1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-10 22:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "декодирован как %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
58 #: driver.c:259 driver.c:265
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
83 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
86 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
90 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
93 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
111 msgstr " (завышенного размера)"
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
126 msgstr " (%d октетов)"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d октетов в теле)"
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
148 msgstr " задержано\n"
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " не очищено\n"
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
167 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
172 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
173 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
205 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@"
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
218 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
219 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
220 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
221 "диагностику проблемы.\n"
223 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
224 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
248 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
256 msgid "SSL connection failed.\n"
257 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
261 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
266 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
271 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
272 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
275 msgid " (previously authorized)"
276 msgstr " (ранее авторизовано)"
279 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
284 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
285 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
289 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
290 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
294 "The attempt to get authorization failed.\n"
295 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
296 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
297 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
300 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
301 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
302 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
303 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
304 "сообщение об ошибке."
309 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
310 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
311 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
314 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
318 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
319 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
320 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
322 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
323 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
324 "пор, пока служба не будет восстановлена."
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
338 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
339 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
340 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
341 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
344 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
345 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
346 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
351 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
352 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
356 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
357 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
361 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
362 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
366 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
367 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
371 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
372 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
375 msgid "Service has been restored.\n"
376 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
380 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
381 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
384 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
385 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
389 msgid "%s at %s (folder %s)"
390 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
392 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
400 msgstr "Опрашивается %s\n"
404 msgid "%d message (%d %s) for %s"
405 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
406 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
407 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
412 msgstr[0] "просмотрено"
413 msgstr[1] "просмотрено"
417 msgid "%d message for %s"
418 msgid_plural "%d messages for %s"
419 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
420 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d октетов).\n"
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Для %s почты нет\n"
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
438 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "протокол клиент/сервер"
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "блокировка занятости на сервере"
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "SMTP-транзакция"
475 msgstr "неопределённый"
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
533 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
534 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
535 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
536 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
537 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
550 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
552 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
553 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
554 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
559 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
560 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
575 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
585 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
586 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
587 "подобных проблемах!\n"
588 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
590 #: etrn.c:49 odmr.c:61
592 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
593 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
597 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
598 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
602 msgid "Queuing for %s started\n"
603 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
607 msgid "No messages waiting for %s\n"
608 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
612 msgid "Pending messages for %s started\n"
613 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
617 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
618 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
622 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
623 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
626 msgid "ETRN syntax error\n"
627 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
630 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
631 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
635 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
636 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
639 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
640 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
643 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
647 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
651 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
659 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
660 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
661 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
663 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
664 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
666 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
671 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
672 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
673 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
675 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
676 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
677 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
678 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
681 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
682 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
685 msgid "fetchmail: invoked with"
686 msgstr "fetchmail: запущен с"
689 msgid "could not get current working directory\n"
690 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
694 msgid "This is fetchmail release %s"
695 msgstr "Это fetchmail версии %s"
698 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
702 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
707 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
712 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
718 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
723 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
724 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
732 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
733 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
736 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
737 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
740 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
741 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
745 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
747 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
749 #: fetchmail.c:483 fetchmail.c:492
751 msgstr "фоновый режим"
753 #: fetchmail.c:483 fetchmail.c:492
755 msgstr "приоритетный режим"
759 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
760 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
764 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
767 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
773 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
776 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
777 "запущенного на %d.\n"
781 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
782 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
786 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
788 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
792 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
793 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
797 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
799 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
804 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
805 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
809 msgid "Enter password for %s@%s: "
810 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
813 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
814 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
818 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
819 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
821 #: fetchmail.c:636 fetchmail.c:638
823 msgid "could not open %s to append logs to\n"
824 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
827 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
828 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
832 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
833 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
837 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
838 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
841 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
842 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
845 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
846 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
850 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
852 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
856 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
857 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
860 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
861 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
864 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
865 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
868 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
869 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
872 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
873 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
876 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
877 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
880 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
881 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
884 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
885 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
888 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
889 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
892 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
893 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
896 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
897 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
900 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
901 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
904 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
905 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
908 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
909 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
912 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
913 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
917 msgid "Query status=%d\n"
918 msgstr "Статус запроса=%d\n"
921 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
922 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
926 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
927 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
931 msgid "awakened by %s\n"
932 msgstr "разбужен %s'ом\n"
936 msgid "awakened by signal %d\n"
937 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
941 msgid "awakened at %s\n"
942 msgstr "разбужен на %s\n"
946 msgid "normal termination, status %d\n"
947 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
950 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
951 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
955 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
956 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
959 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
961 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
964 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
965 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
968 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
972 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
976 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
977 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
982 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
984 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
989 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
990 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
993 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
995 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
996 "отправляются постмастеру!\n"
1001 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1004 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
1009 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1011 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
1016 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1018 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1021 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1023 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1028 msgid "terminated with signal %d\n"
1029 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1033 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1034 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1037 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1041 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1042 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1045 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1046 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1049 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1050 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1053 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1054 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1057 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1058 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1062 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1063 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1067 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1068 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1072 msgid "Logfile is %s\n"
1073 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1077 msgid "Idfile is %s\n"
1078 msgstr "ID-файл - %s\n"
1081 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1082 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1085 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1086 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1089 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1091 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1095 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1097 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1101 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1105 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1109 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1111 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1114 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1116 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1120 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1121 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1125 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1126 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1130 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1131 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1132 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1133 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1137 msgid " True name of server is %s.\n"
1138 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1141 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1142 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1145 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1146 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1149 msgid " Password will be prompted for.\n"
1150 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1154 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1155 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1159 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1160 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1164 msgid " Password = \"%s\".\n"
1165 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1169 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1170 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1174 msgid " Protocol is %s"
1175 msgstr " Протокол - %s"
1179 msgid " (using service %s)"
1180 msgstr " (используется служба %s)"
1183 msgid " (using default port)"
1184 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1187 msgid " (forcing UIDL use)"
1188 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1191 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1192 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1195 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1196 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1199 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1200 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1203 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1204 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1207 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1208 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1212 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1216 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1220 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1224 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1225 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1228 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1229 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1233 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1234 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1237 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1238 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1242 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1243 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1246 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1247 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1251 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1252 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1256 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1257 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1261 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1262 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1266 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1267 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1271 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1272 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1275 msgid " (default).\n"
1276 msgstr " (по умолчанию).\n"
1279 msgid " Default mailbox selected.\n"
1280 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1283 msgid " Selected mailboxes are:"
1284 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1287 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1288 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1291 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1292 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1295 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1296 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1299 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1300 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1303 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1305 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1309 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1311 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1316 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1319 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1324 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1325 "limitflush off).\n"
1327 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1328 "(--limitflush off).\n"
1331 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1332 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1335 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1336 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1339 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1340 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1343 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1344 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1347 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1348 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1351 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1352 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1356 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1358 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1362 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1364 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1367 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1368 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1371 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1372 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1375 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1376 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1379 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1380 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1383 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1384 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1387 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1388 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1391 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1392 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1395 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1396 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1400 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1401 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1404 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1405 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1409 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1411 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1415 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1416 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1420 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1421 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1424 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1425 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1429 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1431 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1434 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1435 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1438 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1440 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1444 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1446 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl "
1450 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1452 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1456 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1457 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1460 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1461 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1465 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1467 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1470 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1471 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1474 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1475 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1477 #: fetchmail.c:1821 fetchmail.c:1841
1479 msgstr " (по умолчанию)"
1483 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1484 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1488 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1489 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1493 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1494 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1498 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1499 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1503 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1505 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1508 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1509 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1512 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1513 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1517 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1518 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1521 msgid " No pre-connection command.\n"
1522 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1526 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1527 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1530 msgid " No post-connection command.\n"
1531 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1534 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1535 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1538 msgid " Multi-drop mode: "
1539 msgstr " Многоканальный режим:"
1542 msgid " Single-drop mode: "
1543 msgstr " Одноканальный режим: "
1547 msgid "%d local name recognized.\n"
1548 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1549 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1550 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1553 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1554 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1557 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1558 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1562 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1564 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1567 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1568 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1571 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1572 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1576 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1577 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1581 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1582 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1586 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1587 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1590 msgid " No prefix stripping\n"
1591 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1594 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1595 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1598 msgid " Local domains:"
1599 msgstr " Локальные домены:"
1603 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1604 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1607 msgid " No interface requirement specified.\n"
1608 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1612 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1613 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1616 msgid " No monitor interface specified.\n"
1617 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1621 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1623 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin "
1627 msgid " No plugin command specified.\n"
1628 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1632 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1634 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1637 msgid " No plugout command specified.\n"
1638 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1641 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1642 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1646 msgid " %d UIDs saved.\n"
1647 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1650 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1652 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1656 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1658 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1662 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1666 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1671 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1672 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1675 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1676 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1681 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1684 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1688 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1693 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1694 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1698 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1699 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1703 msgid "Using service name [%s]\n"
1704 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1707 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1712 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1717 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1721 msgid "Sending credentials\n"
1722 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1725 msgid "Error exchanging credentials\n"
1726 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1729 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1730 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1733 msgid "Credential exchange complete\n"
1734 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1737 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1738 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1742 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1743 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1747 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1748 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1751 msgid "Error creating security level request\n"
1752 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1755 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1756 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1759 msgid "Error releasing credentials\n"
1760 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1764 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1765 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1769 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1774 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1775 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1779 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1783 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1784 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1787 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1788 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1791 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1792 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1795 msgid "will idle after poll\n"
1796 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1798 #: imap.c:471 pop3.c:476
1800 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1801 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1803 #: imap.c:477 pop3.c:482
1805 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1806 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1810 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1812 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1816 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1817 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1819 #: imap.c:618 pop3.c:558
1820 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1821 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1824 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1825 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1829 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1830 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1834 msgid "%lu is unseen\n"
1835 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1837 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1839 msgid "%u is unseen\n"
1840 msgstr "%u не просмотрено\n"
1842 #: imap.c:903 imap.c:962
1843 msgid "re-poll failed\n"
1844 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1846 #: imap.c:911 imap.c:967
1848 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1849 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1850 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1851 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1854 msgid "mailbox selection failed\n"
1855 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1859 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1860 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1861 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1862 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1865 msgid "expunge failed\n"
1866 msgstr "не удалось удалить\n"
1870 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1871 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1872 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1873 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1876 msgid "search for unseen messages failed\n"
1877 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1879 #: imap.c:994 pop3.c:865
1881 msgid "%u is first unseen\n"
1882 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1886 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1888 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1889 "возвращённые сервером.\n"
1891 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1893 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1897 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1899 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1904 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1905 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1908 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1909 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1912 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1913 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1916 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1917 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1921 msgid "Routing message version %d not understood."
1922 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1926 msgid "No interface found with name %s"
1927 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1931 msgid "No IP address found for %s"
1932 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1935 msgid "missing IP interface address\n"
1936 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1939 msgid "invalid IP interface address\n"
1940 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1943 msgid "invalid IP interface mask\n"
1944 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1948 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1949 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1953 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1954 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1958 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1959 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1963 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1964 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1968 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1969 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1973 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1974 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1977 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1978 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1982 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1983 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1987 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1988 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1991 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1992 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1995 msgid "challenge mismatch\n"
1996 msgstr "несовпадение запроса\n"
2000 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2001 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
2004 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2005 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
2009 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2010 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
2013 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2014 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
2018 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2019 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
2023 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2024 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
2028 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2029 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
2032 msgid "Turnaround now...\n"
2033 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
2036 msgid "ATRN request refused.\n"
2037 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2040 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2041 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2044 msgid "You have no mail.\n"
2045 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2048 msgid "Command not implemented\n"
2049 msgstr "Команда не выполнена\n"
2052 msgid "Authentication required.\n"
2053 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2057 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2058 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2061 msgid "receiving message data\n"
2062 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2065 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2066 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2069 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2070 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2073 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2074 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2077 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2078 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2081 msgid "server recv fatal\n"
2082 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2085 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2086 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2088 #: opie.c:64 pop3.c:585
2089 msgid "Secret pass phrase: "
2090 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2092 #: options.c:176 options.c:220
2094 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2095 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2099 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2100 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2112 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2113 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2117 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2118 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2122 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2123 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2126 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2127 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2130 msgid " Options are as follows:\n"
2131 msgstr " Используемые опции:\n"
2134 msgid " -?, --help display this option help\n"
2135 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2138 msgid " -V, --version display version info\n"
2139 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2142 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2143 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2146 msgid " -s, --silent work silently\n"
2147 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2150 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2152 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2155 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2156 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2159 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2160 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2163 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2164 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2167 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2168 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2172 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2175 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2176 "запущен как демон\n"
2179 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2180 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2183 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2184 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2187 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2188 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2191 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2192 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2195 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2196 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2199 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2201 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2205 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2207 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2211 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2214 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2218 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2219 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2222 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2223 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2226 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2227 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2230 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2231 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2234 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2235 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2238 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2240 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2244 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2245 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2249 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2250 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2254 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2256 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2261 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2264 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2268 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2270 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2274 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2276 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2279 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2281 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2285 " --bad-header {reject|accept}\n"
2286 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2290 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2291 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2294 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2296 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2299 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2301 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2306 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2308 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2312 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2313 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2316 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2317 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2320 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2321 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2324 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2325 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2328 msgid " --principal mail service principal\n"
2329 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2332 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2334 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2338 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2339 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2342 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2343 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2346 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2347 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2350 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2351 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2354 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2355 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2358 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2359 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2362 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2363 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2366 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2368 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2371 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2373 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2377 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2378 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2381 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2382 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2385 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2387 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2390 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2392 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2395 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2397 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2400 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2402 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2405 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2407 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2410 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2412 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2415 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2416 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2419 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2420 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2423 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2424 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2427 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2428 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2431 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2432 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2435 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2436 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2439 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2441 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2446 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2448 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2449 "используется команда RETR.\n"
2452 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2454 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2458 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2459 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2463 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2465 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2469 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2470 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2473 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2474 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2477 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2478 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2481 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2482 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2485 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2486 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2489 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2490 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2493 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2494 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2497 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2498 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2502 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2503 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2506 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2507 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2510 msgid "protocol error\n"
2511 msgstr "ошибка протокола\n"
2514 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2515 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2519 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2520 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2523 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2524 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2527 msgid "server option after user options"
2528 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2531 msgid "SDPS not enabled."
2532 msgstr "SDPS не включен."
2536 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2539 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2544 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2547 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2550 msgid "SSL is not enabled"
2551 msgstr "SSL не включен"
2554 msgid "end of input"
2555 msgstr "конец ввода"
2559 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2560 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2564 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2565 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2569 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2570 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2573 msgid "Unknown system error"
2574 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2578 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2579 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2583 msgid "About to rewrite %s...\n"
2584 msgstr "Будет перезаписан %s"
2588 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2589 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2596 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2597 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2600 msgid "Invalid userid or passphrase"
2601 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2605 msgstr "Божественная ошибка"
2608 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2609 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2613 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2614 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2618 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2619 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2623 msgid "Service timestamp %s\n"
2624 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2627 msgid "RPA token 2 length error\n"
2628 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2632 msgid "Realm list: %s\n"
2633 msgstr "Список области: %s\n"
2636 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2637 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2640 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2641 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2645 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2646 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2650 msgid "RPA status: %02X\n"
2651 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2654 msgid "RPA token 4 length error\n"
2655 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2659 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2660 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2663 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2664 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2668 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2669 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2673 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2674 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2677 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2678 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2681 msgid "Session key established:\n"
2682 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2685 msgid "RPA authorisation complete\n"
2686 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2689 msgid "Get response\n"
2690 msgstr "Получение ответа\n"
2694 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2695 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2698 msgid "Hdr not 60\n"
2699 msgstr "Заголовок не 60\n"
2702 msgid "Token length error\n"
2703 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2707 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2708 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2711 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2712 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2716 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2717 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2720 msgid "Inbound binary data:\n"
2721 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2724 msgid "Outbound data:\n"
2725 msgstr "Исходящие данные:\n"
2728 msgid "RPA String too long\n"
2729 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2736 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2737 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2740 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2741 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2744 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2745 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2748 msgid " service that you think you are (replay\n"
2749 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2752 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2753 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2756 msgid "User challenge:\n"
2757 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2760 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2761 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2765 msgid "MD5 result is:\n"
2766 msgstr "Результат MD5: \n"
2770 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2771 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2775 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2776 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2779 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2780 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2784 msgid "forwarding to %s\n"
2785 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2788 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2789 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2793 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2794 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2798 msgid "Saved error is still %d\n"
2799 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2801 #: sink.c:508 sink.c:607
2803 msgid "%cMTP error: %s\n"
2804 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2807 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2808 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2812 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2813 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2817 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2818 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2822 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2823 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2827 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2828 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2831 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2832 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2836 msgid "can't even send to %s!\n"
2837 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2841 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2842 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2846 msgid "about to deliver with: %s\n"
2847 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2851 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2852 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2856 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2860 msgid "MDA open failed\n"
2861 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2865 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2866 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2870 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2871 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2875 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2876 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2880 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2881 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2885 msgid "MDA died of signal %d\n"
2886 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2890 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2891 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2896 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2898 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2899 "обработать в %s:%d\n"
2902 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2903 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2906 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2907 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2911 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2912 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2917 "The Fetchmail Daemon"
2923 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2924 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2926 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2927 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2928 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2930 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2931 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2932 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2936 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2937 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2940 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2941 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2944 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2945 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2947 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2948 msgid "smtp listener protocol error\n"
2949 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2951 #: socket.c:110 socket.c:136
2952 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2953 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2956 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2957 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2960 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2961 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2964 msgid "dup2 failed\n"
2965 msgstr "сбой dup2\n"
2969 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2970 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2974 msgid "execvp(%s) failed\n"
2975 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2979 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2980 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2983 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2984 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2986 #: socket.c:282 socket.c:285
2988 msgid "unknown (%s)"
2989 msgstr "неизв. (%s)"
2993 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2994 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2998 msgid "cannot create socket: %s\n"
2999 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
3003 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3004 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
3007 msgid "connection failed.\n"
3008 msgstr "не удалось подключиться.\n"
3012 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3013 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3017 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3018 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3021 msgid "connected.\n"
3022 msgstr "соединение установлено.\n"
3027 "Connection errors for this poll:\n"
3033 msgid "Server certificate:\n"
3034 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3038 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3043 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3048 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3049 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3052 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3054 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3058 msgid "Unknown Organization\n"
3059 msgstr "Неизвестная организация\n"
3063 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3064 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3067 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3069 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3072 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3073 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3077 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3078 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3081 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3082 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3086 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3087 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3091 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3096 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3097 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3101 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3102 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3105 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3106 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3109 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3110 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3113 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3114 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3117 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3118 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3121 msgid "Out of memory!\n"
3122 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3125 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3126 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3130 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3131 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3135 msgid "%s fingerprints match.\n"
3136 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3140 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3141 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3145 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3146 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3150 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3151 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3155 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3156 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3157 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3164 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3165 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3166 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3167 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3171 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3172 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3175 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3180 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3182 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3186 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3187 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3191 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3196 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3197 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3200 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3201 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3205 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3206 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3210 msgid "mapped %s to local %s\n"
3211 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3215 msgid "passed through %s matching %s\n"
3216 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3221 "analyzing Received line:\n"
3224 "анализируется строка Received:\n"
3229 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3230 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3234 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3235 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3238 msgid "no Received address found\n"
3239 msgstr "адрес Received не найден\n"
3243 msgid "found Received address `%s'\n"
3244 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3248 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3249 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3256 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3258 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3263 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3265 "анализируется строка Received:\n"
3269 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3274 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3279 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3280 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3283 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3284 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3287 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3288 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3291 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3292 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3296 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3297 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3300 msgid "message has embedded NULs"
3301 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3304 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3305 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3308 msgid "error writing message text\n"
3309 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3313 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3318 msgid "Old UID list from %s:"
3319 msgstr "Старый список UID из %s:"
3321 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3326 msgid "Scratch list of UIDs:"
3327 msgstr "Временный список UID'ов:"
3329 #: uid.c:325 uid.c:374
3331 msgid "Merged UID list from %s:"
3332 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3336 msgid "New UID list from %s:"
3337 msgstr "Новый список UID из %s:"
3340 msgid "swapping UID lists\n"
3341 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3344 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3345 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3348 msgid "discarding new UID list\n"
3349 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3352 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3353 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3357 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3358 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3361 msgid "Writing fetchids file.\n"
3362 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3364 #: uid.c:439 uid.c:447
3366 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3367 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3371 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3372 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3376 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3377 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3381 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3382 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3385 msgid "malloc failed\n"
3386 msgstr "сбой malloc\n"
3389 msgid "realloc failed\n"
3390 msgstr "сбой realloc\n"
3392 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3393 #~ msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
3395 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3396 #~ msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
3399 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3401 #~ "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
3402 #~ "Проверяйте оба журнала!\n"
3404 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3405 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3407 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3408 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3410 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3411 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3413 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3414 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"