1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "декодирован как %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
58 #: driver.c:259 driver.c:265
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
83 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
86 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
90 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
93 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
111 msgstr " (завышенного размера)"
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
126 msgstr " (%d октетов)"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d октетов в теле)"
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
148 msgstr " задержано\n"
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " не очищено\n"
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
167 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
172 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
173 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
205 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@"
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
218 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
219 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
220 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
221 "диагностику проблемы.\n"
223 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
224 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
248 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
256 msgid "SSL connection failed.\n"
257 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
261 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
266 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
271 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
272 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
275 msgid " (previously authorized)"
276 msgstr " (ранее авторизовано)"
279 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
284 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
285 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
289 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
290 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
294 "The attempt to get authorization failed.\n"
295 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
296 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
297 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
300 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
301 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
302 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
303 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
304 "сообщение об ошибке."
309 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
310 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
311 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
314 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
318 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
319 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
320 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
322 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
323 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
324 "пор, пока служба не будет восстановлена."
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
338 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
339 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
340 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
341 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
344 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
345 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
346 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
351 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
352 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
356 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
357 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
361 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
362 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
366 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
367 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
371 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
372 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
375 msgid "Service has been restored.\n"
376 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
380 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
381 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
384 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
385 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
389 msgid "%s at %s (folder %s)"
390 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
392 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
400 msgstr "Опрашивается %s\n"
404 msgid "%d message (%d %s) for %s"
405 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
406 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
407 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
412 msgstr[0] "просмотрено"
413 msgstr[1] "просмотрено"
417 msgid "%d message for %s"
418 msgid_plural "%d messages for %s"
419 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
420 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d октетов).\n"
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Для %s почты нет\n"
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
441 msgid "missing or bad RFC822 header"
442 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
449 msgid "client/server synchronization"
450 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
453 msgid "client/server protocol"
454 msgstr "протокол клиент/сервер"
457 msgid "lock busy on server"
458 msgstr "блокировка занятости на сервере"
461 msgid "SMTP transaction"
462 msgstr "SMTP-транзакция"
470 msgstr "неопределённый"
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
475 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
484 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
488 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
489 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
493 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
494 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
497 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
498 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
501 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
502 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
506 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
507 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
511 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
512 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
516 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
517 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
522 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
523 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
524 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
525 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
529 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
530 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
531 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
532 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
538 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
539 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
540 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
542 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
545 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
546 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
547 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
548 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
549 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
554 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
555 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
559 msgid "%s: can't determine your host!"
560 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
564 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
565 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
568 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
570 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
575 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
576 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
578 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
580 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
581 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
582 "подобных проблемах!\n"
583 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
585 #: etrn.c:49 odmr.c:61
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
588 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
592 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
593 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
597 msgid "Queuing for %s started\n"
598 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
602 msgid "No messages waiting for %s\n"
603 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
607 msgid "Pending messages for %s started\n"
608 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
612 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
613 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
617 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
618 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
621 msgid "ETRN syntax error\n"
622 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
625 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
626 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
630 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
631 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
634 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
638 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
642 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
646 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
652 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
653 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
654 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
655 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
656 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
658 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
659 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
661 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
662 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
666 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
667 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
668 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
670 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
671 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
672 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
673 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
677 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
680 msgid "fetchmail: invoked with"
681 msgstr "fetchmail: запущен с"
684 msgid "could not get current working directory\n"
685 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
689 msgid "This is fetchmail release %s"
690 msgstr "Это fetchmail версии %s"
694 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
695 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
703 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
704 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
707 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
708 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
711 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
712 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
716 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
718 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
720 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
722 msgstr "фоновый режим"
724 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
726 msgstr "приоритетный режим"
730 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
731 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
735 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
738 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
744 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
747 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
748 "запущенного на %d.\n"
752 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
753 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
757 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
759 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
763 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
764 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
768 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
770 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
775 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
776 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
780 msgid "Enter password for %s@%s: "
781 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
784 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
785 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
789 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
790 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
792 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
794 msgid "could not open %s to append logs to\n"
795 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
798 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
800 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
801 "Проверяйте оба журнала!\n"
804 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
805 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
809 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
810 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
814 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
815 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
818 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
819 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
822 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
823 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
827 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
829 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
833 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
834 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
837 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
838 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
841 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
842 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
845 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
846 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
849 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
853 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
854 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
857 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
858 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
861 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
862 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
865 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
866 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
869 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
870 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
873 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
874 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
878 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
881 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
882 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
885 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
889 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
890 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
894 msgid "Query status=%d\n"
895 msgstr "Статус запроса=%d\n"
898 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
899 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
903 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
904 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
908 msgid "awakened by %s\n"
909 msgstr "разбужен %s'ом\n"
913 msgid "awakened by signal %d\n"
914 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
918 msgid "awakened at %s\n"
919 msgstr "разбужен на %s\n"
923 msgid "normal termination, status %d\n"
924 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
927 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
928 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
932 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
933 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
936 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
938 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
941 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
942 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
945 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
946 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
949 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
953 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
959 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
961 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
966 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
967 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
970 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
972 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
973 "отправляются постмастеру!\n"
978 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
981 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
986 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
988 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
993 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
995 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
998 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1000 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1005 msgid "terminated with signal %d\n"
1006 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1010 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1011 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1014 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1015 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1018 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1019 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1022 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1026 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1030 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1034 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1035 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1039 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1040 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1044 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1045 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1049 msgid "Logfile is %s\n"
1050 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1054 msgid "Idfile is %s\n"
1055 msgstr "ID-файл - %s\n"
1058 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1059 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1062 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1063 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1066 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1068 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1072 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1074 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1078 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1081 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1082 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1086 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1088 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1091 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1093 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1097 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1098 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1102 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1103 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1107 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1108 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1109 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1110 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1114 msgid " True name of server is %s.\n"
1115 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1118 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1119 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1122 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1123 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1126 msgid " Password will be prompted for.\n"
1127 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1131 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1132 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1136 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1137 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1141 msgid " Password = \"%s\".\n"
1142 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1146 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1147 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1151 msgid " Protocol is %s"
1152 msgstr " Протокол - %s"
1156 msgid " (using service %s)"
1157 msgstr " (используется служба %s)"
1160 msgid " (using default port)"
1161 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1164 msgid " (forcing UIDL use)"
1165 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1168 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1169 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1172 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1173 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1176 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1180 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1184 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1189 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1190 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1193 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1194 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1197 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1198 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1201 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1202 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1205 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1206 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1210 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1211 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1214 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1215 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1219 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1220 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1223 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1224 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1228 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1229 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1233 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1234 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1238 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1239 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1243 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1244 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1248 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1249 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1252 msgid " (default).\n"
1253 msgstr " (по умолчанию).\n"
1256 msgid " Default mailbox selected.\n"
1257 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1260 msgid " Selected mailboxes are:"
1261 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1264 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1265 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1268 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1269 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1272 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1273 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1276 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1277 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1280 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1282 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1286 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1288 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1293 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1296 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1301 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1302 "limitflush off).\n"
1304 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1305 "(--limitflush off).\n"
1308 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1309 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1312 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1313 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1316 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1320 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1321 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1324 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1325 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1328 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1329 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1333 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1335 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1339 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1341 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1344 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1345 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1348 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1349 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1352 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1353 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1356 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1357 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1360 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1361 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1364 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1365 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1368 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1369 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1372 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1373 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1377 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1378 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1381 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1382 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1386 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1388 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1392 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1393 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1397 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1398 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1401 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1402 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1406 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1408 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1411 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1412 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1415 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1417 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1421 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1423 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl "
1427 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1429 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1433 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1434 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1437 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1438 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1442 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1444 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1447 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1448 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1451 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1452 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1454 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1456 msgstr " (по умолчанию)"
1460 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1461 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1465 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1466 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1470 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1471 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1475 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1476 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1480 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1482 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1485 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1486 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1489 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1490 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1494 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1495 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1498 msgid " No pre-connection command.\n"
1499 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1503 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1504 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1507 msgid " No post-connection command.\n"
1508 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1511 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1512 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1515 msgid " Multi-drop mode: "
1516 msgstr " Многоканальный режим:"
1519 msgid " Single-drop mode: "
1520 msgstr " Одноканальный режим: "
1524 msgid "%d local name recognized.\n"
1525 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1526 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1527 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1530 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1531 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1534 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1535 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1539 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1541 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1544 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1545 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1548 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1549 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1553 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1554 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1558 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1559 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1563 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1564 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1567 msgid " No prefix stripping\n"
1568 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1571 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1572 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1575 msgid " Local domains:"
1576 msgstr " Локальные домены:"
1580 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1581 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1584 msgid " No interface requirement specified.\n"
1585 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1589 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1590 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1593 msgid " No monitor interface specified.\n"
1594 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1598 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1600 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin "
1604 msgid " No plugin command specified.\n"
1605 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1609 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1611 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1614 msgid " No plugout command specified.\n"
1615 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1618 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1619 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1623 msgid " %d UIDs saved.\n"
1624 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1627 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1633 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1635 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1639 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1643 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1648 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1649 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1652 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1653 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1658 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1661 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1665 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1670 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1671 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1675 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1676 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1680 msgid "Using service name [%s]\n"
1681 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1684 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1689 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1694 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1698 msgid "Sending credentials\n"
1699 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1702 msgid "Error exchanging credentials\n"
1703 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1706 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1707 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1710 msgid "Credential exchange complete\n"
1711 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1714 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1715 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1719 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1720 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1724 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1725 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1728 msgid "Error creating security level request\n"
1729 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1732 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1733 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1736 msgid "Error releasing credentials\n"
1737 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1741 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1742 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1746 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1751 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1752 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1756 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1760 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1761 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1764 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1765 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1768 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1769 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1772 msgid "will idle after poll\n"
1773 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1775 #: imap.c:471 pop3.c:476
1777 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1778 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1780 #: imap.c:477 pop3.c:482
1782 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1783 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1787 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1789 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1793 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1794 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1796 #: imap.c:618 pop3.c:558
1797 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1798 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1801 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1802 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1806 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1807 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1811 msgid "%lu is unseen\n"
1812 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1814 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1816 msgid "%u is unseen\n"
1817 msgstr "%u не просмотрено\n"
1819 #: imap.c:903 imap.c:962
1820 msgid "re-poll failed\n"
1821 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1823 #: imap.c:911 imap.c:967
1825 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1826 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1827 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1828 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1831 msgid "mailbox selection failed\n"
1832 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1836 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1837 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1838 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1839 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1842 msgid "expunge failed\n"
1843 msgstr "не удалось удалить\n"
1847 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1848 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1849 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1850 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1853 msgid "search for unseen messages failed\n"
1854 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1856 #: imap.c:994 pop3.c:865
1858 msgid "%u is first unseen\n"
1859 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1863 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1865 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1866 "возвращённые сервером.\n"
1868 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1870 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1874 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1876 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1881 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1882 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1885 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1886 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1889 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1890 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1893 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1894 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1898 msgid "Routing message version %d not understood."
1899 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1903 msgid "No interface found with name %s"
1904 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1908 msgid "No IP address found for %s"
1909 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1912 msgid "missing IP interface address\n"
1913 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1916 msgid "invalid IP interface address\n"
1917 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1920 msgid "invalid IP interface mask\n"
1921 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1925 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1926 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1930 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1931 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1935 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1936 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1940 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1941 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1945 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1946 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1950 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1951 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1954 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1955 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1959 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1960 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1964 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1965 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1968 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1969 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1972 msgid "challenge mismatch\n"
1973 msgstr "несовпадение запроса\n"
1977 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1981 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1982 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1986 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1987 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1990 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1991 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1995 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1996 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
2000 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2001 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
2005 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2006 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
2009 msgid "Turnaround now...\n"
2010 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
2013 msgid "ATRN request refused.\n"
2014 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2017 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2018 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2021 msgid "You have no mail.\n"
2022 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2025 msgid "Command not implemented\n"
2026 msgstr "Команда не выполнена\n"
2029 msgid "Authentication required.\n"
2030 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2034 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2035 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2038 msgid "receiving message data\n"
2039 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2042 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2046 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2047 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2050 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2054 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2058 msgid "server recv fatal\n"
2059 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2062 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2063 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2065 #: opie.c:64 pop3.c:585
2066 msgid "Secret pass phrase: "
2067 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2069 #: options.c:176 options.c:220
2071 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2072 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2076 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2077 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2089 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2090 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2094 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2095 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2099 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2100 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2103 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2104 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2107 msgid " Options are as follows:\n"
2108 msgstr " Используемые опции:\n"
2111 msgid " -?, --help display this option help\n"
2112 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2115 msgid " -V, --version display version info\n"
2116 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2119 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2120 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2123 msgid " -s, --silent work silently\n"
2124 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2127 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2129 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2132 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2133 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2136 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2137 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2140 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2141 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2144 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2145 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2149 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2152 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2153 "запущен как демон\n"
2156 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2157 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2160 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2161 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2164 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2165 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2168 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2169 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2172 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2173 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2176 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2178 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2182 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2184 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2188 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2191 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2195 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2196 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2199 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2200 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2203 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2204 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2207 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2208 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2211 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2212 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2215 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2217 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2221 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2222 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2226 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2227 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2231 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2233 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2238 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2241 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2245 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2247 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2251 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2253 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2256 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2258 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2262 " --bad-header {reject|accept}\n"
2263 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2267 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2268 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2271 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2273 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2276 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2278 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2283 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2285 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2289 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2290 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2293 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2294 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2297 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2298 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2301 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2302 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2305 msgid " --principal mail service principal\n"
2306 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2309 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2311 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2315 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2316 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2319 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2320 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2323 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2324 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2327 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2328 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2331 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2332 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2335 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2336 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2339 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2340 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2343 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2345 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2348 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2350 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2354 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2355 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2358 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2359 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2362 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2364 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2367 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2369 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2372 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2374 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2377 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2379 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2382 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2384 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2387 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2389 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2392 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2393 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2396 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2397 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2400 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2401 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2404 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2405 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2408 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2409 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2412 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2413 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2416 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2418 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2422 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2425 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2426 "используется команда RETR.\n"
2429 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2431 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2435 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2436 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2440 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2442 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2446 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2447 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2450 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2451 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2454 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2455 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2458 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2459 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2462 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2463 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2466 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2467 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2470 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2471 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2474 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2475 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2479 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2480 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2483 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2484 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2487 msgid "protocol error\n"
2488 msgstr "ошибка протокола\n"
2491 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2492 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2496 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2497 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2500 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2501 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2504 msgid "server option after user options"
2505 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2508 msgid "SDPS not enabled."
2509 msgstr "SDPS не включен."
2513 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2516 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2521 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2524 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2527 msgid "SSL is not enabled"
2528 msgstr "SSL не включен"
2531 msgid "end of input"
2532 msgstr "конец ввода"
2536 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2537 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2541 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2542 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2546 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2547 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2550 msgid "Unknown system error"
2551 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2555 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2556 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2560 msgid "About to rewrite %s...\n"
2561 msgstr "Будет перезаписан %s"
2565 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2566 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2573 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2574 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2577 msgid "Invalid userid or passphrase"
2578 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2582 msgstr "Божественная ошибка"
2585 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2586 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2590 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2591 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2595 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2596 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2600 msgid "Service timestamp %s\n"
2601 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2604 msgid "RPA token 2 length error\n"
2605 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2609 msgid "Realm list: %s\n"
2610 msgstr "Список области: %s\n"
2613 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2614 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2617 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2618 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2622 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2623 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2627 msgid "RPA status: %02X\n"
2628 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2631 msgid "RPA token 4 length error\n"
2632 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2636 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2637 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2640 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2641 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2645 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2646 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2650 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2651 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2654 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2655 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2658 msgid "Session key established:\n"
2659 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2662 msgid "RPA authorisation complete\n"
2663 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2666 msgid "Get response\n"
2667 msgstr "Получение ответа\n"
2671 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2672 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2675 msgid "Hdr not 60\n"
2676 msgstr "Заголовок не 60\n"
2679 msgid "Token length error\n"
2680 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2684 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2685 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2688 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2689 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2693 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2694 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2697 msgid "Inbound binary data:\n"
2698 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2701 msgid "Outbound data:\n"
2702 msgstr "Исходящие данные:\n"
2705 msgid "RPA String too long\n"
2706 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2713 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2714 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2717 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2718 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2721 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2722 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2725 msgid " service that you think you are (replay\n"
2726 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2729 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2730 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2733 msgid "User challenge:\n"
2734 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2737 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2738 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2742 msgid "MD5 result is:\n"
2743 msgstr "Результат MD5: \n"
2747 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2748 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2752 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2753 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2756 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2757 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2761 msgid "forwarding to %s\n"
2762 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2765 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2766 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2770 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2771 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2775 msgid "Saved error is still %d\n"
2776 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2778 #: sink.c:508 sink.c:607
2780 msgid "%cMTP error: %s\n"
2781 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2784 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2785 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2789 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2790 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2794 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2795 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2799 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2800 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2804 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2805 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2808 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2809 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2813 msgid "can't even send to %s!\n"
2814 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2818 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2819 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2823 msgid "about to deliver with: %s\n"
2824 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2828 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2829 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2833 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2837 msgid "MDA open failed\n"
2838 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2842 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2843 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2847 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2848 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2852 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2853 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2857 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2858 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2862 msgid "MDA died of signal %d\n"
2863 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2867 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2868 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2873 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2875 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2876 "обработать в %s:%d\n"
2879 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2880 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2883 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2884 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2888 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2889 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2894 "The Fetchmail Daemon"
2900 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2901 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2903 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2904 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2905 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2907 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2908 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2909 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2913 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2914 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2917 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2918 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2921 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2922 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2924 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2925 msgid "smtp listener protocol error\n"
2926 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2928 #: socket.c:110 socket.c:136
2929 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2930 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2933 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2934 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2937 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2941 msgid "dup2 failed\n"
2942 msgstr "сбой dup2\n"
2946 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2947 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2951 msgid "execvp(%s) failed\n"
2952 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2956 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2957 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2960 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2961 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2963 #: socket.c:282 socket.c:285
2965 msgid "unknown (%s)"
2966 msgstr "неизв. (%s)"
2970 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2971 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2975 msgid "cannot create socket: %s\n"
2976 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2980 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2981 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2984 msgid "connection failed.\n"
2985 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2989 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2990 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2994 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2995 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2998 msgid "connected.\n"
2999 msgstr "соединение установлено.\n"
3004 "Connection errors for this poll:\n"
3010 msgid "Server certificate:\n"
3011 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3015 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3020 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3025 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3026 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3029 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3031 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3035 msgid "Unknown Organization\n"
3036 msgstr "Неизвестная организация\n"
3040 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3041 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3044 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3046 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3049 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3050 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3054 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3055 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3058 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3059 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3063 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3064 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3068 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3073 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3074 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3078 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3079 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3082 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3083 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3086 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3087 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3090 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3091 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3094 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3095 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3098 msgid "Out of memory!\n"
3099 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3102 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3103 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3107 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3108 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3112 msgid "%s fingerprints match.\n"
3113 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3117 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3118 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3122 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3123 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3127 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3128 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3132 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3133 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3134 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3141 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3142 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3143 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3144 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3148 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3149 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3153 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3155 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3159 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3160 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3164 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3169 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3170 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3173 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3174 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3178 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3179 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3183 msgid "mapped %s to local %s\n"
3184 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3188 msgid "passed through %s matching %s\n"
3189 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3194 "analyzing Received line:\n"
3197 "анализируется строка Received:\n"
3202 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3203 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3207 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3208 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3211 msgid "no Received address found\n"
3212 msgstr "адрес Received не найден\n"
3216 msgid "found Received address `%s'\n"
3217 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3221 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3222 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3229 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3231 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3236 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3238 "анализируется строка Received:\n"
3242 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3247 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3252 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3253 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3256 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3257 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3260 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3261 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3264 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3265 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3269 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3270 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3273 msgid "message has embedded NULs"
3274 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3277 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3278 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3281 msgid "error writing message text\n"
3282 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3286 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3291 msgid "Old UID list from %s:"
3292 msgstr "Старый список UID из %s:"
3294 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3299 msgid "Scratch list of UIDs:"
3300 msgstr "Временный список UID'ов:"
3302 #: uid.c:325 uid.c:374
3304 msgid "Merged UID list from %s:"
3305 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3309 msgid "New UID list from %s:"
3310 msgstr "Новый список UID из %s:"
3313 msgid "swapping UID lists\n"
3314 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3317 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3318 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3321 msgid "discarding new UID list\n"
3322 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3325 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3326 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3330 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3331 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3334 msgid "Writing fetchids file.\n"
3335 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3337 #: uid.c:439 uid.c:447
3339 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3340 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3344 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3345 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3349 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3350 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3354 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3355 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3358 msgid "malloc failed\n"
3359 msgstr "сбой malloc\n"
3362 msgid "realloc failed\n"
3363 msgstr "сбой realloc\n"
3365 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3366 #~ msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
3368 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3369 #~ msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
3371 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3372 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3374 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3375 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3377 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3378 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3380 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3381 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"