1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
22 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
26 msgid "decoded as %s\n"
27 msgstr "декодирован как %s\n"
29 #: driver.c:173 driver.c:179
31 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
32 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
35 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
36 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
40 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
42 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
47 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
49 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
54 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
55 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
56 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
57 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
61 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
62 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
63 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
64 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
68 msgid "skipping message %s@%s:%d"
69 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
73 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
74 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
82 msgstr " (завышенного размера)"
86 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
87 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
91 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
92 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
97 msgstr " (%d октетов)"
101 msgid " (%d header octets)"
102 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
106 msgid " (%d body octets)"
107 msgstr " (%d октетов в теле)"
112 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
114 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
119 msgstr " задержано\n"
126 msgid " not flushed\n"
127 msgstr " не очищено\n"
131 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
133 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
135 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
138 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
143 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
144 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
148 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
149 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
154 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
158 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
159 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
163 msgid "timeout after %d seconds.\n"
164 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
167 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
168 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
173 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
176 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@"
181 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
182 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
183 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
184 "diagnose the problem.\n"
186 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
188 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
189 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
190 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
191 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
192 "диагностику проблемы.\n"
194 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
195 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
199 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
200 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
204 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
205 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
209 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
210 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
213 msgid "Lead server has no name.\n"
214 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
218 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
219 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
223 msgid "%s connection to %s failed"
224 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
227 msgid "SSL connection failed.\n"
228 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
232 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
233 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
237 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
238 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
242 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
243 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
246 msgid " (previously authorized)"
247 msgstr " (ранее авторизовано)"
250 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
255 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
256 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
260 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
261 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
265 "The attempt to get authorization failed.\n"
266 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
267 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
268 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
271 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
272 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
273 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
274 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
275 "сообщение об ошибке."
280 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
281 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
282 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
284 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
285 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
289 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
290 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
291 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
293 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
294 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
295 "пор, пока служба не будет восстановлена."
299 "The attempt to get authorization failed.\n"
300 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
301 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
302 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
304 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
305 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
308 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
309 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
310 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
311 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
312 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
315 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
316 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
317 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
322 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
323 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
327 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
328 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
332 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
333 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
337 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
338 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
342 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
343 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
346 msgid "Service has been restored.\n"
347 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
351 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
352 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
355 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
356 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
360 msgid "%s at %s (folder %s)"
361 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
363 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
371 msgstr "Опрашивается %s\n"
375 msgid "%d message (%d %s) for %s"
376 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
377 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
378 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
383 msgstr[0] "просмотрено"
384 msgstr[1] "просмотрено"
388 msgid "%d message for %s"
389 msgid_plural "%d messages for %s"
390 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
391 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr " (%d октетов).\n"
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "Для %s почты нет\n"
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
409 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
418 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
419 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
426 msgid "client/server synchronization"
427 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
430 msgid "client/server protocol"
431 msgstr "протокол клиент/сервер"
434 msgid "lock busy on server"
435 msgstr "блокировка занятости на сервере"
438 msgid "SMTP transaction"
439 msgstr "SMTP-транзакция"
447 msgstr "неопределённый"
451 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
452 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
460 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
461 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
465 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
466 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
470 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
471 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
474 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
475 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
479 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
480 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
484 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
485 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
489 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
490 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
495 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
496 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
497 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
498 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
501 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
502 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
503 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
504 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
505 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
511 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
513 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
515 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
519 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
520 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
521 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
522 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
527 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
528 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
532 msgid "%s: can't determine your host!"
533 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
537 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
538 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
541 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
543 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
548 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
549 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
551 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
553 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
554 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
555 "подобных проблемах!\n"
556 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
558 #: etrn.c:46 odmr.c:51
560 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
561 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
566 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
570 msgid "Queuing for %s started\n"
571 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
575 msgid "No messages waiting for %s\n"
576 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
580 msgid "Pending messages for %s started\n"
581 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
585 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
586 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
590 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
591 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
594 msgid "ETRN syntax error\n"
595 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
598 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
599 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
603 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
604 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
607 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
611 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
615 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
619 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
627 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
628 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
629 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
631 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
632 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
634 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
639 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
640 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
641 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
643 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
644 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
645 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
646 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
650 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
651 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
655 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
660 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
665 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
670 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
675 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
680 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
681 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: запущен с"
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Это fetchmail версии %s"
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
726 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
728 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
730 msgstr "фоновый режим"
732 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
734 msgstr "приоритетный режим"
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
746 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
755 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
756 "запущенного на %d.\n"
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
761 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
767 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
778 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
800 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
808 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
809 "Проверяйте оба журнала!\n"
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
837 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
841 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
842 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
845 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
846 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
849 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
853 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
854 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
857 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
861 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
865 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
866 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
869 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
873 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
874 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
877 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
881 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
885 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
889 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
890 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
893 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
894 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
897 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Статус запроса=%d\n"
906 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
907 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
911 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
912 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
916 msgid "awakened by %s\n"
917 msgstr "разбужен %s'ом\n"
921 msgid "awakened by signal %d\n"
922 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
926 msgid "awakened at %s\n"
927 msgstr "разбужен на %s\n"
931 msgid "normal termination, status %d\n"
932 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
935 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
936 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
941 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
944 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
950 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
954 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
956 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
960 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
964 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
966 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
969 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
970 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
973 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
977 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
982 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
983 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
986 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
988 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
989 "отправляются постмастеру!\n"
994 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
997 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
1002 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1004 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1007 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1009 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1014 msgid "terminated with signal %d\n"
1015 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1020 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1023 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1024 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1027 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1028 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1031 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1032 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1035 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1036 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1039 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1040 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1044 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1045 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1049 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1050 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1054 msgid "Logfile is %s\n"
1055 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1059 msgid "Idfile is %s\n"
1060 msgstr "ID-файл - %s\n"
1063 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1064 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1067 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1068 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1071 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1073 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1077 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1079 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1082 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1083 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1086 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1087 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1091 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1093 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1096 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1098 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1102 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1103 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1107 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1108 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1112 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1113 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1114 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1115 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1119 msgid " True name of server is %s.\n"
1120 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1123 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1124 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1127 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1128 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1131 msgid " Password will be prompted for.\n"
1132 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1136 msgid " Password = \"%s\".\n"
1137 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1141 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1142 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1146 msgid " Protocol is %s"
1147 msgstr " Протокол - %s"
1151 msgid " (using service %s)"
1152 msgstr " (используется служба %s)"
1155 msgid " (using default port)"
1156 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1159 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1160 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1163 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1164 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1167 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1168 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1171 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1172 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1175 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1176 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1180 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1184 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1188 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1192 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1193 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1197 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1198 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1202 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1203 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1206 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1207 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1211 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1212 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1215 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1216 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1220 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1221 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1225 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1226 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1230 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1231 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1235 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1236 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1240 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1241 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1244 msgid " (default).\n"
1245 msgstr " (по умолчанию).\n"
1248 msgid " Default mailbox selected.\n"
1249 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1252 msgid " Selected mailboxes are:"
1253 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1256 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1257 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1260 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1261 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1264 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1265 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1268 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1269 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1272 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1274 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1278 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1280 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1285 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1288 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1293 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1294 "limitflush off).\n"
1296 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1297 "(--limitflush off).\n"
1300 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1301 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1304 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1305 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1308 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1309 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1312 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1313 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1316 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1317 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1320 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1321 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1325 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1327 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1331 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1333 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1336 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1337 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1340 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1341 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1344 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1345 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1348 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1349 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1352 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1353 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1356 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1357 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1360 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1361 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1364 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1365 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1369 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1370 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1373 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1374 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1378 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1380 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1384 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1385 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1389 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1390 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1393 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1394 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1398 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1400 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1403 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1404 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1407 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1409 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1413 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1415 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl "
1419 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1421 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1425 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1426 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1429 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1430 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1434 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1436 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1439 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1440 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1443 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1444 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1446 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1448 msgstr " (по умолчанию)"
1452 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1453 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1457 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1458 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1462 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1463 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1467 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1468 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1472 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1474 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1477 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1478 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1481 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1482 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1486 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1487 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1490 msgid " No pre-connection command.\n"
1491 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1495 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1496 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1499 msgid " No post-connection command.\n"
1500 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1503 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1504 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1507 msgid " Multi-drop mode: "
1508 msgstr " Многоканальный режим:"
1511 msgid " Single-drop mode: "
1512 msgstr " Одноканальный режим: "
1516 msgid "%d local name recognized.\n"
1517 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1518 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1519 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1522 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1523 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1526 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1527 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1531 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1533 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1536 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1537 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1540 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1541 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1545 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1546 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1550 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1551 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1555 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1556 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1559 msgid " No prefix stripping\n"
1560 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1563 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1564 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1567 msgid " Local domains:"
1568 msgstr " Локальные домены:"
1572 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1573 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1576 msgid " No interface requirement specified.\n"
1577 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1581 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1582 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1585 msgid " No monitor interface specified.\n"
1586 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1590 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1592 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin "
1596 msgid " No plugin command specified.\n"
1597 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1601 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1603 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1606 msgid " No plugout command specified.\n"
1607 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1610 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1611 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1615 msgid " %d UIDs saved.\n"
1616 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1619 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1621 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1625 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1627 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1631 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1635 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1639 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1644 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1650 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1656 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1657 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1662 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1665 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1669 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1674 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1675 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1679 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1680 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1684 msgid "Using service name [%s]\n"
1685 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1688 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1693 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1698 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1702 msgid "Sending credentials\n"
1703 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1706 msgid "Error exchanging credentials\n"
1707 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1710 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1711 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1714 msgid "Credential exchange complete\n"
1715 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1718 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1719 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1723 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1724 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1728 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1729 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1732 msgid "Error creating security level request\n"
1733 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1736 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1737 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1740 msgid "Error releasing credentials\n"
1741 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1745 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1750 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1751 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1755 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1759 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1760 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1763 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1764 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1767 msgid "will idle after poll\n"
1768 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1770 #: imap.c:462 pop3.c:517
1772 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1773 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1775 #: imap.c:468 pop3.c:523
1777 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1778 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1782 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1784 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1788 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1789 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1791 #: imap.c:591 pop3.c:583
1792 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1793 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1797 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1798 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1802 msgid "%lu is unseen\n"
1803 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1805 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1807 msgid "%u is unseen\n"
1808 msgstr "%u не просмотрено\n"
1810 #: imap.c:867 imap.c:926
1811 msgid "re-poll failed\n"
1812 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1814 #: imap.c:875 imap.c:931
1816 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1817 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1818 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1819 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1822 msgid "mailbox selection failed\n"
1823 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1827 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1828 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1829 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1830 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1833 msgid "expunge failed\n"
1834 msgstr "не удалось удалить\n"
1838 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1839 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1840 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1841 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1844 msgid "search for unseen messages failed\n"
1845 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1847 #: imap.c:958 pop3.c:792
1849 msgid "%u is first unseen\n"
1850 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1854 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1856 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1857 "возвращённые сервером.\n"
1859 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1861 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1865 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1867 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1872 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1873 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1876 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1877 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1880 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1881 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1884 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1885 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1889 msgid "Routing message version %d not understood."
1890 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1894 msgid "No interface found with name %s"
1895 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1899 msgid "No IP address found for %s"
1900 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1903 msgid "missing IP interface address\n"
1904 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1907 msgid "invalid IP interface address\n"
1908 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1911 msgid "invalid IP interface mask\n"
1912 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1916 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1917 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1921 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1922 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1926 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1927 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1931 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1932 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1936 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1937 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1941 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1942 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1946 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1947 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1950 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1951 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1955 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1956 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1959 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1960 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1964 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1965 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1969 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1970 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1974 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1975 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1978 msgid "Turnaround now...\n"
1979 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1982 msgid "ATRN request refused.\n"
1983 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1986 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1987 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1990 msgid "You have no mail.\n"
1991 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1994 msgid "Command not implemented\n"
1995 msgstr "Команда не выполнена\n"
1998 msgid "Authentication required.\n"
1999 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2003 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2004 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2007 msgid "receiving message data\n"
2008 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2011 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2012 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2015 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2016 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2019 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2020 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2023 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2024 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2027 msgid "server recv fatal\n"
2028 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2031 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2032 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2034 #: opie.c:62 pop3.c:618
2035 msgid "Secret pass phrase: "
2036 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2040 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2041 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2045 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2046 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2058 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2059 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2063 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2064 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2068 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2069 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2073 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2074 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2077 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2078 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2081 msgid " Options are as follows:\n"
2082 msgstr " Используемые опции:\n"
2085 msgid " -?, --help display this option help\n"
2086 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2089 msgid " -V, --version display version info\n"
2090 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2093 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2094 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2097 msgid " -s, --silent work silently\n"
2098 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2101 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2103 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2106 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2107 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2110 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2111 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2114 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2115 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2118 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2119 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2123 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2126 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2127 "запущен как демон\n"
2130 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2131 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2134 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2135 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2138 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2139 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2142 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2143 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2146 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2147 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2150 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2152 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2156 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2158 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2162 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2165 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2169 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2170 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2173 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2174 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2177 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2178 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2181 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2182 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2185 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2186 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2189 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2191 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2195 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2196 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2200 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2201 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2205 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2207 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2212 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2215 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2219 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2221 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2225 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2227 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2230 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2232 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2236 " --bad-header {reject|accept}\n"
2237 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2242 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2243 " specify policy for processing messages with retrieve "
2248 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2249 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2252 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2256 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2260 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2264 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2266 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2271 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2273 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2277 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2278 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2281 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2282 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2285 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2286 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2289 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2290 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2293 msgid " --principal mail service principal\n"
2294 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2297 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2299 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2303 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2304 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2307 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2308 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2311 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2312 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2315 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2316 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2319 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2320 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2323 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2324 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2327 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2328 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2331 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2333 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2336 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2338 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2342 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2343 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2346 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2347 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2350 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2352 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2355 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2357 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2360 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2362 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2365 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2367 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2370 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2372 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2375 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2377 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2380 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2381 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2384 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2385 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2388 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2389 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2392 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2393 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2396 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2397 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2400 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2401 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2404 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2406 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2409 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2410 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2413 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2414 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2417 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2418 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2422 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2425 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2426 "используется команда RETR.\n"
2429 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2431 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2435 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2436 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2440 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2442 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2446 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2447 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2450 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2451 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2454 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2455 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2458 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2459 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2462 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2463 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2467 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2468 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2471 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2472 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2476 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2477 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2480 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2481 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2483 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2485 msgid "pwmd not enabled"
2486 msgstr "SDPS не включен."
2489 msgid "server option after user options"
2490 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2494 msgid "Kerberos not enabled."
2495 msgstr "SDPS не включен."
2498 msgid "SDPS not enabled."
2499 msgstr "SDPS не включен."
2503 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2506 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2511 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2514 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2517 msgid "SSL is not enabled"
2518 msgstr "SSL не включен"
2521 msgid "end of input"
2522 msgstr "конец ввода"
2526 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2527 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2531 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2532 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2536 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2537 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2541 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2542 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2546 msgid "About to rewrite %s...\n"
2547 msgstr "Будет перезаписан %s"
2551 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2552 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2559 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2560 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2563 msgid "Invalid userid or passphrase"
2564 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2568 msgstr "Божественная ошибка"
2571 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2572 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2576 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2577 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2581 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2582 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2586 msgid "Service timestamp %s\n"
2587 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2590 msgid "RPA token 2 length error\n"
2591 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2595 msgid "Realm list: %s\n"
2596 msgstr "Список области: %s\n"
2599 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2600 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2603 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2604 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2608 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2609 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2613 msgid "RPA status: %02X\n"
2614 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2617 msgid "RPA token 4 length error\n"
2618 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2622 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2623 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2626 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2627 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2631 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2632 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2636 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2637 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2640 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2641 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2644 msgid "Session key established:\n"
2645 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2648 msgid "RPA authorisation complete\n"
2649 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2652 msgid "Get response\n"
2653 msgstr "Получение ответа\n"
2657 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2658 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2661 msgid "Hdr not 60\n"
2662 msgstr "Заголовок не 60\n"
2665 msgid "Token length error\n"
2666 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2670 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2671 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2674 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2675 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2679 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2680 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2683 msgid "Inbound binary data:\n"
2684 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2687 msgid "Outbound data:\n"
2688 msgstr "Исходящие данные:\n"
2691 msgid "RPA String too long\n"
2692 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2699 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2700 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2703 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2704 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2707 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2708 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2711 msgid " service that you think you are (replay\n"
2712 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2715 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2716 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2719 msgid "User challenge:\n"
2720 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2723 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2724 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2728 msgid "MD5 result is:\n"
2729 msgstr "Результат MD5: \n"
2733 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2734 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2738 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2739 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2742 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2743 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2747 msgid "forwarding to %s\n"
2748 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2751 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2752 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2756 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2757 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2759 #: sink.c:485 sink.c:578
2761 msgid "%cMTP error: %s\n"
2762 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2765 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2766 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2770 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2771 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2775 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2776 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2780 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2785 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2786 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2789 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2790 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2794 msgid "can't even send to %s!\n"
2795 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2799 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2800 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2804 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2808 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2813 msgid "about to deliver with: %s\n"
2814 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2818 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2819 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2823 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2827 msgid "MDA open failed\n"
2828 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2832 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2833 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2837 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2838 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2842 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2843 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2847 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2848 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2852 msgid "MDA died of signal %d\n"
2853 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2857 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2858 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2863 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2865 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2866 "обработать в %s:%d\n"
2869 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2870 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2873 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2874 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2878 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2879 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2884 "The Fetchmail Daemon"
2890 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2891 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2893 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2894 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2895 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2897 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2898 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2899 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2903 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2904 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2907 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2908 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2911 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2912 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2914 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2915 msgid "smtp listener protocol error\n"
2916 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2918 #: socket.c:77 socket.c:103
2919 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2920 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2923 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2924 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2927 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2928 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2931 msgid "dup2 failed\n"
2932 msgstr "сбой dup2\n"
2936 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2937 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2941 msgid "execvp(%s) failed\n"
2942 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2946 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2947 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2950 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2951 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2953 #: socket.c:247 socket.c:250
2955 msgid "unknown (%s)"
2956 msgstr "неизв. (%s)"
2960 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2961 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2965 msgid "cannot create socket: %s\n"
2966 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2970 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2971 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2974 msgid "connection failed.\n"
2975 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2979 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2980 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2984 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2985 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2988 msgid "connected.\n"
2989 msgstr "соединение установлено.\n"
2994 "Connection errors for this poll:\n"
3000 msgid "Server certificate:\n"
3001 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3005 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3010 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3015 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3016 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3019 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3021 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3025 msgid "Unknown Organization\n"
3026 msgstr "Неизвестная организация\n"
3030 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3031 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3034 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3036 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3039 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3040 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3044 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3045 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3048 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3049 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3053 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3054 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3058 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3063 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3064 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3068 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3069 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3072 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3073 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3076 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3077 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3080 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3081 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3084 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3085 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3088 msgid "Out of memory!\n"
3089 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3092 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3093 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3097 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3098 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3102 msgid "%s fingerprints match.\n"
3103 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3107 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3108 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3112 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3113 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3117 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3118 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3122 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3123 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3124 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3131 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3132 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3133 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3134 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3138 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3139 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3142 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3147 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3149 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3153 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3154 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3158 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3163 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3164 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3167 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3168 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3172 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3173 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3177 msgid "mapped %s to local %s\n"
3178 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3182 msgid "passed through %s matching %s\n"
3183 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3188 "analyzing Received line:\n"
3191 "анализируется строка Received:\n"
3196 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3197 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3201 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3202 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3205 msgid "no Received address found\n"
3206 msgstr "адрес Received не найден\n"
3210 msgid "found Received address `%s'\n"
3211 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3215 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3216 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3223 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3225 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3230 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3232 "анализируется строка Received:\n"
3236 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3241 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3246 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3247 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3250 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3251 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3254 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3255 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3258 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3259 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3263 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3264 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3267 msgid "message has embedded NULs"
3268 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3271 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3272 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3275 msgid "error writing message text\n"
3276 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3280 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3285 msgid "Old UID list from %s:"
3286 msgstr "Старый список UID из %s:"
3288 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3293 msgid "Scratch list of UIDs:"
3294 msgstr "Временный список UID'ов:"
3296 #: uid.c:351 uid.c:395
3298 msgid "Merged UID list from %s:"
3299 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3303 msgid "New UID list from %s:"
3304 msgstr "Новый список UID из %s:"
3307 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3308 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3311 msgid "discarding new UID list\n"
3312 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3315 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3316 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3320 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3321 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3324 msgid "Writing fetchids file.\n"
3325 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3327 #: uid.c:483 uid.c:492
3329 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3330 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3334 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3335 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3339 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3340 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3344 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3345 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3348 msgid "malloc failed\n"
3349 msgstr "сбой malloc\n"
3352 msgid "realloc failed\n"
3353 msgstr "сбой realloc\n"
3355 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3356 #~ msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
3358 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3359 #~ msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
3361 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3362 #~ msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
3364 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3366 #~ "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
3368 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3370 #~ "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
3372 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3373 #~ msgstr "ошибка kerberos %s\n"
3375 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3376 #~ msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
3378 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3380 #~ "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
3383 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3385 #~ "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
3386 #~ "выборки из %s\n"
3388 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3389 #~ msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
3391 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3392 #~ msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
3394 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3395 #~ msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
3397 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3398 #~ msgstr " (принудительно используется UIDL)"
3400 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3401 #~ msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
3403 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3404 #~ msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
3406 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3407 #~ msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
3409 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3410 #~ msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
3412 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3413 #~ msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
3415 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3416 #~ msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
3418 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3419 #~ msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
3421 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3422 #~ msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
3424 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3425 #~ msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
3427 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3428 #~ msgstr "несовпадение запроса\n"
3430 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3432 #~ " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
3434 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3435 #~ msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
3437 #~ msgid "protocol error\n"
3438 #~ msgstr "ошибка протокола\n"
3440 #~ msgid "Unknown system error"
3441 #~ msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3443 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3444 #~ msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
3446 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3447 #~ msgstr "обмениваются списки UID\n"
3449 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3450 #~ msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
3452 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3453 #~ msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
3455 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3456 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3458 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3459 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3461 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3462 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3464 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3465 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"