1669 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1673 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1678 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1679 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1683 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1684 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1688 msgid "Using service name [%s]\n"
1689 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1692 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1697 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1702 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1706 msgid "Sending credentials\n"
1707 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1710 msgid "Error exchanging credentials\n"
1711 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1714 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1715 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1718 msgid "Credential exchange complete\n"
1719 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1722 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1723 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1727 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1728 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1732 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1733 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1736 msgid "Error creating security level request\n"
1737 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1740 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1741 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1744 msgid "Error releasing credentials\n"
1745 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1749 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1750 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1754 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1759 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1760 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1764 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1768 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1769 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1772 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1773 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1776 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1777 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1780 msgid "will idle after poll\n"
1781 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1783 #: imap.c:464 pop3.c:476
1785 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1786 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1788 #: imap.c:473 pop3.c:485
1790 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1791 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1795 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1797 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1801 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1802 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1804 #: imap.c:613 pop3.c:560
1805 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1806 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1809 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1810 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1814 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1815 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1819 msgid "%lu is unseen\n"
1820 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1822 #: imap.c:889 pop3.c:845 pop3.c:857 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1824 msgid "%u is unseen\n"
1825 msgstr "%u не просмотрено\n"
1827 #: imap.c:924 imap.c:983
1828 msgid "re-poll failed\n"
1829 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1831 #: imap.c:932 imap.c:988
1833 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1834 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1835 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1836 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1839 msgid "mailbox selection failed\n"
1840 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1844 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1845 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1846 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1847 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1850 msgid "expunge failed\n"
1851 msgstr "не удалось удалить\n"
1855 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1856 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1857 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1858 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1861 msgid "search for unseen messages failed\n"
1862 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1864 #: imap.c:1015 pop3.c:866
1866 msgid "%u is first unseen\n"
1867 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1871 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1873 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1874 "возвращённые сервером.\n"
1876 #: imap.c:1197 imap.c:1204
1878 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1882 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1884 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1889 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1890 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1893 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1894 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1897 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1898 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1901 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1902 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1906 msgid "Routing message version %d not understood."
1907 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1911 msgid "No interface found with name %s"
1912 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1916 msgid "No IP address found for %s"
1917 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1920 msgid "missing IP interface address\n"
1921 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1924 msgid "invalid IP interface address\n"
1925 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1928 msgid "invalid IP interface mask\n"
1929 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1933 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1934 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1938 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1939 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1943 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1944 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1948 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1949 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1953 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1954 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1958 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1959 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1962 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1963 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1967 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1968 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1972 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1973 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1976 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1977 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1980 msgid "challenge mismatch\n"
1981 msgstr "несовпадение запроса\n"
1985 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1986 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1989 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1990 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1994 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1995 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1998 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1999 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
2003 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2004 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
2008 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2009 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
2013 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2014 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
2017 msgid "Turnaround now...\n"
2018 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
2021 msgid "ATRN request refused.\n"
2022 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2025 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2026 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2029 msgid "You have no mail.\n"
2030 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2033 msgid "Command not implemented\n"
2034 msgstr "Команда не выполнена\n"
2037 msgid "Authentication required.\n"
2038 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2042 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2043 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2046 msgid "receiving message data\n"
2047 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2050 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2054 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2058 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2059 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2062 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2063 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2066 msgid "server recv fatal\n"
2067 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2070 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2071 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2073 #: opie.c:64 pop3.c:587
2074 msgid "Secret pass phrase: "
2075 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2077 #: options.c:176 options.c:220
2079 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2080 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2084 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2085 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2097 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2098 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2102 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2103 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2107 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2108 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2111 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2112 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2115 msgid " Options are as follows:\n"
2116 msgstr " Используемые опции:\n"
2119 msgid " -?, --help display this option help\n"
2120 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2123 msgid " -V, --version display version info\n"
2124 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2127 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2128 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2131 msgid " -s, --silent work silently\n"
2132 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2135 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2137 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2140 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2141 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2144 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2145 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2148 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2149 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2152 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2153 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2157 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2160 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2161 "запущен как демон\n"
2164 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2165 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2168 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2169 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2172 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2173 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2176 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2177 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2180 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2181 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2184 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2186 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2190 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2192 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2196 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2199 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2203 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2204 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2207 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2208 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2211 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2212 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2215 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2216 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2219 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2220 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2223 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2225 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2229 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2230 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2234 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2235 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2239 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2241 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2246 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2249 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2253 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2255 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2259 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2261 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2264 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2266 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2270 " --bad-header {reject|accept}\n"
2271 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2275 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2276 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2279 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2281 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2284 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2286 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2291 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2293 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2297 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2298 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2301 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2302 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2305 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2306 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2309 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2310 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2313 msgid " --principal mail service principal\n"
2314 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2317 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2319 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2323 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2324 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2327 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2328 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2331 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2332 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2335 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2336 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2339 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2340 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2343 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2344 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2347 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2348 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2351 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2353 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2356 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2358 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2362 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2363 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2366 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2367 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2370 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2372 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2375 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2377 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2380 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2382 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2385 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2387 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2390 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2392 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2395 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2397 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2400 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2401 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2404 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2405 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2408 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2409 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2412 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2413 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2416 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2417 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2420 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2421 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2424 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2426 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2430 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2433 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2434 "используется команда RETR.\n"
2437 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2439 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2443 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2444 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2448 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2450 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2454 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2455 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2458 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2459 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2462 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2463 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2466 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2467 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2470 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2471 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2474 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2475 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2478 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2479 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2482 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2483 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2487 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2488 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2491 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2492 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2495 msgid "protocol error\n"
2496 msgstr "ошибка протокола\n"
2499 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2500 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2504 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2505 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2508 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2509 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2512 msgid "server option after user options"
2513 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2516 msgid "SDPS not enabled."
2517 msgstr "SDPS не включен."
2521 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2524 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2529 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2532 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2535 msgid "SSL is not enabled"
2536 msgstr "SSL не включен"
2539 msgid "end of input"
2540 msgstr "конец ввода"
2544 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2545 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2549 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2550 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2554 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2555 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2558 msgid "Unknown system error"
2559 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2563 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2564 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2568 msgid "About to rewrite %s...\n"
2569 msgstr "Будет перезаписан %s"
2573 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2574 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2581 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2582 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2585 msgid "Invalid userid or passphrase"
2586 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2590 msgstr "Божественная ошибка"
2593 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2594 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2598 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2599 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2603 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2604 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2608 msgid "Service timestamp %s\n"
2609 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2612 msgid "RPA token 2 length error\n"
2613 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2617 msgid "Realm list: %s\n"
2618 msgstr "Список области: %s\n"
2621 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2622 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2625 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2626 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2630 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2631 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2635 msgid "RPA status: %02X\n"
2636 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2639 msgid "RPA token 4 length error\n"
2640 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2644 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2645 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2648 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2649 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2653 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2654 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2658 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2659 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2662 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2663 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2666 msgid "Session key established:\n"
2667 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2670 msgid "RPA authorisation complete\n"
2671 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2674 msgid "Get response\n"
2675 msgstr "Получение ответа\n"
2679 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2680 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2683 msgid "Hdr not 60\n"
2684 msgstr "Заголовок не 60\n"
2687 msgid "Token length error\n"
2688 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2692 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2693 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2696 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2697 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2701 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2702 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2705 msgid "Inbound binary data:\n"
2706 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2709 msgid "Outbound data:\n"
2710 msgstr "Исходящие данные:\n"
2713 msgid "RPA String too long\n"
2714 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2721 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2722 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2725 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2726 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2729 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2730 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2733 msgid " service that you think you are (replay\n"
2734 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2737 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2738 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2741 msgid "User challenge:\n"
2742 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2745 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2746 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2750 msgid "MD5 result is:\n"
2751 msgstr "Результат MD5: \n"
2755 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2756 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2760 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2761 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2764 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2765 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2769 msgid "forwarding to %s\n"
2770 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2773 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2774 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2778 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2779 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2783 msgid "Saved error is still %d\n"
2784 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2786 #: sink.c:518 sink.c:617
2788 msgid "%cMTP error: %s\n"
2789 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2792 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2793 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2797 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2798 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2802 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2803 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2807 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2808 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2812 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2813 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2816 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2817 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2821 msgid "can't even send to %s!\n"
2822 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2826 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2827 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2831 msgid "about to deliver with: %s\n"
2832 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2836 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2837 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2841 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2845 msgid "MDA open failed\n"
2846 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2850 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2851 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2855 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2856 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2860 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2861 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2865 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2866 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2870 msgid "MDA died of signal %d\n"
2871 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2875 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2876 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2881 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2883 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2884 "обработать в %s:%d\n"
2887 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2888 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2891 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2892 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2896 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2897 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2902 "The Fetchmail Daemon"
2908 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2909 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2911 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2912 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2913 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2915 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2916 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2917 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2921 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2922 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2925 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2926 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2929 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2930 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2932 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2933 msgid "smtp listener protocol error\n"
2934 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2936 #: socket.c:110 socket.c:136
2937 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2941 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2942 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2945 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2946 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2949 msgid "dup2 failed\n"
2950 msgstr "сбой dup2\n"
2954 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2955 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2959 msgid "execvp(%s) failed\n"
2960 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2964 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2965 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2968 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2969 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2971 #: socket.c:300 socket.c:303
2973 msgid "unknown (%s)"
2974 msgstr "неизв. (%s)"
2978 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2979 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2983 msgid "cannot create socket: %s\n"
2984 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2988 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2989 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2992 msgid "connection failed.\n"
2993 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2997 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2998 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3002 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3003 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3006 msgid "connected.\n"
3007 msgstr "соединение установлено.\n"
3012 "Connection errors for this poll:\n"
3018 msgid "Server certificate:\n"
3019 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3023 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3028 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3033 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3034 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3037 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3039 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3043 msgid "Unknown Organization\n"
3044 msgstr "Неизвестная организация\n"
3048 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3049 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3052 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3054 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3057 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3058 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3062 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3063 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3066 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3067 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3071 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3072 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3076 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3081 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3082 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3086 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3087 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3090 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3091 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3094 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3095 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3098 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3099 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3102 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3103 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3106 msgid "Out of memory!\n"
3107 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3110 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3111 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3115 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3116 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3120 msgid "%s fingerprints match.\n"
3121 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3125 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3126 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3130 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3131 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3135 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3136 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3140 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3141 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3142 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3149 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3150 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3151 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3152 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3156 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3157 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3161 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3163 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3167 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3168 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3172 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3177 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3178 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3181 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3182 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3186 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3187 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3191 msgid "mapped %s to local %s\n"
3192 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3196 msgid "passed through %s matching %s\n"
3197 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3202 "analyzing Received line:\n"
3205 "анализируется строка Received:\n"
3210 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3211 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3215 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3216 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3219 msgid "no Received address found\n"
3220 msgstr "адрес Received не найден\n"
3224 msgid "found Received address `%s'\n"
3225 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3229 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3230 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3239 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3240 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3243 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3244 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3247 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3248 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3251 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3252 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3256 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3257 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3260 msgid "message has embedded NULs"
3261 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3264 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3265 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3268 msgid "error writing message text\n"
3269 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3273 msgid "Old UID list from %s:"
3274 msgstr "Старый список UID из %s:"
3276 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3281 msgid "Scratch list of UIDs:"
3282 msgstr "Временный список UID'ов:"
3284 #: uid.c:325 uid.c:374
3286 msgid "Merged UID list from %s:"
3287 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3291 msgid "New UID list from %s:"
3292 msgstr "Новый список UID из %s:"
3295 msgid "swapping UID lists\n"
3296 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3299 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3300 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3303 msgid "discarding new UID list\n"
3304 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3307 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3308 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3312 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3313 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3316 msgid "Writing fetchids file.\n"
3317 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3319 #: uid.c:439 uid.c:447
3321 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3322 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3326 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3327 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3331 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3332 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3336 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3337 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3340 msgid "malloc failed\n"
3341 msgstr "сбой malloc\n"
3344 msgid "realloc failed\n"
3345 msgstr "сбой realloc\n"
3347 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3348 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3350 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3351 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3353 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3354 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3356 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3357 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"