]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
ff2ae0ad04bc390465262549a494dde283f37d6e
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cram.c:93
21 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
22 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
23
24 #: cram.c:101
25 #, c-format
26 msgid "decoded as %s\n"
27 msgstr "декодирован как %s\n"
28
29 #: driver.c:173 driver.c:179
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
32 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
33
34 #: driver.c:259
35 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
36 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
37
38 #: driver.c:263
39 #, c-format
40 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
41 msgstr ""
42 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
43 "учётная запись %s:"
44
45 #: driver.c:267
46 #, c-format
47 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
48 msgstr ""
49 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
50 "учётная запись %s:"
51
52 #: driver.c:286
53 #, c-format
54 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
55 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
56 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
57 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
58
59 #: driver.c:291
60 #, c-format
61 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
62 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
63 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
64 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
65
66 #: driver.c:436
67 #, c-format
68 msgid "skipping message %s@%s:%d"
69 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
70
71 #: driver.c:490
72 #, c-format
73 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
74 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
75
76 #: driver.c:506
77 msgid " (length -1)"
78 msgstr " (длина -1)"
79
80 #: driver.c:509
81 msgid " (oversized)"
82 msgstr " (завышенного размера)"
83
84 #: driver.c:527
85 #, c-format
86 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
87 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
88
89 #: driver.c:545
90 #, c-format
91 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
92 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
93
94 #: driver.c:550
95 #, c-format
96 msgid " (%d octets)"
97 msgstr " (%d октетов)"
98
99 #: driver.c:551
100 #, c-format
101 msgid " (%d header octets)"
102 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
103
104 #: driver.c:657
105 #, c-format
106 msgid " (%d body octets)"
107 msgstr " (%d октетов в теле)"
108
109 #: driver.c:719
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
113 msgstr ""
114 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
115 "ожидалось)\n"
116
117 #: driver.c:751
118 msgid " retained\n"
119 msgstr " задержано\n"
120
121 #: driver.c:761
122 msgid " flushed\n"
123 msgstr " очищено\n"
124
125 #: driver.c:773
126 msgid " not flushed\n"
127 msgstr " не очищено\n"
128
129 #: driver.c:791
130 #, c-format
131 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
132 msgid_plural ""
133 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
134 msgstr[0] ""
135 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
136 "запись %s\n"
137 msgstr[1] ""
138 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
139 "запись %s\n"
140
141 #: driver.c:848
142 #, c-format
143 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
144 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
145
146 #: driver.c:852
147 #, c-format
148 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
149 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
150
151 #: driver.c:856
152 #, c-format
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
154 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
155
156 #: driver.c:861
157 #, c-format
158 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
159 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
160
161 #: driver.c:864
162 #, c-format
163 msgid "timeout after %d seconds.\n"
164 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
165
166 #: driver.c:876
167 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
168 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
169
170 #: driver.c:879
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
174 "%s.\n"
175 msgstr ""
176 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@"
177 "%s.\n"
178
179 #: driver.c:883
180 msgid ""
181 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
182 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
183 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
184 "diagnose the problem.\n"
185 "\n"
186 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
187 msgstr ""
188 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
189 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
190 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
191 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
192 "диагностику проблемы.\n"
193 "\n"
194 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
195 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
196
197 #: driver.c:909
198 #, c-format
199 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
200 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
201
202 #: driver.c:912
203 #, c-format
204 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
205 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
206
207 #: driver.c:936
208 #, c-format
209 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
210 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
211
212 #: driver.c:957
213 msgid "Lead server has no name.\n"
214 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
215
216 #: driver.c:984
217 #, c-format
218 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
219 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
220
221 #: driver.c:1031
222 #, c-format
223 msgid "%s connection to %s failed"
224 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
225
226 #: driver.c:1059
227 msgid "SSL connection failed.\n"
228 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
229
230 #: driver.c:1103
231 #, c-format
232 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
233 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
234
235 #: driver.c:1107
236 #, c-format
237 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
238 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
239
240 #: driver.c:1112
241 #, c-format
242 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
243 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
244
245 #: driver.c:1115
246 msgid " (previously authorized)"
247 msgstr " (ранее авторизовано)"
248
249 #: driver.c:1118
250 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
251 msgstr ""
252
253 #: driver.c:1139
254 #, c-format
255 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
256 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
257
258 #: driver.c:1143
259 #, c-format
260 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
261 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
262
263 #: driver.c:1147
264 msgid ""
265 "The attempt to get authorization failed.\n"
266 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
267 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
268 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
269 "error message."
270 msgstr ""
271 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
272 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
273 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
274 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
275 "сообщение об ошибке."
276
277 #: driver.c:1153
278 msgid ""
279 "\n"
280 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
281 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
282 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
283 "\n"
284 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
285 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
286 "is restored."
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
290 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
291 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
292 "\n"
293 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
294 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
295 "пор, пока служба не будет восстановлена."
296
297 #: driver.c:1163
298 msgid ""
299 "The attempt to get authorization failed.\n"
300 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
301 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
302 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
303 "\n"
304 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
305 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
306 "is restored."
307 msgstr ""
308 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
309 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
310 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
311 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
312 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
313 "входе в систему.\n"
314 "\n"
315 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
316 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
317 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
318 "восстановлена."
319
320 #: driver.c:1179
321 #, c-format
322 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
323 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
324
325 #: driver.c:1184
326 #, c-format
327 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
328 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
329
330 #: driver.c:1208
331 #, c-format
332 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
333 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
334
335 #: driver.c:1214
336 #, c-format
337 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
338 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
339
340 #: driver.c:1218
341 #, c-format
342 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
343 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
344
345 #: driver.c:1222
346 msgid "Service has been restored.\n"
347 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
348
349 #: driver.c:1255
350 #, c-format
351 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
352 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
353
354 #: driver.c:1257
355 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
356 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
357
358 #: driver.c:1269
359 #, c-format
360 msgid "%s at %s (folder %s)"
361 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
362
363 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
364 #, c-format
365 msgid "%s at %s"
366 msgstr "%s на %s"
367
368 #: driver.c:1277
369 #, c-format
370 msgid "Polling %s\n"
371 msgstr "Опрашивается %s\n"
372
373 #: driver.c:1281
374 #, c-format
375 msgid "%d message (%d %s) for %s"
376 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
377 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
378 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
379
380 #: driver.c:1284
381 msgid "seen"
382 msgid_plural "seen"
383 msgstr[0] "просмотрено"
384 msgstr[1] "просмотрено"
385
386 #: driver.c:1287
387 #, c-format
388 msgid "%d message for %s"
389 msgid_plural "%d messages for %s"
390 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
391 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
392
393 #: driver.c:1294
394 #, c-format
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr " (%d октетов).\n"
397
398 #: driver.c:1300
399 #, c-format
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "Для %s почты нет\n"
402
403 #: driver.c:1333
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
406
407 #: driver.c:1385
408 #, c-format
409 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
410 msgstr ""
411
412 #: driver.c:1486
413 msgid "socket"
414 msgstr "сокет"
415
416 #: driver.c:1489
417 #, fuzzy
418 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
419 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
420
421 #: driver.c:1492
422 msgid "MDA"
423 msgstr "MDA"
424
425 #: driver.c:1495
426 msgid "client/server synchronization"
427 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
428
429 #: driver.c:1498
430 msgid "client/server protocol"
431 msgstr "протокол клиент/сервер"
432
433 #: driver.c:1501
434 msgid "lock busy on server"
435 msgstr "блокировка занятости на сервере"
436
437 #: driver.c:1504
438 msgid "SMTP transaction"
439 msgstr "SMTP-транзакция"
440
441 #: driver.c:1507
442 msgid "DNS lookup"
443 msgstr "DNS-запрос"
444
445 #: driver.c:1510
446 msgid "undefined"
447 msgstr "неопределённый"
448
449 #: driver.c:1516
450 #, c-format
451 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
452 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
453
454 #: driver.c:1518
455 msgid "unknown"
456 msgstr "неизв."
457
458 #: driver.c:1520
459 #, c-format
460 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
461 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
462
463 #: driver.c:1532
464 #, c-format
465 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
466 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
467
468 #: driver.c:1534
469 #, c-format
470 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
471 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
472
473 #: driver.c:1553
474 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
475 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
476
477 #: driver.c:1564
478 #, c-format
479 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
480 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
481
482 #: driver.c:1570
483 #, c-format
484 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
485 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
486
487 #: driver.c:1579
488 #, c-format
489 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
490 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
491
492 #: env.c:50
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
496 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
497 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
498 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
499 "%s: Abort.\n"
500 msgstr ""
501 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
502 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
503 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
504 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
505 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
506 "%s: Сброс.\n"
507
508 #: env.c:62
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
513 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
514 "headers.\n"
515 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
516 "%s: Abort.\n"
517 msgstr ""
518 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
519 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
520 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
521 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
522 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
523 "%s: Сброс.\n"
524
525 #: env.c:74
526 #, c-format
527 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
528 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
529
530 #: env.c:138
531 #, c-format
532 msgid "%s: can't determine your host!"
533 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
534
535 #: env.c:161
536 #, c-format
537 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
538 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
539
540 #: env.c:163
541 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
542 msgstr ""
543 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
544 "определить его!\n"
545
546 #: env.c:167
547 msgid ""
548 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
549 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
550 "problems!\n"
551 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
552 msgstr ""
553 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
554 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
555 "подобных проблемах!\n"
556 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
557
558 #: etrn.c:46 odmr.c:51
559 #, c-format
560 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
561 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
562
563 #: etrn.c:52
564 #, c-format
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
566 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
567
568 #: etrn.c:76
569 #, c-format
570 msgid "Queuing for %s started\n"
571 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
572
573 #: etrn.c:81
574 #, c-format
575 msgid "No messages waiting for %s\n"
576 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
577
578 #: etrn.c:87
579 #, c-format
580 msgid "Pending messages for %s started\n"
581 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
582
583 #: etrn.c:91
584 #, c-format
585 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
586 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
587
588 #: etrn.c:95
589 #, c-format
590 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
591 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
592
593 #: etrn.c:99
594 msgid "ETRN syntax error\n"
595 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
596
597 #: etrn.c:103
598 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
599 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
600
601 #: etrn.c:107
602 #, c-format
603 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
604 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
605
606 #: etrn.c:151
607 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
609
610 #: etrn.c:155
611 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
613
614 #: etrn.c:159
615 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
617
618 #: etrn.c:163
619 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
621
622 #: fetchmail.c:133
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
627 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
628 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
629 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
630 msgstr ""
631 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
632 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
633 "Wilson\n"
634 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
636
637 #: fetchmail.c:139
638 msgid ""
639 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
640 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
641 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
642 msgstr ""
643 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
644 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
645 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
646 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
647
648 #: fetchmail.c:155
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
651 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
652
653 #: fetchmail.c:251
654 #, c-format
655 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
656 msgstr ""
657
658 #: fetchmail.c:291
659 #, c-format
660 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
661 msgstr ""
662
663 #: fetchmail.c:312
664 #, c-format
665 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
666 msgstr ""
667
668 #: fetchmail.c:344
669 #, c-format
670 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
671 msgstr ""
672
673 #: fetchmail.c:374
674 #, c-format
675 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
676 msgstr ""
677
678 #: fetchmail.c:399
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
681 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
682
683 #: fetchmail.c:455
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
686
687 #: fetchmail.c:467
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: запущен с"
690
691 #: fetchmail.c:491
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
694
695 #: fetchmail.c:556
696 #, c-format
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Это fetchmail версии %s"
699
700 #: fetchmail.c:667
701 #, c-format
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
704
705 #: fetchmail.c:668
706 msgid " and "
707 msgstr " и "
708
709 #: fetchmail.c:673
710 #, c-format
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
713
714 #: fetchmail.c:694
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
717
718 #: fetchmail.c:706
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
721
722 #: fetchmail.c:712
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
725 msgstr ""
726 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
727
728 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
729 msgid "background"
730 msgstr "фоновый режим"
731
732 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
733 msgid "foreground"
734 msgstr "приоритетный режим"
735
736 #: fetchmail.c:721
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
740
741 #: fetchmail.c:744
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
744 "running.\n"
745 msgstr ""
746 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
747 "fetchmail.\n"
748
749 #: fetchmail.c:750
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
753 "%ld.\n"
754 msgstr ""
755 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
756 "запущенного на %d.\n"
757
758 #: fetchmail.c:757
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
761 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
762
763 #: fetchmail.c:767
764 msgid ""
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 msgstr ""
767 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
768
769 #: fetchmail.c:779
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
773
774 #: fetchmail.c:791
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
777 msgstr ""
778 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
779 "уровня.\n"
780
781 #: fetchmail.c:806
782 #, c-format
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
785
786 #: fetchmail.c:810
787 #, c-format
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
790
791 #: fetchmail.c:852
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
794
795 #: fetchmail.c:856
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
799
800 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
804
805 #: fetchmail.c:876
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
807 msgstr ""
808 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
809 "Проверяйте оба журнала!\n"
810
811 #: fetchmail.c:895
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
814
815 #: fetchmail.c:922
816 #, c-format
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
819
820 #: fetchmail.c:935
821 #, c-format
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
824
825 #: fetchmail.c:940
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
828
829 #: fetchmail.c:967
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
832
833 #: fetchmail.c:997
834 #, c-format
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
836 msgstr ""
837 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
838
839 #: fetchmail.c:1009
840 #, c-format
841 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
842 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
843
844 #: fetchmail.c:1060
845 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
846 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
847
848 #: fetchmail.c:1062
849 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
851
852 #: fetchmail.c:1064
853 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
854 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
855
856 #: fetchmail.c:1066
857 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
859
860 #: fetchmail.c:1068
861 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
863
864 #: fetchmail.c:1070
865 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
866 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
867
868 #: fetchmail.c:1072
869 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
871
872 #: fetchmail.c:1074
873 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
874 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
875
876 #: fetchmail.c:1076
877 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
879
880 #: fetchmail.c:1078
881 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
883
884 #: fetchmail.c:1080
885 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
887
888 #: fetchmail.c:1082
889 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
890 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
891
892 #: fetchmail.c:1084
893 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
894 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
895
896 #: fetchmail.c:1086
897 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
899
900 #: fetchmail.c:1088
901 #, c-format
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Статус запроса=%d\n"
904
905 #: fetchmail.c:1137
906 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
907 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
908
909 #: fetchmail.c:1145
910 #, c-format
911 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
912 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
913
914 #: fetchmail.c:1169
915 #, c-format
916 msgid "awakened by %s\n"
917 msgstr "разбужен %s'ом\n"
918
919 #: fetchmail.c:1172
920 #, c-format
921 msgid "awakened by signal %d\n"
922 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
923
924 #: fetchmail.c:1180
925 #, c-format
926 msgid "awakened at %s\n"
927 msgstr "разбужен на %s\n"
928
929 #: fetchmail.c:1185
930 #, c-format
931 msgid "normal termination, status %d\n"
932 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
933
934 #: fetchmail.c:1344
935 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
936 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
937
938 #: fetchmail.c:1368
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid ""
941 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
942 "specification\n"
943 msgstr ""
944 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
945 "порт\n"
946
947 #: fetchmail.c:1406
948 #, c-format
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
950 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
951
952 #: fetchmail.c:1416
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
955 msgstr ""
956 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
957 "порт\n"
958
959 #: fetchmail.c:1447
960 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: fetchmail.c:1490
964 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
965 msgstr ""
966 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1610
969 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
970 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1617
973 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1623
977 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
979
980 #: fetchmail.c:1655
981 #, c-format
982 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
983 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
984
985 #: fetchmail.c:1656
986 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
987 msgstr ""
988 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
989 "отправляются постмастеру!\n"
990
991 #: fetchmail.c:1673
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
995 "service or port\n"
996 msgstr ""
997 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
998 "службы\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1691
1001 #, c-format
1002 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1003 msgstr ""
1004 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1705
1007 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1008 msgstr ""
1009 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1010 "нельзя!\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1730
1013 #, c-format
1014 msgid "terminated with signal %d\n"
1015 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1796
1018 #, c-format
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1020 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1823
1023 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1024 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1833
1027 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1028 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1839
1031 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1032 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1847
1035 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1036 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1854
1039 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1040 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1864
1043 #, c-format
1044 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1045 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1889
1048 #, c-format
1049 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1050 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1891
1053 #, c-format
1054 msgid "Logfile is %s\n"
1055 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1893
1058 #, c-format
1059 msgid "Idfile is %s\n"
1060 msgstr "ID-файл - %s\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1895
1063 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1064 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1897
1067 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1068 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1899
1071 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1901
1076 #, c-format
1077 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1905
1082 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1083 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1907
1086 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1087 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1910
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1092 msgstr ""
1093 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1912
1096 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1097 msgstr ""
1098 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1919
1101 #, c-format
1102 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1103 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1923
1106 #, c-format
1107 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1108 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1926
1111 #, c-format
1112 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1113 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1114 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1115 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1930
1118 #, c-format
1119 msgid "  True name of server is %s.\n"
1120 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1933
1123 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1124 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1934
1127 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1128 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1938
1131 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1132 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1941
1135 #, c-format
1136 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1137 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1949
1140 #, c-format
1141 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1142 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1143
1144 #: fetchmail.c:1952
1145 #, c-format
1146 msgid "  Protocol is %s"
1147 msgstr "  Протокол - %s"
1148
1149 #: fetchmail.c:1954
1150 #, c-format
1151 msgid " (using service %s)"
1152 msgstr " (используется служба %s)"
1153
1154 #: fetchmail.c:1956
1155 msgid " (using default port)"
1156 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1157
1158 #: fetchmail.c:1962
1159 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1160 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1965
1163 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1164 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1968
1167 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1971
1171 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1974
1175 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1176 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1977
1179 #, fuzzy
1180 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1980
1184 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1983
1188 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1986
1192 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1193 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1989
1196 #, fuzzy
1197 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1198 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1995
1201 #, c-format
1202 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1203 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1998
1206 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1207 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:2000
1210 #, c-format
1211 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1212 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:2002
1215 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1216 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:2005
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1221 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:2007
1224 #, c-format
1225 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1226 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:2009
1229 #, c-format
1230 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1231 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:2011
1234 #, c-format
1235 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1236 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:2014
1239 #, c-format
1240 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1241 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1242
1243 #: fetchmail.c:2016
1244 msgid " (default).\n"
1245 msgstr " (по умолчанию).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:2023
1248 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1249 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:2028
1252 msgid "  Selected mailboxes are:"
1253 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1254
1255 #: fetchmail.c:2034
1256 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1257 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:2035
1260 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1261 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:2037
1264 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1265 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:2038
1268 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1269 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:2040
1272 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1273 msgstr ""
1274 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:2041
1277 msgid ""
1278 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1279 msgstr ""
1280 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1281 "off).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:2043
1284 msgid ""
1285 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1286 "on).\n"
1287 msgstr ""
1288 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1289 "limitflush on).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:2044
1292 msgid ""
1293 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1294 "limitflush off).\n"
1295 msgstr ""
1296 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1297 "(--limitflush  off).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:2046
1300 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1301 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:2047
1304 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1305 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:2049
1308 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1309 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:2050
1312 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1313 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:2052
1316 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1317 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:2053
1320 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1321 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:2055
1324 msgid ""
1325 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1326 msgstr ""
1327 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:2056
1330 msgid ""
1331 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1332 msgstr ""
1333 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:2058
1336 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1337 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:2059
1340 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1341 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:2061
1344 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1345 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:2062
1348 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1349 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:2064
1352 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1353 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:2065
1356 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1357 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:2067
1360 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1361 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:2068
1364 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1365 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:2072
1368 #, c-format
1369 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1370 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:2075
1373 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1374 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:2077
1377 #, c-format
1378 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1379 msgstr ""
1380 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1381 "warnings %d).\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:2080
1384 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1385 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:2083
1388 #, c-format
1389 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1390 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:2086
1393 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1394 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:2088
1397 #, c-format
1398 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1399 msgstr ""
1400 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:2091
1403 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1404 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:2095
1407 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1408 msgstr ""
1409 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:2097
1412 #, c-format
1413 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1414 msgstr ""
1415 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl "
1416 "%d).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:2100
1419 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1420 msgstr ""
1421 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:2102
1424 #, c-format
1425 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1426 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:2104
1429 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1430 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:2108
1433 #, c-format
1434 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1435 msgstr ""
1436 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:2110
1439 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1440 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:2117
1443 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1444 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1445
1446 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1447 msgid " (default)"
1448 msgstr " (по умолчанию)"
1449
1450 #: fetchmail.c:2127
1451 #, c-format
1452 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1453 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:2129
1456 #, c-format
1457 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1458 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:2136
1461 #, c-format
1462 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1463 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1464
1465 #: fetchmail.c:2147
1466 #, c-format
1467 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1468 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:2150
1471 #, c-format
1472 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1473 msgstr ""
1474 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:2159
1477 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1478 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1479
1480 #: fetchmail.c:2165
1481 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1482 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:2168
1485 #, c-format
1486 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1487 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:2171
1490 msgid "  No pre-connection command.\n"
1491 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:2173
1494 #, c-format
1495 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1496 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:2176
1499 msgid "  No post-connection command.\n"
1500 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:2179
1503 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1504 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:2189
1507 msgid "  Multi-drop mode: "
1508 msgstr "  Многоканальный режим:"
1509
1510 #: fetchmail.c:2191
1511 msgid "  Single-drop mode: "
1512 msgstr "  Одноканальный режим: "
1513
1514 #: fetchmail.c:2193
1515 #, c-format
1516 msgid "%d local name recognized.\n"
1517 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1518 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1519 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:2208
1522 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1523 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:2209
1526 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1527 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:2213
1530 msgid ""
1531 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1532 msgstr ""
1533 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:2215
1536 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1537 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:2218
1540 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1541 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:2221
1544 #, c-format
1545 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1546 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:2224
1549 #, c-format
1550 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1551 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:2227
1554 #, c-format
1555 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1556 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:2230
1559 msgid "  No prefix stripping\n"
1560 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:2235
1563 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1564 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1565
1566 #: fetchmail.c:2243
1567 msgid "  Local domains:"
1568 msgstr "  Локальные домены:"
1569
1570 #: fetchmail.c:2253
1571 #, c-format
1572 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1573 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:2255
1576 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1577 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:2257
1580 #, c-format
1581 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1582 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:2259
1585 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1586 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:2263
1589 #, c-format
1590 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1591 msgstr ""
1592 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin "
1593 "%s).\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:2265
1596 msgid "  No plugin command specified.\n"
1597 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:2267
1600 #, c-format
1601 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1602 msgstr ""
1603 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:2269
1606 msgid "  No plugout command specified.\n"
1607 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:2276
1610 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1611 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:2279
1614 #, c-format
1615 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1616 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1617
1618 #: fetchmail.c:2285
1619 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1620 msgstr ""
1621 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1622
1623 #: fetchmail.c:2287
1624 #, fuzzy
1625 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1626 msgstr ""
1627 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1628 ".\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:2292
1631 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: fetchmail.c:2295
1635 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: fetchmail.c:2302
1639 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: fetchmail.c:2305
1643 msgid ""
1644 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1645 "continue.\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: fetchmail.c:2308
1649 msgid ""
1650 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1651 "continue.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: fetchmail.c:2313
1655 #, c-format
1656 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1657 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1658
1659 #: getpass.c:128
1660 msgid ""
1661 "\n"
1662 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1663 msgstr ""
1664 "\n"
1665 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1666
1667 #: gssapi.c:50
1668 #, c-format
1669 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gssapi.c:53
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1675 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1676
1677 #: gssapi.c:88
1678 #, c-format
1679 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1680 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1681
1682 #: gssapi.c:93
1683 #, c-format
1684 msgid "Using service name [%s]\n"
1685 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1686
1687 #: gssapi.c:120
1688 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gssapi.c:121
1692 msgid ""
1693 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gssapi.c:157
1697 #, c-format
1698 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gssapi.c:167
1702 msgid "Sending credentials\n"
1703 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1704
1705 #: gssapi.c:198
1706 msgid "Error exchanging credentials\n"
1707 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1708
1709 #: gssapi.c:240
1710 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1711 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1712
1713 #: gssapi.c:245
1714 msgid "Credential exchange complete\n"
1715 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1716
1717 #: gssapi.c:249
1718 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1719 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1720
1721 #: gssapi.c:258
1722 #, c-format
1723 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1724 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1725
1726 #: gssapi.c:262
1727 #, c-format
1728 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1729 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1730
1731 #: gssapi.c:275
1732 msgid "Error creating security level request\n"
1733 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1734
1735 #: gssapi.c:286
1736 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1737 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1738
1739 #: gssapi.c:290
1740 msgid "Error releasing credentials\n"
1741 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1742
1743 #: imap.c:71
1744 #, c-format
1745 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: imap.c:89
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1751 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1752
1753 #: imap.c:136
1754 #, c-format
1755 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: imap.c:345
1759 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1760 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1761
1762 #: imap.c:351
1763 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1764 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1765
1766 #: imap.c:369
1767 msgid "will idle after poll\n"
1768 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1769
1770 #: imap.c:462 pop3.c:517
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1773 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1774
1775 #: imap.c:468 pop3.c:523
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1778 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1779
1780 #: imap.c:473
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1783 msgstr ""
1784 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1785 "работу\n"
1786
1787 #: imap.c:571
1788 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1789 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1790
1791 #: imap.c:591 pop3.c:583
1792 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1793 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1794
1795 #: imap.c:655
1796 #, c-format
1797 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1798 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1799
1800 #: imap.c:782
1801 #, c-format
1802 msgid "%lu is unseen\n"
1803 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1804
1805 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1806 #, c-format
1807 msgid "%u is unseen\n"
1808 msgstr "%u не просмотрено\n"
1809
1810 #: imap.c:867 imap.c:926
1811 msgid "re-poll failed\n"
1812 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1813
1814 #: imap.c:875 imap.c:931
1815 #, c-format
1816 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1817 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1818 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1819 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1820
1821 #: imap.c:892
1822 msgid "mailbox selection failed\n"
1823 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1824
1825 #: imap.c:896
1826 #, c-format
1827 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1828 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1829 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1830 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1831
1832 #: imap.c:910
1833 msgid "expunge failed\n"
1834 msgstr "не удалось удалить\n"
1835
1836 #: imap.c:914
1837 #, c-format
1838 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1839 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1840 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1841 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1842
1843 #: imap.c:953
1844 msgid "search for unseen messages failed\n"
1845 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1846
1847 #: imap.c:958 pop3.c:792
1848 #, c-format
1849 msgid "%u is first unseen\n"
1850 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1851
1852 #: imap.c:1042
1853 msgid ""
1854 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1855 msgstr ""
1856 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1857 "возвращённые сервером.\n"
1858
1859 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1860 #, c-format
1861 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: interface.c:247
1865 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1866 msgstr ""
1867 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1868 "kmem."
1869
1870 #: interface.c:371
1871 #, c-format
1872 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1873 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1874
1875 #: interface.c:393
1876 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1877 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1878
1879 #: interface.c:399
1880 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1881 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1882
1883 #: interface.c:405
1884 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1885 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1886
1887 #: interface.c:423
1888 #, c-format
1889 msgid "Routing message version %d not understood."
1890 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1891
1892 #: interface.c:455
1893 #, c-format
1894 msgid "No interface found with name %s"
1895 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1896
1897 #: interface.c:513
1898 #, c-format
1899 msgid "No IP address found for %s"
1900 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1901
1902 #: interface.c:565
1903 msgid "missing IP interface address\n"
1904 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1905
1906 #: interface.c:581
1907 msgid "invalid IP interface address\n"
1908 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1909
1910 #: interface.c:587
1911 msgid "invalid IP interface mask\n"
1912 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1913
1914 #: interface.c:626
1915 #, c-format
1916 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1917 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1918
1919 #: interface.c:641
1920 #, c-format
1921 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1922 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1923
1924 #: interface.c:660
1925 #, c-format
1926 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1927 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1928
1929 #: interface.c:672
1930 #, c-format
1931 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1932 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1933
1934 #: interface.c:698
1935 #, c-format
1936 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1937 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1938
1939 #: interface.c:705
1940 #, c-format
1941 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1942 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1943
1944 #: lock.c:79
1945 #, c-format
1946 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1947 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1948
1949 #: lock.c:90
1950 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1951 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1952
1953 #: lock.c:114
1954 #, c-format
1955 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1956 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1957
1958 #: lock.c:161
1959 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1960 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1961
1962 #: netrc.c:222
1963 #, c-format
1964 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1965 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1966
1967 #: netrc.c:260
1968 #, c-format
1969 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1970 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1971
1972 #: odmr.c:57
1973 #, c-format
1974 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1975 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1976
1977 #: odmr.c:95
1978 msgid "Turnaround now...\n"
1979 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1980
1981 #: odmr.c:100
1982 msgid "ATRN request refused.\n"
1983 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1984
1985 #: odmr.c:104
1986 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1987 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1988
1989 #: odmr.c:109
1990 msgid "You have no mail.\n"
1991 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1992
1993 #: odmr.c:113
1994 msgid "Command not implemented\n"
1995 msgstr "Команда не выполнена\n"
1996
1997 #: odmr.c:117
1998 msgid "Authentication required.\n"
1999 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2000
2001 #: odmr.c:122
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2004 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2005
2006 #: odmr.c:182
2007 msgid "receiving message data\n"
2008 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2009
2010 #: odmr.c:235
2011 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2012 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2013
2014 #: odmr.c:239
2015 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2016 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2017
2018 #: odmr.c:243
2019 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2020 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2021
2022 #: odmr.c:247
2023 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2024 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2025
2026 #: opie.c:40
2027 msgid "server recv fatal\n"
2028 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2029
2030 #: opie.c:54
2031 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2032 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2033
2034 #: opie.c:62 pop3.c:618
2035 msgid "Secret pass phrase: "
2036 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2037
2038 #: options.c:181
2039 #, c-format
2040 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2041 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2042
2043 #: options.c:190
2044 #, c-format
2045 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2046 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2047
2048 #: options.c:191
2049 msgid "smaller"
2050 msgstr "меньше"
2051
2052 #: options.c:191
2053 msgid "larger"
2054 msgstr "больше"
2055
2056 #: options.c:315
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2059 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2060
2061 #: options.c:348
2062 #, c-format
2063 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2064 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2065
2066 #: options.c:393
2067 #, c-format
2068 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2069 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2070
2071 #: options.c:602
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2074 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2075
2076 #: options.c:618
2077 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2078 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2079
2080 #: options.c:619
2081 msgid "  Options are as follows:\n"
2082 msgstr "  Используемые опции:\n"
2083
2084 #: options.c:620
2085 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2086 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2087
2088 #: options.c:621
2089 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2090 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2091
2092 #: options.c:623
2093 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2094 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2095
2096 #: options.c:624
2097 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2098 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2099
2100 #: options.c:625
2101 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2102 msgstr ""
2103 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2104
2105 #: options.c:626
2106 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2107 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2108
2109 #: options.c:627
2110 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2111 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2112
2113 #: options.c:628
2114 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2115 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2116
2117 #: options.c:629
2118 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2119 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2120
2121 #: options.c:630
2122 msgid ""
2123 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2124 "daemon\n"
2125 msgstr ""
2126 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2127 "запущен как демон\n"
2128
2129 #: options.c:631
2130 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2131 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2132
2133 #: options.c:632
2134 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2135 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2136
2137 #: options.c:633
2138 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2139 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2140
2141 #: options.c:634
2142 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2143 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2144
2145 #: options.c:635
2146 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2147 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2148
2149 #: options.c:636
2150 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2151 msgstr ""
2152 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2153
2154 #: options.c:637
2155 msgid ""
2156 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2157 msgstr ""
2158 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2159
2160 #: options.c:638
2161 msgid ""
2162 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2163 "(default).\n"
2164 msgstr ""
2165 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2166 "(по умолчанию)\n"
2167
2168 #: options.c:640
2169 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2170 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2171
2172 #: options.c:641
2173 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2174 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2175
2176 #: options.c:644
2177 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2178 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2179
2180 #: options.c:645
2181 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2182 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2183
2184 #: options.c:646
2185 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2186 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2187
2188 #: options.c:647
2189 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2190 msgstr ""
2191 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2192
2193 #: options.c:648
2194 #, fuzzy
2195 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2196 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2197
2198 #: options.c:649
2199 #, fuzzy
2200 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2201 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2202
2203 #: options.c:650
2204 msgid ""
2205 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2206 msgstr ""
2207 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2208 "рекомендуется)\n"
2209
2210 #: options.c:651
2211 msgid ""
2212 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2213 "cert.\n"
2214 msgstr ""
2215 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2216 "сервера.\n"
2217
2218 #: options.c:652
2219 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2220 msgstr ""
2221 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2222 "TLS1)\n"
2223
2224 #: options.c:654
2225 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2226 msgstr ""
2227 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2228
2229 #: options.c:655
2230 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2231 msgstr ""
2232 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2233
2234 #: options.c:656
2235 msgid ""
2236 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2237 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: options.c:658
2241 msgid ""
2242 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2243 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2244 "errors\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: options.c:661
2248 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2249 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2250
2251 #: options.c:663
2252 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: options.c:664
2256 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: options.c:665
2260 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: options.c:668
2264 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2265 msgstr ""
2266 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2267 "service)\n"
2268
2269 #: options.c:669
2270 msgid ""
2271 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2272 msgstr ""
2273 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2274 "портом)\n"
2275
2276 #: options.c:670
2277 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2278 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2279
2280 #: options.c:671
2281 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2282 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2283
2284 #: options.c:672
2285 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2286 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2287
2288 #: options.c:673
2289 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2290 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2291
2292 #: options.c:674
2293 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2294 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2295
2296 #: options.c:675
2297 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2298 msgstr ""
2299 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2300 "Received\n"
2301
2302 #: options.c:677
2303 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2304 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2305
2306 #: options.c:678
2307 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2308 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2309
2310 #: options.c:679
2311 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2312 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2313
2314 #: options.c:680
2315 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2316 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2317
2318 #: options.c:681
2319 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2320 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2321
2322 #: options.c:682
2323 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2324 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2325
2326 #: options.c:683
2327 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2328 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2329
2330 #: options.c:684
2331 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2332 msgstr ""
2333 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2334
2335 #: options.c:685
2336 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2337 msgstr ""
2338 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2339 "уведомлениями\n"
2340
2341 #: options.c:687
2342 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2343 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2344
2345 #: options.c:688
2346 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2347 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2348
2349 #: options.c:689
2350 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2351 msgstr ""
2352 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2353
2354 #: options.c:690
2355 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2356 msgstr ""
2357 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2358
2359 #: options.c:691
2360 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2361 msgstr ""
2362 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2363
2364 #: options.c:692
2365 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2366 msgstr ""
2367 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2368
2369 #: options.c:693
2370 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2371 msgstr ""
2372 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2373
2374 #: options.c:694
2375 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2376 msgstr ""
2377 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2378
2379 #: options.c:695
2380 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2381 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2382
2383 #: options.c:696
2384 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2385 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2386
2387 #: options.c:697
2388 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2389 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2390
2391 #: options.c:698
2392 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2393 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2394
2395 #: options.c:699
2396 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2397 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2398
2399 #: options.c:700
2400 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2401 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2402
2403 #: options.c:701
2404 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2405 msgstr ""
2406 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2407
2408 #: pop3.c:274
2409 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2410 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2411
2412 #: pop3.c:283
2413 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2414 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2415
2416 #: pop3.c:299
2417 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2418 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2419
2420 #: pop3.c:365
2421 msgid ""
2422 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2423 "of TOP.\n"
2424 msgstr ""
2425 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2426 "используется команда RETR.\n"
2427
2428 #: pop3.c:452
2429 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2430 msgstr ""
2431 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2432 "CAPA.\n"
2433
2434 #: pop3.c:453
2435 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2436 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2437
2438 #: pop3.c:535
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2441 msgstr ""
2442 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2443 "работу.\n"
2444
2445 #: pop3.c:653
2446 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2447 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2448
2449 #: pop3.c:661
2450 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2451 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2452
2453 #: pop3.c:682
2454 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2455 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2456
2457 #: pop3.c:712
2458 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2459 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2460
2461 #: pop3.c:735
2462 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2463 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2464
2465 #: pop3.c:762
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2468 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2469
2470 #: pop3.c:866
2471 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2472 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2473
2474 #: pop3.c:897
2475 #, c-format
2476 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2477 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2478
2479 #: pop3.c:1205
2480 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2481 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2482
2483 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2484 #, fuzzy
2485 msgid "pwmd not enabled"
2486 msgstr "SDPS не включен."
2487
2488 #: rcfile_y.y:134
2489 msgid "server option after user options"
2490 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2491
2492 #: rcfile_y.y:165
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Kerberos not enabled."
2495 msgstr "SDPS не включен."
2496
2497 #: rcfile_y.y:176
2498 msgid "SDPS not enabled."
2499 msgstr "SDPS не включен."
2500
2501 #: rcfile_y.y:220
2502 msgid ""
2503 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2504 "FreeBSD\n"
2505 msgstr ""
2506 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2507 "FreeBSD\n"
2508
2509 #: rcfile_y.y:228
2510 msgid ""
2511 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2512 "FreeBSD\n"
2513 msgstr ""
2514 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2515
2516 #: rcfile_y.y:345
2517 msgid "SSL is not enabled"
2518 msgstr "SSL не включен"
2519
2520 #: rcfile_y.y:412
2521 msgid "end of input"
2522 msgstr "конец ввода"
2523
2524 #: rcfile_y.y:449
2525 #, c-format
2526 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2527 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2528
2529 #: rcfile_y.y:458
2530 #, c-format
2531 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2532 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2533
2534 #: rcfile_y.y:465
2535 #, c-format
2536 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2537 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2538
2539 #: report.c:48
2540 #, c-format
2541 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2542 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2543
2544 #: rfc822.c:86
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "About to rewrite %s...\n"
2547 msgstr "Будет перезаписан %s"
2548
2549 #: rfc822.c:224
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2552 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2553
2554 #: rpa.c:116
2555 msgid "Success"
2556 msgstr "Успешно"
2557
2558 #: rpa.c:117
2559 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2560 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2561
2562 #: rpa.c:118
2563 msgid "Invalid userid or passphrase"
2564 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2565
2566 #: rpa.c:119
2567 msgid "Deity error"
2568 msgstr "Божественная ошибка"
2569
2570 #: rpa.c:172
2571 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2572 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2573
2574 #: rpa.c:183
2575 #, c-format
2576 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2577 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2578
2579 #: rpa.c:189
2580 #, c-format
2581 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2582 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2583
2584 #: rpa.c:198
2585 #, c-format
2586 msgid "Service timestamp %s\n"
2587 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2588
2589 #: rpa.c:203
2590 msgid "RPA token 2 length error\n"
2591 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2592
2593 #: rpa.c:207
2594 #, c-format
2595 msgid "Realm list: %s\n"
2596 msgstr "Список области: %s\n"
2597
2598 #: rpa.c:211
2599 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2600 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2601
2602 #: rpa.c:248
2603 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2604 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2605
2606 #: rpa.c:259
2607 #, c-format
2608 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2609 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2610
2611 #: rpa.c:273
2612 #, c-format
2613 msgid "RPA status: %02X\n"
2614 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2615
2616 #: rpa.c:279
2617 msgid "RPA token 4 length error\n"
2618 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2619
2620 #: rpa.c:286
2621 #, c-format
2622 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2623 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2624
2625 #: rpa.c:288
2626 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2627 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2628
2629 #: rpa.c:296
2630 #, c-format
2631 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2632 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2633
2634 #: rpa.c:301
2635 #, c-format
2636 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2637 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2638
2639 #: rpa.c:307
2640 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2641 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2642
2643 #: rpa.c:312
2644 msgid "Session key established:\n"
2645 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2646
2647 #: rpa.c:343
2648 msgid "RPA authorisation complete\n"
2649 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2650
2651 #: rpa.c:370
2652 msgid "Get response\n"
2653 msgstr "Получение ответа\n"
2654
2655 #: rpa.c:400
2656 #, c-format
2657 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2658 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2659
2660 #: rpa.c:461
2661 msgid "Hdr not 60\n"
2662 msgstr "Заголовок не 60\n"
2663
2664 #: rpa.c:482
2665 msgid "Token length error\n"
2666 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2667
2668 #: rpa.c:487
2669 #, c-format
2670 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2671 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2672
2673 #: rpa.c:493
2674 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2675 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2676
2677 #: rpa.c:529
2678 #, c-format
2679 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2680 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2681
2682 #: rpa.c:544
2683 msgid "Inbound binary data:\n"
2684 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2685
2686 #: rpa.c:580
2687 msgid "Outbound data:\n"
2688 msgstr "Исходящие данные:\n"
2689
2690 #: rpa.c:643
2691 msgid "RPA String too long\n"
2692 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2693
2694 #: rpa.c:648
2695 msgid "Unicode:\n"
2696 msgstr "Уникод:\n"
2697
2698 #: rpa.c:707
2699 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2700 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2701
2702 #: rpa.c:708
2703 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2704 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2705
2706 #: rpa.c:709
2707 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2708 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2709
2710 #: rpa.c:710
2711 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2712 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2713
2714 #: rpa.c:711
2715 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2716 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2717
2718 #: rpa.c:722
2719 msgid "User challenge:\n"
2720 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2721
2722 #: rpa.c:872
2723 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2724 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2725
2726 #: rpa.c:885
2727 #, fuzzy
2728 msgid "MD5 result is:\n"
2729 msgstr "Результат MD5: \n"
2730
2731 #: servport.c:49
2732 #, c-format
2733 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2734 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2735
2736 #: servport.c:76
2737 #, c-format
2738 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2739 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2740
2741 #: servport.c:77
2742 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2743 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2744
2745 #: sink.c:220
2746 #, c-format
2747 msgid "forwarding to %s\n"
2748 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2749
2750 #: sink.c:307
2751 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2752 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2753
2754 #: sink.c:310
2755 #, c-format
2756 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2757 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2758
2759 #: sink.c:485 sink.c:578
2760 #, c-format
2761 msgid "%cMTP error: %s\n"
2762 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2763
2764 #: sink.c:523
2765 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2766 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2767
2768 #: sink.c:703
2769 #, c-format
2770 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2771 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2772
2773 #: sink.c:749
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2776 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2777
2778 #: sink.c:963
2779 #, c-format
2780 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2782
2783 #: sink.c:970
2784 #, c-format
2785 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2786 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2787
2788 #: sink.c:1016
2789 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2790 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2791
2792 #: sink.c:1028
2793 #, c-format
2794 msgid "can't even send to %s!\n"
2795 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2796
2797 #: sink.c:1034
2798 #, c-format
2799 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2800 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2801
2802 #: sink.c:1154
2803 #, c-format
2804 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: sink.c:1155
2808 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: sink.c:1198
2812 #, c-format
2813 msgid "about to deliver with: %s\n"
2814 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2815
2816 #: sink.c:1208
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2819 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2820
2821 #: sink.c:1218
2822 #, c-format
2823 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: sink.c:1224
2827 msgid "MDA open failed\n"
2828 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2829
2830 #: sink.c:1263
2831 #, c-format
2832 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2833 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2834
2835 #: sink.c:1287
2836 #, c-format
2837 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2838 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2839
2840 #: sink.c:1345
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2843 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2844
2845 #: sink.c:1370
2846 #, c-format
2847 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2848 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2849
2850 #: sink.c:1373
2851 #, c-format
2852 msgid "MDA died of signal %d\n"
2853 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2854
2855 #: sink.c:1376
2856 #, c-format
2857 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2858 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2859
2860 #: sink.c:1379
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2864 msgstr ""
2865 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2866 "обработать в %s:%d\n"
2867
2868 #: sink.c:1404
2869 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2870 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2871
2872 #: sink.c:1434
2873 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2874 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2875
2876 #: sink.c:1437
2877 #, c-format
2878 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2879 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2880
2881 #: sink.c:1580
2882 msgid ""
2883 "-- \n"
2884 "The Fetchmail Daemon"
2885 msgstr ""
2886 "--\n"
2887 "Демон Fetchmail"
2888
2889 #: smtp.c:81
2890 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2891 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2892
2893 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2894 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2895 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2896
2897 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2898 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2899 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2900
2901 #: smtp.c:99
2902 #, c-format
2903 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2904 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2905
2906 #: smtp.c:116
2907 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2908 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2909
2910 #: smtp.c:131
2911 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2912 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2913
2914 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2915 msgid "smtp listener protocol error\n"
2916 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2917
2918 #: socket.c:77 socket.c:103
2919 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2920 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2921
2922 #: socket.c:136
2923 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2924 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2925
2926 #: socket.c:142
2927 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2928 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2929
2930 #: socket.c:149
2931 msgid "dup2 failed\n"
2932 msgstr "сбой dup2\n"
2933
2934 #: socket.c:155
2935 #, c-format
2936 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2937 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2938
2939 #: socket.c:158
2940 #, c-format
2941 msgid "execvp(%s) failed\n"
2942 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2943
2944 #: socket.c:230
2945 #, c-format
2946 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2947 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2948
2949 #: socket.c:233
2950 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2951 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2952
2953 #: socket.c:247 socket.c:250
2954 #, c-format
2955 msgid "unknown (%s)"
2956 msgstr "неизв. (%s)"
2957
2958 #: socket.c:253
2959 #, c-format
2960 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2961 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2962
2963 #: socket.c:262
2964 #, c-format
2965 msgid "cannot create socket: %s\n"
2966 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2967
2968 #: socket.c:264
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2971 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2972
2973 #: socket.c:282
2974 msgid "connection failed.\n"
2975 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2976
2977 #: socket.c:284
2978 #, c-format
2979 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2980 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2981
2982 #: socket.c:285
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2985 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2986
2987 #: socket.c:291
2988 msgid "connected.\n"
2989 msgstr "соединение установлено.\n"
2990
2991 #: socket.c:304
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Connection errors for this poll:\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: socket.c:540
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Server certificate:\n"
3001 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3002
3003 #: socket.c:545
3004 #, c-format
3005 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: socket.c:548
3009 #, c-format
3010 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: socket.c:554
3014 #, c-format
3015 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3016 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3017
3018 #: socket.c:557
3019 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3020 msgstr ""
3021 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3022 "укорочено).\n"
3023
3024 #: socket.c:559
3025 msgid "Unknown Organization\n"
3026 msgstr "Неизвестная организация\n"
3027
3028 #: socket.c:561
3029 #, c-format
3030 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3031 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3032
3033 #: socket.c:564
3034 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3035 msgstr ""
3036 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3037
3038 #: socket.c:566
3039 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3040 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3041
3042 #: socket.c:572
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3045 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3046
3047 #: socket.c:578
3048 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3049 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3050
3051 #: socket.c:584
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3054 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3055
3056 #: socket.c:612
3057 #, c-format
3058 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: socket.c:618
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3064 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3065
3066 #: socket.c:635
3067 #, c-format
3068 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3069 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3070
3071 #: socket.c:642
3072 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3073 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3074
3075 #: socket.c:647
3076 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3077 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3078
3079 #: socket.c:649
3080 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3081 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3082
3083 #: socket.c:661
3084 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3085 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3086
3087 #: socket.c:665
3088 msgid "Out of memory!\n"
3089 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3090
3091 #: socket.c:673
3092 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3093 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3094
3095 #: socket.c:679
3096 #, c-format
3097 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3098 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3099
3100 #: socket.c:683
3101 #, c-format
3102 msgid "%s fingerprints match.\n"
3103 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3104
3105 #: socket.c:685
3106 #, c-format
3107 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3108 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3109
3110 #: socket.c:695
3111 #, c-format
3112 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3113 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3114
3115 #: socket.c:702
3116 #, c-format
3117 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3118 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3119
3120 #: socket.c:703
3121 msgid ""
3122 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3123 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3124 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3125 "fetchmail.\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: socket.c:712
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3132 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3133 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3134 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: socket.c:805
3138 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3139 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3140
3141 #: socket.c:816
3142 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: socket.c:826
3146 #, c-format
3147 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3148 msgstr ""
3149 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3150 "(SSLv23).\n"
3151
3152 #: socket.c:919
3153 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3154 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3155
3156 #: socket.c:936
3157 msgid ""
3158 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3159 "sslcertck!)\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: socket.c:978
3163 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3164 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3165
3166 #: socket.c:981
3167 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3168 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3169
3170 #: transact.c:65
3171 #, c-format
3172 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3173 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3174
3175 #: transact.c:87
3176 #, c-format
3177 msgid "mapped %s to local %s\n"
3178 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3179
3180 #: transact.c:154
3181 #, c-format
3182 msgid "passed through %s matching %s\n"
3183 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3184
3185 #: transact.c:226
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "analyzing Received line:\n"
3189 "%s"
3190 msgstr ""
3191 "анализируется строка Received:\n"
3192 "%s"
3193
3194 #: transact.c:265
3195 #, c-format
3196 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3197 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3198
3199 #: transact.c:271
3200 #, c-format
3201 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3202 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3203
3204 #: transact.c:345
3205 msgid "no Received address found\n"
3206 msgstr "адрес Received не найден\n"
3207
3208 #: transact.c:354
3209 #, c-format
3210 msgid "found Received address `%s'\n"
3211 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3212
3213 #: transact.c:599
3214 #, fuzzy
3215 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3216 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3217
3218 #: transact.c:601
3219 #, c-format
3220 msgid "line: %s"
3221 msgstr "строка: %s"
3222
3223 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3224 #, c-format
3225 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: transact.c:1091
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3231 msgstr ""
3232 "анализируется строка Received:\n"
3233 "%s"
3234
3235 #: transact.c:1103
3236 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: transact.c:1121
3240 #, c-format
3241 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: transact.c:1136
3245 #, c-format
3246 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3247 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3248
3249 #: transact.c:1151
3250 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3251 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3252
3253 #: transact.c:1262
3254 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3255 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3256
3257 #: transact.c:1281
3258 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3259 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3260
3261 #: transact.c:1288
3262 #, c-format
3263 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3264 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3265
3266 #: transact.c:1297
3267 msgid "message has embedded NULs"
3268 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3269
3270 #: transact.c:1305
3271 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3272 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3273
3274 #: transact.c:1355
3275 msgid "error writing message text\n"
3276 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3277
3278 #: transact.c:1622
3279 #, c-format
3280 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: uid.c:256
3284 #, c-format
3285 msgid "Old UID list from %s:"
3286 msgstr "Старый список UID из %s:"
3287
3288 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3289 msgid " <empty>"
3290 msgstr " <пусто>"
3291
3292 #: uid.c:267
3293 msgid "Scratch list of UIDs:"
3294 msgstr "Временный список UID'ов:"
3295
3296 #: uid.c:351 uid.c:395
3297 #, c-format
3298 msgid "Merged UID list from %s:"
3299 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3300
3301 #: uid.c:354
3302 #, c-format
3303 msgid "New UID list from %s:"
3304 msgstr "Новый список UID из %s:"
3305
3306 #: uid.c:384
3307 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3308 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3309
3310 #: uid.c:404
3311 msgid "discarding new UID list\n"
3312 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3313
3314 #: uid.c:461
3315 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3316 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3317
3318 #: uid.c:464
3319 #, c-format
3320 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3321 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3322
3323 #: uid.c:470
3324 msgid "Writing fetchids file.\n"
3325 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3326
3327 #: uid.c:483 uid.c:492
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3330 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3331
3332 #: uid.c:504
3333 #, c-format
3334 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3335 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3336
3337 #: uid.c:508
3338 #, c-format
3339 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3340 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3341
3342 #: uid.c:512
3343 #, c-format
3344 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3345 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3346
3347 #: xmalloc.c:24
3348 msgid "malloc failed\n"
3349 msgstr "сбой malloc\n"
3350
3351 #: xmalloc.c:37
3352 msgid "realloc failed\n"
3353 msgstr "сбой realloc\n"
3354
3355 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3356 #~ msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
3357
3358 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3359 #~ msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
3360
3361 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3362 #~ msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
3363
3364 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
3367
3368 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
3371
3372 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3373 #~ msgstr "ошибка kerberos %s\n"
3374
3375 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3376 #~ msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
3377
3378 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
3386 #~ "выборки из %s\n"
3387
3388 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3389 #~ msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
3390
3391 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3392 #~ msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
3393
3394 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3395 #~ msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
3396
3397 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3398 #~ msgstr " (принудительно используется UIDL)"
3399
3400 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3401 #~ msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
3402
3403 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3404 #~ msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
3405
3406 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3407 #~ msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
3408
3409 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3410 #~ msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
3411
3412 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3413 #~ msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
3414
3415 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3416 #~ msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
3417
3418 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3419 #~ msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
3420
3421 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3422 #~ msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
3423
3424 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3425 #~ msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
3426
3427 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3428 #~ msgstr "несовпадение запроса\n"
3429
3430 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
3433
3434 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3435 #~ msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
3436
3437 #~ msgid "protocol error\n"
3438 #~ msgstr "ошибка протокола\n"
3439
3440 #~ msgid "Unknown system error"
3441 #~ msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3442
3443 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3444 #~ msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
3445
3446 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3447 #~ msgstr "обмениваются списки UID\n"
3448
3449 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3450 #~ msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
3451
3452 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3453 #~ msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
3454
3455 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3456 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3457
3458 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3459 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3460
3461 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3462 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3463
3464 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3465 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"