]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Update po/ files.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 13:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:253 driver.c:259
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:339
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
65
66 #: driver.c:343
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr ""
70 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
71 "учётная запись %s:"
72
73 #: driver.c:347
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr ""
77 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
78 "учётная запись %s:"
79
80 #: driver.c:366
81 #, c-format
82 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
85 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
86
87 #: driver.c:371
88 #, c-format
89 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
92 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
93
94 #: driver.c:518
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
98
99 #: driver.c:572
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
103
104 #: driver.c:588
105 msgid " (length -1)"
106 msgstr " (длина -1)"
107
108 #: driver.c:591
109 msgid " (oversized)"
110 msgstr " (завышенного размера)"
111
112 #: driver.c:609
113 #, c-format
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
116
117 #: driver.c:626
118 #, c-format
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
121
122 #: driver.c:631
123 #, c-format
124 msgid " (%d octets)"
125 msgstr " (%d октетов)"
126
127 #: driver.c:632
128 #, c-format
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
131
132 #: driver.c:699
133 #, c-format
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d октетов в теле)"
136
137 #: driver.c:758
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 msgstr ""
142 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
143 "ожидалось)\n"
144
145 #: driver.c:790
146 msgid " retained\n"
147 msgstr " задержано\n"
148
149 #: driver.c:800
150 msgid " flushed\n"
151 msgstr " очищено\n"
152
153 #: driver.c:817
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " не очищено\n"
156
157 #: driver.c:835
158 #, c-format
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 msgid_plural ""
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 msgstr[0] ""
163 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
164 "запись %s\n"
165 msgstr[1] ""
166 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
167 "запись %s\n"
168
169 #: driver.c:892
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
173
174 #: driver.c:896
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
178
179 #: driver.c:900
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
183
184 #: driver.c:905
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
188
189 #: driver.c:908
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
193
194 #: driver.c:920
195 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
196 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
197
198 #: driver.c:923
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
202 "s.\n"
203 msgstr ""
204 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
205 "s.\n"
206
207 #: driver.c:927
208 msgid ""
209 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
210 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
211 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
212 "diagnose the problem.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
215 msgstr ""
216 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
217 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
218 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
219 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
220 "диагностику проблемы.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
223 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
224
225 #: driver.c:953
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
229
230 #: driver.c:956
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
234
235 #: driver.c:980
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
239
240 #: driver.c:1001
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
243
244 #: driver.c:1028
245 #, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
248
249 #: driver.c:1075
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
253
254 #: driver.c:1091
255 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
256 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
257
258 #: driver.c:1093
259 #, c-format
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
262
263 #: driver.c:1122
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
266
267 #: driver.c:1177
268 #, c-format
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
271
272 #: driver.c:1181
273 #, c-format
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
276
277 #: driver.c:1186
278 #, c-format
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
281
282 #: driver.c:1189
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (ранее авторизовано)"
285
286 #: driver.c:1192
287 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
288 msgstr ""
289
290 #: driver.c:1213
291 #, c-format
292 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
293 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
294
295 #: driver.c:1217
296 #, c-format
297 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
298 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
299
300 #: driver.c:1221
301 msgid ""
302 "The attempt to get authorization failed.\n"
303 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
304 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
305 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
306 "error message."
307 msgstr ""
308 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
309 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
310 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
311 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
312 "сообщение об ошибке."
313
314 #: driver.c:1227
315 msgid ""
316 "\n"
317 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
318 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
319 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
320 "\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
323 "is restored."
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
327 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
328 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
329 "\n"
330 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
331 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
332 "пор, пока служба не будет восстановлена."
333
334 #: driver.c:1237
335 msgid ""
336 "The attempt to get authorization failed.\n"
337 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
338 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
339 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
340 "\n"
341 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
342 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
343 "is restored."
344 msgstr ""
345 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
346 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
347 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
348 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
349 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
350 "входе в систему.\n"
351 "\n"
352 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
353 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
354 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
355 "восстановлена."
356
357 #: driver.c:1253
358 #, c-format
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
361
362 #: driver.c:1258
363 #, c-format
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
366
367 #: driver.c:1282
368 #, c-format
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
371
372 #: driver.c:1288
373 #, c-format
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
376
377 #: driver.c:1292
378 #, c-format
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
381
382 #: driver.c:1296
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
385
386 #: driver.c:1328
387 #, c-format
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
390
391 #: driver.c:1330
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
394
395 #: driver.c:1342
396 #, c-format
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
399
400 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
401 #, c-format
402 msgid "%s at %s"
403 msgstr "%s на %s"
404
405 #: driver.c:1350
406 #, c-format
407 msgid "Polling %s\n"
408 msgstr "Опрашивается %s\n"
409
410 #: driver.c:1354
411 #, c-format
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
415 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
416
417 #: driver.c:1357
418 msgid "seen"
419 msgid_plural "seen"
420 msgstr[0] "просмотрено"
421 msgstr[1] "просмотрено"
422
423 #: driver.c:1360
424 #, c-format
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
428 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
429
430 #: driver.c:1367
431 #, c-format
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d октетов).\n"
434
435 #: driver.c:1373
436 #, c-format
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Для %s почты нет\n"
439
440 #: driver.c:1406
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
443
444 #: driver.c:1549
445 msgid "socket"
446 msgstr "сокет"
447
448 #: driver.c:1552
449 msgid "missing or bad RFC822 header"
450 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
451
452 #: driver.c:1555
453 msgid "MDA"
454 msgstr "MDA"
455
456 #: driver.c:1558
457 msgid "client/server synchronization"
458 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
459
460 #: driver.c:1561
461 msgid "client/server protocol"
462 msgstr "протокол клиент/сервер"
463
464 #: driver.c:1564
465 msgid "lock busy on server"
466 msgstr "блокировка занятости на сервере"
467
468 #: driver.c:1567
469 msgid "SMTP transaction"
470 msgstr "SMTP-транзакция"
471
472 #: driver.c:1570
473 msgid "DNS lookup"
474 msgstr "DNS-запрос"
475
476 #: driver.c:1573
477 msgid "undefined"
478 msgstr "неопределённый"
479
480 #: driver.c:1579
481 #, c-format
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
483 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
484
485 #: driver.c:1581
486 msgid "unknown"
487 msgstr "неизв."
488
489 #: driver.c:1583
490 #, c-format
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
492 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
493
494 #: driver.c:1595
495 #, c-format
496 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
497 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
498
499 #: driver.c:1597
500 #, c-format
501 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
502 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
503
504 #: driver.c:1616
505 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
506 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
507
508 #: driver.c:1624
509 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
510 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
511
512 #: driver.c:1635
513 #, c-format
514 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
515 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
516
517 #: driver.c:1641
518 #, c-format
519 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
520 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
521
522 #: driver.c:1650
523 #, c-format
524 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
525 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
526
527 #: env.c:61
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
532 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
533 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
534 "%s: Abort.\n"
535 msgstr ""
536 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
537 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
538 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
539 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
540 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
541 "%s: Сброс.\n"
542
543 #: env.c:73
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
547 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
548 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
549 "headers.\n"
550 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
551 "%s: Abort.\n"
552 msgstr ""
553 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
554 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
555 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
556 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
557 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
558 "%s: Сброс.\n"
559
560 #: env.c:85
561 #, c-format
562 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
563 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
564
565 #: env.c:149
566 #, c-format
567 msgid "%s: can't determine your host!"
568 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
569
570 #: env.c:172
571 #, c-format
572 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
573 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
574
575 #: env.c:174
576 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
577 msgstr ""
578 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
579 "определить его!\n"
580
581 #: env.c:178
582 msgid ""
583 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
584 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
585 "problems!\n"
586 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
587 msgstr ""
588 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
589 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
590 "подобных проблемах!\n"
591 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
592
593 #: etrn.c:49 odmr.c:61
594 #, c-format
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
596 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
597
598 #: etrn.c:55
599 #, c-format
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
601 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
602
603 #: etrn.c:79
604 #, c-format
605 msgid "Queuing for %s started\n"
606 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
607
608 #: etrn.c:84
609 #, c-format
610 msgid "No messages waiting for %s\n"
611 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
612
613 #: etrn.c:90
614 #, c-format
615 msgid "Pending messages for %s started\n"
616 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
617
618 #: etrn.c:94
619 #, c-format
620 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
621 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
622
623 #: etrn.c:98
624 #, c-format
625 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
626 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
627
628 #: etrn.c:102
629 msgid "ETRN syntax error\n"
630 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:106
633 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
634 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
635
636 #: etrn.c:110
637 #, c-format
638 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
639 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
640
641 #: etrn.c:154
642 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
644
645 #: etrn.c:158
646 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
648
649 #: etrn.c:162
650 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
652
653 #: etrn.c:166
654 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
656
657 #: fetchmail.c:137
658 #, fuzzy
659 msgid ""
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
662 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
665 msgstr ""
666 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
668 "Wilson\n"
669 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
671
672 #: fetchmail.c:143
673 msgid ""
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
677 msgstr ""
678 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
679 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
680 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
681 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
682
683 #: fetchmail.c:181
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
686
687 #: fetchmail.c:193
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: запущен с"
690
691 #: fetchmail.c:217
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
694
695 #: fetchmail.c:288
696 #, c-format
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Это fetchmail версии %s"
699
700 #: fetchmail.c:408
701 #, c-format
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
704
705 #: fetchmail.c:409
706 msgid " and "
707 msgstr " и "
708
709 #: fetchmail.c:414
710 #, c-format
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
713
714 #: fetchmail.c:435
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
717
718 #: fetchmail.c:447
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
721
722 #: fetchmail.c:453
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
725 msgstr ""
726 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
727
728 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
729 msgid "background"
730 msgstr "фоновый режим"
731
732 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
733 msgid "foreground"
734 msgstr "приоритетный режим"
735
736 #: fetchmail.c:462
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
740
741 #: fetchmail.c:485
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
744 "running.\n"
745 msgstr ""
746 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
747 "fetchmail.\n"
748
749 #: fetchmail.c:491
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
753 "ld.\n"
754 msgstr ""
755 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
756 "запущенного на %d.\n"
757
758 #: fetchmail.c:498
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
761 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
762
763 #: fetchmail.c:508
764 msgid ""
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 msgstr ""
767 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
768
769 #: fetchmail.c:514
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
773
774 #: fetchmail.c:526
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
777 msgstr ""
778 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
779 "уровня.\n"
780
781 #: fetchmail.c:541
782 #, c-format
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
785
786 #: fetchmail.c:545
787 #, c-format
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
790
791 #: fetchmail.c:587
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
794
795 #: fetchmail.c:591
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
799
800 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
804
805 #: fetchmail.c:611
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
807 msgstr ""
808 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
809 "Проверяйте оба журнала!\n"
810
811 #: fetchmail.c:630
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
814
815 #: fetchmail.c:652
816 #, c-format
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
819
820 #: fetchmail.c:657
821 #, c-format
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
824
825 #: fetchmail.c:662
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
828
829 #: fetchmail.c:689
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
832
833 #: fetchmail.c:719
834 #, c-format
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
836 msgstr ""
837 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
838
839 #: fetchmail.c:731
840 #, c-format
841 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
842 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
843
844 #: fetchmail.c:769
845 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
846 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
847
848 #: fetchmail.c:771
849 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
851
852 #: fetchmail.c:773
853 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
854 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
855
856 #: fetchmail.c:775
857 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
859
860 #: fetchmail.c:777
861 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
863
864 #: fetchmail.c:779
865 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
866 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
867
868 #: fetchmail.c:781
869 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
871
872 #: fetchmail.c:783
873 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
874 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
875
876 #: fetchmail.c:785
877 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
879
880 #: fetchmail.c:787
881 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
883
884 #: fetchmail.c:789
885 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
887
888 #: fetchmail.c:791
889 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
890 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
891
892 #: fetchmail.c:793
893 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
894 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
895
896 #: fetchmail.c:795
897 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
899
900 #: fetchmail.c:797
901 #, c-format
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Статус запроса=%d\n"
904
905 #: fetchmail.c:839
906 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
907 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
908
909 #: fetchmail.c:847
910 #, c-format
911 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
912 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
913
914 #: fetchmail.c:871
915 #, c-format
916 msgid "awakened by %s\n"
917 msgstr "разбужен %s'ом\n"
918
919 #: fetchmail.c:874
920 #, c-format
921 msgid "awakened by signal %d\n"
922 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
923
924 #: fetchmail.c:882
925 #, c-format
926 msgid "awakened at %s\n"
927 msgstr "разбужен на %s\n"
928
929 #: fetchmail.c:887
930 #, c-format
931 msgid "normal termination, status %d\n"
932 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
933
934 #: fetchmail.c:1046
935 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
936 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
937
938 #: fetchmail.c:1080
939 #, c-format
940 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
941 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
942
943 #: fetchmail.c:1119
944 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
945 msgstr ""
946 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1241
949 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1248
953 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1254
957 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1260
961 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1290
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
968 msgstr ""
969 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
970 "выборки из %s\n"
971
972 #: fetchmail.c:1301
973 #, c-format
974 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
976
977 #: fetchmail.c:1302
978 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
979 msgstr ""
980 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
981 "отправляются постмастеру!\n"
982
983 #: fetchmail.c:1319
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
987 "service or port\n"
988 msgstr ""
989 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
990 "службы\n"
991
992 #: fetchmail.c:1326
993 #, c-format
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
995 msgstr ""
996 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
997 "порт\n"
998
999 #: fetchmail.c:1344
1000 #, c-format
1001 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1002 msgstr ""
1003 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1358
1006 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1007 msgstr ""
1008 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1009 "нельзя!\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1383
1012 #, c-format
1013 msgid "terminated with signal %d\n"
1014 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1456
1017 #, c-format
1018 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1019 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1481
1022 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1493
1026 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1503
1030 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1509
1034 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1035 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1517
1038 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1039 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1524
1042 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1043 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1534
1046 #, c-format
1047 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1048 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1551
1051 #, c-format
1052 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1053 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1553
1056 #, c-format
1057 msgid "Logfile is %s\n"
1058 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1555
1061 #, c-format
1062 msgid "Idfile is %s\n"
1063 msgstr "ID-файл - %s\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1558
1066 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1067 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1561
1070 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1071 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1563
1074 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1075 msgstr ""
1076 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1565
1079 #, c-format
1080 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1569
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1086 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1571
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1090 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1574
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1095 msgstr ""
1096 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1576
1099 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1100 msgstr ""
1101 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1583
1104 #, c-format
1105 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1106 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1587
1109 #, c-format
1110 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1111 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1590
1114 #, c-format
1115 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1116 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1117 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1118 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1594
1121 #, c-format
1122 msgid "  True name of server is %s.\n"
1123 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1597
1126 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1598
1130 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1602
1134 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1135 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1606
1138 #, c-format
1139 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1140 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1609
1143 #, c-format
1144 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1145 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1612
1148 #, c-format
1149 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1150 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1621
1153 #, c-format
1154 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1155 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1156
1157 #: fetchmail.c:1624
1158 #, c-format
1159 msgid "  Protocol is %s"
1160 msgstr "  Протокол - %s"
1161
1162 #: fetchmail.c:1626
1163 #, c-format
1164 msgid " (using service %s)"
1165 msgstr " (используется служба %s)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1628
1168 msgid " (using default port)"
1169 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1170
1171 #: fetchmail.c:1630
1172 msgid " (forcing UIDL use)"
1173 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1174
1175 #: fetchmail.c:1636
1176 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1177 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1639
1180 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1642
1184 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1645
1188 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1648
1192 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1651
1196 #, fuzzy
1197 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1198 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1654
1201 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1202 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1657
1205 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1206 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1660
1209 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1210 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1663
1213 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1214 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1667
1217 #, c-format
1218 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1219 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1670
1222 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1223 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1672
1226 #, c-format
1227 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1228 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1674
1231 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1232 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1677
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1237 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1679
1240 #, c-format
1241 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1242 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1681
1245 #, c-format
1246 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1247 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1683
1250 #, c-format
1251 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1252 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1686
1255 #, c-format
1256 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1257 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1258
1259 #: fetchmail.c:1688
1260 msgid " (default).\n"
1261 msgstr " (по умолчанию).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1695
1264 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1265 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1700
1268 msgid "  Selected mailboxes are:"
1269 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1270
1271 #: fetchmail.c:1706
1272 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1273 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1707
1276 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1277 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1709
1280 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1281 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1710
1284 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1285 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1712
1288 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1289 msgstr ""
1290 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1713
1293 msgid ""
1294 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1295 msgstr ""
1296 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1297 "off).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1715
1300 msgid ""
1301 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1302 "on).\n"
1303 msgstr ""
1304 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1305 "limitflush on).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1716
1308 msgid ""
1309 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1310 "limitflush off).\n"
1311 msgstr ""
1312 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1313 "(--limitflush  off).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1718
1316 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1317 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1719
1320 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1321 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1721
1324 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1325 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1722
1328 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1329 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1724
1332 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1333 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1725
1336 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1337 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1727
1340 msgid ""
1341 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1342 msgstr ""
1343 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1728
1346 msgid ""
1347 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1348 msgstr ""
1349 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1730
1352 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1353 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1731
1356 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1357 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1733
1360 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1361 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1734
1364 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1365 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1736
1368 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1369 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1737
1372 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1373 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1739
1376 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1377 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1740
1380 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1381 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1744
1384 #, c-format
1385 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1386 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1747
1389 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1390 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1749
1393 #, c-format
1394 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1395 msgstr ""
1396 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1397 "warnings %d).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1752
1400 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1401 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1755
1404 #, c-format
1405 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1406 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1758
1409 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1410 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1760
1413 #, c-format
1414 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1415 msgstr ""
1416 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1763
1419 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1420 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1767
1423 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1424 msgstr ""
1425 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1769
1428 #, c-format
1429 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1430 msgstr ""
1431 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1432 "d).\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1772
1435 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1436 msgstr ""
1437 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1774
1440 #, c-format
1441 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1442 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1776
1445 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1446 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1780
1449 #, c-format
1450 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1451 msgstr ""
1452 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1782
1455 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1456 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1789
1459 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1460 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1461
1462 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1463 msgid " (default)"
1464 msgstr " (по умолчанию)"
1465
1466 #: fetchmail.c:1799
1467 #, c-format
1468 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1469 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1801
1472 #, c-format
1473 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1474 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1808
1477 #, c-format
1478 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1479 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1480
1481 #: fetchmail.c:1819
1482 #, c-format
1483 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1484 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1822
1487 #, c-format
1488 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1489 msgstr ""
1490 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1831
1493 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1494 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1495
1496 #: fetchmail.c:1837
1497 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1498 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1840
1501 #, c-format
1502 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1503 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1843
1506 msgid "  No pre-connection command.\n"
1507 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1845
1510 #, c-format
1511 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1512 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1848
1515 msgid "  No post-connection command.\n"
1516 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1851
1519 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1520 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1861
1523 msgid "  Multi-drop mode: "
1524 msgstr "  Многоканальный режим:"
1525
1526 #: fetchmail.c:1863
1527 msgid "  Single-drop mode: "
1528 msgstr "  Одноканальный режим: "
1529
1530 #: fetchmail.c:1865
1531 #, c-format
1532 msgid "%d local name recognized.\n"
1533 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1534 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1535 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1880
1538 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1539 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1881
1542 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1543 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1885
1546 msgid ""
1547 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1548 msgstr ""
1549 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1887
1552 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1553 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1890
1556 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1557 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1893
1560 #, c-format
1561 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1562 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1896
1565 #, c-format
1566 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1567 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1899
1570 #, c-format
1571 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1572 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1902
1575 msgid "  No prefix stripping\n"
1576 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1907
1579 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1580 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1581
1582 #: fetchmail.c:1915
1583 msgid "  Local domains:"
1584 msgstr "  Локальные домены:"
1585
1586 #: fetchmail.c:1925
1587 #, c-format
1588 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1589 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1927
1592 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1593 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1929
1596 #, c-format
1597 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1598 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1931
1601 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1602 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1603
1604 #: fetchmail.c:1935
1605 #, c-format
1606 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1607 msgstr ""
1608 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1609 "s).\n"
1610
1611 #: fetchmail.c:1937
1612 msgid "  No plugin command specified.\n"
1613 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1939
1616 #, c-format
1617 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1618 msgstr ""
1619 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1941
1622 msgid "  No plugout command specified.\n"
1623 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:1946
1626 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1627 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:1955
1630 #, c-format
1631 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1632 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1963
1635 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1636 msgstr ""
1637 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:1965
1640 #, fuzzy
1641 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1642 msgstr ""
1643 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1644 ".\n"
1645
1646 #: fetchmail.c:1970
1647 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: fetchmail.c:1973
1651 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: fetchmail.c:1978
1655 #, c-format
1656 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1657 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1658
1659 #: getpass.c:71
1660 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1661 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1662
1663 #: getpass.c:193
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1670
1671 #: gssapi.c:52
1672 #, c-format
1673 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gssapi.c:55
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1679 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1680
1681 #: gssapi.c:89
1682 #, c-format
1683 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1684 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1685
1686 #: gssapi.c:94
1687 #, c-format
1688 msgid "Using service name [%s]\n"
1689 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1690
1691 #: gssapi.c:121
1692 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gssapi.c:122
1696 msgid ""
1697 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gssapi.c:158
1701 #, c-format
1702 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gssapi.c:168
1706 msgid "Sending credentials\n"
1707 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1708
1709 #: gssapi.c:199
1710 msgid "Error exchanging credentials\n"
1711 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1712
1713 #: gssapi.c:241
1714 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1715 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1716
1717 #: gssapi.c:246
1718 msgid "Credential exchange complete\n"
1719 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1720
1721 #: gssapi.c:250
1722 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1723 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1724
1725 #: gssapi.c:259
1726 #, c-format
1727 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1728 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1729
1730 #: gssapi.c:263
1731 #, c-format
1732 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1733 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1734
1735 #: gssapi.c:276
1736 msgid "Error creating security level request\n"
1737 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1738
1739 #: gssapi.c:287
1740 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1741 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1742
1743 #: gssapi.c:291
1744 msgid "Error releasing credentials\n"
1745 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1746
1747 #: idle.c:61
1748 #, c-format
1749 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1750 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1751
1752 #: imap.c:74
1753 #, c-format
1754 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: imap.c:92
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1760 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1761
1762 #: imap.c:139
1763 #, c-format
1764 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: imap.c:344
1768 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1769 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1770
1771 #: imap.c:350
1772 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1773 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1774
1775 #: imap.c:357
1776 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1777 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1778
1779 #: imap.c:372
1780 msgid "will idle after poll\n"
1781 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1782
1783 #: imap.c:464 pop3.c:476
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1786 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1787
1788 #: imap.c:473 pop3.c:485
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1791 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1792
1793 #: imap.c:477
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1796 msgstr ""
1797 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1798 "работу\n"
1799
1800 #: imap.c:593
1801 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1802 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1803
1804 #: imap.c:613 pop3.c:560
1805 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1806 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1807
1808 #: imap.c:622
1809 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1810 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1811
1812 #: imap.c:686
1813 #, c-format
1814 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1815 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1816
1817 #: imap.c:825
1818 #, c-format
1819 msgid "%lu is unseen\n"
1820 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1821
1822 #: imap.c:889 pop3.c:845 pop3.c:857 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1823 #, c-format
1824 msgid "%u is unseen\n"
1825 msgstr "%u не просмотрено\n"
1826
1827 #: imap.c:924 imap.c:983
1828 msgid "re-poll failed\n"
1829 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1830
1831 #: imap.c:932 imap.c:988
1832 #, c-format
1833 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1834 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1835 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1836 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1837
1838 #: imap.c:949
1839 msgid "mailbox selection failed\n"
1840 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1841
1842 #: imap.c:953
1843 #, c-format
1844 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1845 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1846 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1847 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1848
1849 #: imap.c:967
1850 msgid "expunge failed\n"
1851 msgstr "не удалось удалить\n"
1852
1853 #: imap.c:971
1854 #, c-format
1855 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1856 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1857 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1858 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1859
1860 #: imap.c:1010
1861 msgid "search for unseen messages failed\n"
1862 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1863
1864 #: imap.c:1015 pop3.c:866
1865 #, c-format
1866 msgid "%u is first unseen\n"
1867 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1868
1869 #: imap.c:1099
1870 msgid ""
1871 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1872 msgstr ""
1873 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1874 "возвращённые сервером.\n"
1875
1876 #: imap.c:1197 imap.c:1204
1877 #, c-format
1878 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: interface.c:256
1882 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1883 msgstr ""
1884 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1885 "kmem."
1886
1887 #: interface.c:396
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1890 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1891
1892 #: interface.c:418
1893 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1894 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1895
1896 #: interface.c:424
1897 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1898 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1899
1900 #: interface.c:430
1901 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1902 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1903
1904 #: interface.c:448
1905 #, c-format
1906 msgid "Routing message version %d not understood."
1907 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1908
1909 #: interface.c:480
1910 #, c-format
1911 msgid "No interface found with name %s"
1912 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1913
1914 #: interface.c:538
1915 #, c-format
1916 msgid "No IP address found for %s"
1917 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1918
1919 #: interface.c:590
1920 msgid "missing IP interface address\n"
1921 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1922
1923 #: interface.c:606
1924 msgid "invalid IP interface address\n"
1925 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1926
1927 #: interface.c:612
1928 msgid "invalid IP interface mask\n"
1929 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1930
1931 #: interface.c:651
1932 #, c-format
1933 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1934 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1935
1936 #: interface.c:666
1937 #, c-format
1938 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1939 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1940
1941 #: interface.c:685
1942 #, c-format
1943 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1944 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1945
1946 #: interface.c:697
1947 #, c-format
1948 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1949 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1950
1951 #: interface.c:723
1952 #, c-format
1953 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1954 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1955
1956 #: interface.c:730
1957 #, c-format
1958 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1959 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1960
1961 #: kerberos.c:74
1962 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1963 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1964
1965 #: kerberos.c:139
1966 #, c-format
1967 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1968 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1969
1970 #: kerberos.c:147
1971 #, c-format
1972 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1973 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1974
1975 #: kerberos.c:213
1976 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1977 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1978
1979 #: kerberos.c:220
1980 msgid "challenge mismatch\n"
1981 msgstr "несовпадение запроса\n"
1982
1983 #: lock.c:87
1984 #, c-format
1985 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1986 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1987
1988 #: lock.c:98
1989 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1990 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1991
1992 #: lock.c:122
1993 #, c-format
1994 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1995 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1996
1997 #: lock.c:169
1998 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1999 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
2000
2001 #: netrc.c:220
2002 #, c-format
2003 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2004 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
2005
2006 #: netrc.c:258
2007 #, c-format
2008 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2009 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
2010
2011 #: odmr.c:67
2012 #, c-format
2013 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2014 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
2015
2016 #: odmr.c:105
2017 msgid "Turnaround now...\n"
2018 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
2019
2020 #: odmr.c:110
2021 msgid "ATRN request refused.\n"
2022 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2023
2024 #: odmr.c:114
2025 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2026 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2027
2028 #: odmr.c:119
2029 msgid "You have no mail.\n"
2030 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2031
2032 #: odmr.c:123
2033 msgid "Command not implemented\n"
2034 msgstr "Команда не выполнена\n"
2035
2036 #: odmr.c:127
2037 msgid "Authentication required.\n"
2038 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2039
2040 #: odmr.c:132
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2043 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2044
2045 #: odmr.c:192
2046 msgid "receiving message data\n"
2047 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2048
2049 #: odmr.c:245
2050 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2052
2053 #: odmr.c:249
2054 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2056
2057 #: odmr.c:253
2058 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2059 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2060
2061 #: odmr.c:257
2062 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2063 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2064
2065 #: opie.c:42
2066 msgid "server recv fatal\n"
2067 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2068
2069 #: opie.c:56
2070 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2071 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2072
2073 #: opie.c:64 pop3.c:587
2074 msgid "Secret pass phrase: "
2075 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2076
2077 #: options.c:176 options.c:220
2078 #, c-format
2079 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2080 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2081
2082 #: options.c:185
2083 #, c-format
2084 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2085 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2086
2087 #: options.c:186
2088 msgid "smaller"
2089 msgstr "меньше"
2090
2091 #: options.c:186
2092 msgid "larger"
2093 msgstr "больше"
2094
2095 #: options.c:323
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2098 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2099
2100 #: options.c:364
2101 #, c-format
2102 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2103 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2104
2105 #: options.c:411
2106 #, c-format
2107 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2108 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2109
2110 #: options.c:620
2111 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2112 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2113
2114 #: options.c:621
2115 msgid "  Options are as follows:\n"
2116 msgstr "  Используемые опции:\n"
2117
2118 #: options.c:622
2119 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2120 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2121
2122 #: options.c:623
2123 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2124 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2125
2126 #: options.c:625
2127 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2128 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2129
2130 #: options.c:626
2131 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2132 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2133
2134 #: options.c:627
2135 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2136 msgstr ""
2137 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2138
2139 #: options.c:628
2140 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2141 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2142
2143 #: options.c:629
2144 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2145 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2146
2147 #: options.c:630
2148 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2149 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2150
2151 #: options.c:631
2152 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2153 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2154
2155 #: options.c:632
2156 msgid ""
2157 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2158 "daemon\n"
2159 msgstr ""
2160 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2161 "запущен как демон\n"
2162
2163 #: options.c:633
2164 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2165 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2166
2167 #: options.c:634
2168 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2169 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2170
2171 #: options.c:635
2172 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2173 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2174
2175 #: options.c:636
2176 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2177 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2178
2179 #: options.c:637
2180 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2181 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2182
2183 #: options.c:638
2184 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2185 msgstr ""
2186 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2187
2188 #: options.c:639
2189 msgid ""
2190 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2191 msgstr ""
2192 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2193
2194 #: options.c:640
2195 msgid ""
2196 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2197 "(default).\n"
2198 msgstr ""
2199 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2200 "(по умолчанию)\n"
2201
2202 #: options.c:642
2203 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2204 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2205
2206 #: options.c:643
2207 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2208 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2209
2210 #: options.c:646
2211 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2212 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2213
2214 #: options.c:647
2215 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2216 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2217
2218 #: options.c:648
2219 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2220 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2221
2222 #: options.c:649
2223 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2224 msgstr ""
2225 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2226
2227 #: options.c:650
2228 #, fuzzy
2229 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2230 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2231
2232 #: options.c:651
2233 #, fuzzy
2234 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2235 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2236
2237 #: options.c:652
2238 msgid ""
2239 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2240 msgstr ""
2241 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2242 "рекомендуется)\n"
2243
2244 #: options.c:653
2245 msgid ""
2246 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2247 "cert.\n"
2248 msgstr ""
2249 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2250 "сервера.\n"
2251
2252 #: options.c:654
2253 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2254 msgstr ""
2255 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2256 "TLS1)\n"
2257
2258 #: options.c:656
2259 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2260 msgstr ""
2261 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2262
2263 #: options.c:657
2264 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2265 msgstr ""
2266 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2267
2268 #: options.c:658
2269 msgid ""
2270 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2271 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: options.c:661
2275 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2276 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2277
2278 #: options.c:662
2279 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2280 msgstr ""
2281 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2282
2283 #: options.c:663
2284 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2285 msgstr ""
2286 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2287 "service)\n"
2288
2289 #: options.c:664
2290 msgid ""
2291 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2292 msgstr ""
2293 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2294 "портом)\n"
2295
2296 #: options.c:665
2297 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2298 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2299
2300 #: options.c:666
2301 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2302 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2303
2304 #: options.c:667
2305 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2306 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2307
2308 #: options.c:668
2309 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2310 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2311
2312 #: options.c:669
2313 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2314 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2315
2316 #: options.c:670
2317 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2318 msgstr ""
2319 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2320 "Received\n"
2321
2322 #: options.c:672
2323 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2324 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2325
2326 #: options.c:673
2327 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2328 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2329
2330 #: options.c:674
2331 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2332 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2333
2334 #: options.c:675
2335 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2336 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2337
2338 #: options.c:676
2339 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2340 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2341
2342 #: options.c:677
2343 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2344 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2345
2346 #: options.c:678
2347 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2348 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2349
2350 #: options.c:679
2351 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2352 msgstr ""
2353 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2354
2355 #: options.c:680
2356 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2357 msgstr ""
2358 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2359 "уведомлениями\n"
2360
2361 #: options.c:682
2362 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2363 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2364
2365 #: options.c:683
2366 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2367 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2368
2369 #: options.c:684
2370 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2371 msgstr ""
2372 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2373
2374 #: options.c:685
2375 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2376 msgstr ""
2377 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2378
2379 #: options.c:686
2380 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2381 msgstr ""
2382 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2383
2384 #: options.c:687
2385 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2386 msgstr ""
2387 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2388
2389 #: options.c:688
2390 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2391 msgstr ""
2392 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2393
2394 #: options.c:689
2395 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2396 msgstr ""
2397 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2398
2399 #: options.c:690
2400 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2401 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2402
2403 #: options.c:691
2404 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2405 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2406
2407 #: options.c:692
2408 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2409 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2410
2411 #: options.c:693
2412 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2413 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2414
2415 #: options.c:694
2416 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2417 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2418
2419 #: options.c:695
2420 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2421 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2422
2423 #: options.c:696
2424 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2425 msgstr ""
2426 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2427
2428 #: pop3.c:328
2429 msgid ""
2430 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2431 "of TOP.\n"
2432 msgstr ""
2433 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2434 "используется команда RETR.\n"
2435
2436 #: pop3.c:412
2437 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2438 msgstr ""
2439 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2440 "CAPA.\n"
2441
2442 #: pop3.c:413
2443 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2444 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2445
2446 #: pop3.c:496
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2449 msgstr ""
2450 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2451 "работу.\n"
2452
2453 #: pop3.c:623
2454 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2455 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2456
2457 #: pop3.c:637
2458 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2459 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2460
2461 #: pop3.c:646
2462 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2463 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2464
2465 #: pop3.c:662
2466 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2467 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2468
2469 #: pop3.c:686
2470 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2471 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2472
2473 #: pop3.c:707
2474 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2475 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2476
2477 #: pop3.c:786
2478 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2479 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2480
2481 #: pop3.c:809
2482 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2483 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2484
2485 #: pop3.c:836
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2488 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2489
2490 #: pop3.c:942
2491 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2492 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2493
2494 #: pop3.c:1038
2495 msgid "protocol error\n"
2496 msgstr "ошибка протокола\n"
2497
2498 #: pop3.c:1054
2499 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2500 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2501
2502 #: pop3.c:1086
2503 #, c-format
2504 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2505 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2506
2507 #: pop3.c:1424
2508 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2509 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2510
2511 #: rcfile_y.y:131
2512 msgid "server option after user options"
2513 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2514
2515 #: rcfile_y.y:174
2516 msgid "SDPS not enabled."
2517 msgstr "SDPS не включен."
2518
2519 #: rcfile_y.y:218
2520 msgid ""
2521 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2522 "FreeBSD\n"
2523 msgstr ""
2524 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2525 "FreeBSD\n"
2526
2527 #: rcfile_y.y:226
2528 msgid ""
2529 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2530 "FreeBSD\n"
2531 msgstr ""
2532 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2533
2534 #: rcfile_y.y:340
2535 msgid "SSL is not enabled"
2536 msgstr "SSL не включен"
2537
2538 #: rcfile_y.y:391
2539 msgid "end of input"
2540 msgstr "конец ввода"
2541
2542 #: rcfile_y.y:429
2543 #, c-format
2544 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2545 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2546
2547 #: rcfile_y.y:439
2548 #, c-format
2549 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2550 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2551
2552 #: rcfile_y.y:451
2553 #, c-format
2554 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2555 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2556
2557 #: report.c:67
2558 msgid "Unknown system error"
2559 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2560
2561 #: report.c:92
2562 #, c-format
2563 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2564 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2565
2566 #: rfc822.c:83
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "About to rewrite %s...\n"
2569 msgstr "Будет перезаписан %s"
2570
2571 #: rfc822.c:221
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2574 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2575
2576 #: rpa.c:118
2577 msgid "Success"
2578 msgstr "Успешно"
2579
2580 #: rpa.c:119
2581 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2582 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2583
2584 #: rpa.c:120
2585 msgid "Invalid userid or passphrase"
2586 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2587
2588 #: rpa.c:121
2589 msgid "Deity error"
2590 msgstr "Божественная ошибка"
2591
2592 #: rpa.c:174
2593 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2594 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2595
2596 #: rpa.c:185
2597 #, c-format
2598 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2599 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2600
2601 #: rpa.c:191
2602 #, c-format
2603 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2604 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2605
2606 #: rpa.c:200
2607 #, c-format
2608 msgid "Service timestamp %s\n"
2609 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2610
2611 #: rpa.c:205
2612 msgid "RPA token 2 length error\n"
2613 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2614
2615 #: rpa.c:209
2616 #, c-format
2617 msgid "Realm list: %s\n"
2618 msgstr "Список области: %s\n"
2619
2620 #: rpa.c:213
2621 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2622 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2623
2624 #: rpa.c:250
2625 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2626 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2627
2628 #: rpa.c:261
2629 #, c-format
2630 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2631 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2632
2633 #: rpa.c:275
2634 #, c-format
2635 msgid "RPA status: %02X\n"
2636 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2637
2638 #: rpa.c:281
2639 msgid "RPA token 4 length error\n"
2640 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2641
2642 #: rpa.c:288
2643 #, c-format
2644 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2645 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2646
2647 #: rpa.c:290
2648 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2649 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2650
2651 #: rpa.c:298
2652 #, c-format
2653 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2654 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2655
2656 #: rpa.c:303
2657 #, c-format
2658 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2659 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2660
2661 #: rpa.c:309
2662 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2663 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2664
2665 #: rpa.c:314
2666 msgid "Session key established:\n"
2667 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2668
2669 #: rpa.c:345
2670 msgid "RPA authorisation complete\n"
2671 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2672
2673 #: rpa.c:372
2674 msgid "Get response\n"
2675 msgstr "Получение ответа\n"
2676
2677 #: rpa.c:402
2678 #, c-format
2679 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2680 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2681
2682 #: rpa.c:463
2683 msgid "Hdr not 60\n"
2684 msgstr "Заголовок не 60\n"
2685
2686 #: rpa.c:484
2687 msgid "Token length error\n"
2688 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2689
2690 #: rpa.c:489
2691 #, c-format
2692 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2693 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2694
2695 #: rpa.c:495
2696 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2697 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2698
2699 #: rpa.c:531
2700 #, c-format
2701 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2702 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2703
2704 #: rpa.c:546
2705 msgid "Inbound binary data:\n"
2706 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2707
2708 #: rpa.c:582
2709 msgid "Outbound data:\n"
2710 msgstr "Исходящие данные:\n"
2711
2712 #: rpa.c:645
2713 msgid "RPA String too long\n"
2714 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2715
2716 #: rpa.c:650
2717 msgid "Unicode:\n"
2718 msgstr "Уникод:\n"
2719
2720 #: rpa.c:709
2721 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2722 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2723
2724 #: rpa.c:710
2725 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2726 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2727
2728 #: rpa.c:711
2729 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2730 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2731
2732 #: rpa.c:712
2733 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2734 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2735
2736 #: rpa.c:713
2737 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2738 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2739
2740 #: rpa.c:724
2741 msgid "User challenge:\n"
2742 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2743
2744 #: rpa.c:874
2745 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2746 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2747
2748 #: rpa.c:887
2749 #, fuzzy
2750 msgid "MD5 result is:\n"
2751 msgstr "Результат MD5: \n"
2752
2753 #: servport.c:53
2754 #, c-format
2755 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2756 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2757
2758 #: servport.c:80
2759 #, c-format
2760 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2761 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2762
2763 #: servport.c:81
2764 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2765 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2766
2767 #: sink.c:231
2768 #, c-format
2769 msgid "forwarding to %s\n"
2770 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2771
2772 #: sink.c:318
2773 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2774 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2775
2776 #: sink.c:321
2777 #, c-format
2778 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2779 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2780
2781 #: sink.c:458
2782 #, c-format
2783 msgid "Saved error is still %d\n"
2784 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2785
2786 #: sink.c:518 sink.c:617
2787 #, c-format
2788 msgid "%cMTP error: %s\n"
2789 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2790
2791 #: sink.c:562
2792 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2793 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2794
2795 #: sink.c:745
2796 #, c-format
2797 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2798 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2799
2800 #: sink.c:791
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2803 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2804
2805 #: sink.c:1005
2806 #, c-format
2807 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2808 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2809
2810 #: sink.c:1012
2811 #, c-format
2812 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2813 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2814
2815 #: sink.c:1058
2816 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2817 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2818
2819 #: sink.c:1070
2820 #, c-format
2821 msgid "can't even send to %s!\n"
2822 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2823
2824 #: sink.c:1076
2825 #, c-format
2826 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2827 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2828
2829 #: sink.c:1232
2830 #, c-format
2831 msgid "about to deliver with: %s\n"
2832 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2833
2834 #: sink.c:1243
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2837 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2838
2839 #: sink.c:1255
2840 #, c-format
2841 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: sink.c:1262
2845 msgid "MDA open failed\n"
2846 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2847
2848 #: sink.c:1301
2849 #, c-format
2850 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2851 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2852
2853 #: sink.c:1325
2854 #, c-format
2855 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2856 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2857
2858 #: sink.c:1383
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2861 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2862
2863 #: sink.c:1408
2864 #, c-format
2865 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2866 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2867
2868 #: sink.c:1411
2869 #, c-format
2870 msgid "MDA died of signal %d\n"
2871 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2872
2873 #: sink.c:1414
2874 #, c-format
2875 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2876 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2877
2878 #: sink.c:1417
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2882 msgstr ""
2883 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2884 "обработать в %s:%d\n"
2885
2886 #: sink.c:1442
2887 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2888 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2889
2890 #: sink.c:1472
2891 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2892 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2893
2894 #: sink.c:1475
2895 #, c-format
2896 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2897 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2898
2899 #: sink.c:1630
2900 msgid ""
2901 "-- \n"
2902 "The Fetchmail Daemon"
2903 msgstr ""
2904 "--\n"
2905 "Демон Fetchmail"
2906
2907 #: smtp.c:81
2908 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2909 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2910
2911 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2912 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2913 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2914
2915 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2916 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2917 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2918
2919 #: smtp.c:99
2920 #, c-format
2921 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2922 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2923
2924 #: smtp.c:116
2925 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2926 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2927
2928 #: smtp.c:131
2929 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2930 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2931
2932 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2933 msgid "smtp listener protocol error\n"
2934 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2935
2936 #: socket.c:110 socket.c:136
2937 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2939
2940 #: socket.c:168
2941 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2942 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2943
2944 #: socket.c:174
2945 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2946 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2947
2948 #: socket.c:181
2949 msgid "dup2 failed\n"
2950 msgstr "сбой dup2\n"
2951
2952 #: socket.c:187
2953 #, c-format
2954 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2955 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2956
2957 #: socket.c:190
2958 #, c-format
2959 msgid "execvp(%s) failed\n"
2960 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2961
2962 #: socket.c:283
2963 #, c-format
2964 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2965 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2966
2967 #: socket.c:286
2968 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2969 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2970
2971 #: socket.c:300 socket.c:303
2972 #, c-format
2973 msgid "unknown (%s)"
2974 msgstr "неизв. (%s)"
2975
2976 #: socket.c:306
2977 #, c-format
2978 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2979 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2980
2981 #: socket.c:315
2982 #, c-format
2983 msgid "cannot create socket: %s\n"
2984 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2985
2986 #: socket.c:317
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2989 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2990
2991 #: socket.c:333
2992 msgid "connection failed.\n"
2993 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2994
2995 #: socket.c:335
2996 #, c-format
2997 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2998 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2999
3000 #: socket.c:336
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3003 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3004
3005 #: socket.c:342
3006 msgid "connected.\n"
3007 msgstr "соединение установлено.\n"
3008
3009 #: socket.c:355
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Connection errors for this poll:\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: socket.c:621
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Server certificate:\n"
3019 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3020
3021 #: socket.c:626
3022 #, c-format
3023 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: socket.c:629
3027 #, c-format
3028 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: socket.c:635
3032 #, c-format
3033 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3034 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3035
3036 #: socket.c:638
3037 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3038 msgstr ""
3039 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3040 "укорочено).\n"
3041
3042 #: socket.c:640
3043 msgid "Unknown Organization\n"
3044 msgstr "Неизвестная организация\n"
3045
3046 #: socket.c:642
3047 #, c-format
3048 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3049 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3050
3051 #: socket.c:645
3052 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3053 msgstr ""
3054 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3055
3056 #: socket.c:647
3057 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3058 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3059
3060 #: socket.c:653
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3063 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3064
3065 #: socket.c:659
3066 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3067 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3068
3069 #: socket.c:665
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3072 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3073
3074 #: socket.c:693
3075 #, c-format
3076 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: socket.c:699
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3082 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3083
3084 #: socket.c:716
3085 #, c-format
3086 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3087 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3088
3089 #: socket.c:723
3090 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3091 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3092
3093 #: socket.c:728
3094 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3095 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3096
3097 #: socket.c:730
3098 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3099 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3100
3101 #: socket.c:742
3102 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3103 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3104
3105 #: socket.c:746
3106 msgid "Out of memory!\n"
3107 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3108
3109 #: socket.c:754
3110 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3111 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3112
3113 #: socket.c:760
3114 #, c-format
3115 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3116 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3117
3118 #: socket.c:764
3119 #, c-format
3120 msgid "%s fingerprints match.\n"
3121 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3122
3123 #: socket.c:766
3124 #, c-format
3125 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3126 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3127
3128 #: socket.c:776
3129 #, c-format
3130 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3131 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3132
3133 #: socket.c:783
3134 #, c-format
3135 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3136 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3137
3138 #: socket.c:784
3139 msgid ""
3140 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3141 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3142 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3143 "fetchmail.\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: socket.c:793
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3150 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3151 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3152 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: socket.c:885
3156 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3157 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3158
3159 #: socket.c:901
3160 #, c-format
3161 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3162 msgstr ""
3163 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3164 "(SSLv23).\n"
3165
3166 #: socket.c:994
3167 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3168 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3169
3170 #: socket.c:1011
3171 msgid ""
3172 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3173 "sslcertck!)\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: socket.c:1077
3177 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3178 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3179
3180 #: socket.c:1080
3181 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3182 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3183
3184 #: transact.c:65
3185 #, c-format
3186 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3187 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3188
3189 #: transact.c:87
3190 #, c-format
3191 msgid "mapped %s to local %s\n"
3192 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3193
3194 #: transact.c:154
3195 #, c-format
3196 msgid "passed through %s matching %s\n"
3197 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3198
3199 #: transact.c:224
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "analyzing Received line:\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "анализируется строка Received:\n"
3206 "%s"
3207
3208 #: transact.c:263
3209 #, c-format
3210 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3211 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3212
3213 #: transact.c:269
3214 #, c-format
3215 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3216 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3217
3218 #: transact.c:343
3219 msgid "no Received address found\n"
3220 msgstr "адрес Received не найден\n"
3221
3222 #: transact.c:352
3223 #, c-format
3224 msgid "found Received address `%s'\n"
3225 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3226
3227 #: transact.c:595
3228 #, fuzzy
3229 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3230 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3231
3232 #: transact.c:597
3233 #, c-format
3234 msgid "line: %s"
3235 msgstr "строка: %s"
3236
3237 #: transact.c:1137
3238 #, c-format
3239 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3240 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3241
3242 #: transact.c:1152
3243 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3244 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3245
3246 #: transact.c:1263
3247 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3248 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3249
3250 #: transact.c:1282
3251 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3252 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3253
3254 #: transact.c:1289
3255 #, c-format
3256 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3257 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3258
3259 #: transact.c:1298
3260 msgid "message has embedded NULs"
3261 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3262
3263 #: transact.c:1306
3264 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3265 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3266
3267 #: transact.c:1445
3268 msgid "error writing message text\n"
3269 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3270
3271 #: uid.c:249
3272 #, c-format
3273 msgid "Old UID list from %s:"
3274 msgstr "Старый список UID из %s:"
3275
3276 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3277 msgid " <empty>"
3278 msgstr " <пусто>"
3279
3280 #: uid.c:262
3281 msgid "Scratch list of UIDs:"
3282 msgstr "Временный список UID'ов:"
3283
3284 #: uid.c:325 uid.c:374
3285 #, c-format
3286 msgid "Merged UID list from %s:"
3287 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3288
3289 #: uid.c:328
3290 #, c-format
3291 msgid "New UID list from %s:"
3292 msgstr "Новый список UID из %s:"
3293
3294 #: uid.c:355
3295 msgid "swapping UID lists\n"
3296 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3297
3298 #: uid.c:363
3299 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3300 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3301
3302 #: uid.c:383
3303 msgid "discarding new UID list\n"
3304 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3305
3306 #: uid.c:419
3307 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3308 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3309
3310 #: uid.c:422
3311 #, c-format
3312 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3313 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3314
3315 #: uid.c:428
3316 msgid "Writing fetchids file.\n"
3317 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3318
3319 #: uid.c:439 uid.c:447
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3322 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3323
3324 #: uid.c:459
3325 #, c-format
3326 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3327 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3328
3329 #: uid.c:463
3330 #, c-format
3331 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3332 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3333
3334 #: uid.c:467
3335 #, c-format
3336 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3337 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3338
3339 #: xmalloc.c:33
3340 msgid "malloc failed\n"
3341 msgstr "сбой malloc\n"
3342
3343 #: xmalloc.c:47
3344 msgid "realloc failed\n"
3345 msgstr "сбой realloc\n"
3346
3347 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3348 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3349
3350 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3351 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3352
3353 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3354 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3355
3356 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3357 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"