]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
b9ae1bae669dddffad46bc6a09c5a781cb8c185b
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "декодирован как %s\n"
52
53 #: driver.c:199
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:259 driver.c:265
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:345
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
66
67 #: driver.c:349
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
72 "учётная запись %s:"
73
74 #: driver.c:353
75 #, c-format
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr ""
78 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
79 "учётная запись %s:"
80
81 #: driver.c:372
82 #, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
86 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
87
88 #: driver.c:377
89 #, c-format
90 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
93 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
94
95 #: driver.c:521
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
99
100 #: driver.c:575
101 #, c-format
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
104
105 #: driver.c:591
106 msgid " (length -1)"
107 msgstr " (длина -1)"
108
109 #: driver.c:594
110 msgid " (oversized)"
111 msgstr " (завышенного размера)"
112
113 #: driver.c:612
114 #, c-format
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
117
118 #: driver.c:629
119 #, c-format
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
122
123 #: driver.c:634
124 #, c-format
125 msgid " (%d octets)"
126 msgstr " (%d октетов)"
127
128 #: driver.c:635
129 #, c-format
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
132
133 #: driver.c:702
134 #, c-format
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d октетов в теле)"
137
138 #: driver.c:761
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 msgstr ""
143 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
144 "ожидалось)\n"
145
146 #: driver.c:793
147 msgid " retained\n"
148 msgstr " задержано\n"
149
150 #: driver.c:803
151 msgid " flushed\n"
152 msgstr " очищено\n"
153
154 #: driver.c:815
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " не очищено\n"
157
158 #: driver.c:833
159 #, c-format
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 msgid_plural ""
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 msgstr[0] ""
164 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
165 "запись %s\n"
166 msgstr[1] ""
167 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
168 "запись %s\n"
169
170 #: driver.c:890
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
173 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
174
175 #: driver.c:894
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
179
180 #: driver.c:898
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
184
185 #: driver.c:903
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
189
190 #: driver.c:906
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
194
195 #: driver.c:918
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
198
199 #: driver.c:921
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
203 "%s.\n"
204 msgstr ""
205 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@"
206 "%s.\n"
207
208 #: driver.c:925
209 msgid ""
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 msgstr ""
217 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
218 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
219 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
220 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
221 "диагностику проблемы.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
224 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
225
226 #: driver.c:951
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
230
231 #: driver.c:954
232 #, c-format
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
235
236 #: driver.c:978
237 #, c-format
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
240
241 #: driver.c:999
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
244
245 #: driver.c:1026
246 #, c-format
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
248 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
249
250 #: driver.c:1073
251 #, c-format
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
254
255 #: driver.c:1102
256 msgid "SSL connection failed.\n"
257 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
258
259 #: driver.c:1157
260 #, c-format
261 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1161
265 #, c-format
266 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1166
270 #, c-format
271 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
272 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
273
274 #: driver.c:1169
275 msgid " (previously authorized)"
276 msgstr " (ранее авторизовано)"
277
278 #: driver.c:1172
279 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
280 msgstr ""
281
282 #: driver.c:1193
283 #, c-format
284 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
285 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
286
287 #: driver.c:1197
288 #, c-format
289 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
290 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
291
292 #: driver.c:1201
293 msgid ""
294 "The attempt to get authorization failed.\n"
295 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
296 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
297 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "error message."
299 msgstr ""
300 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
301 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
302 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
303 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
304 "сообщение об ошибке."
305
306 #: driver.c:1207
307 msgid ""
308 "\n"
309 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
310 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
311 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
312 "\n"
313 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
314 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
315 "is restored."
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
319 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
320 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
321 "\n"
322 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
323 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
324 "пор, пока служба не будет восстановлена."
325
326 #: driver.c:1217
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
338 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
339 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
340 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
341 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
342 "входе в систему.\n"
343 "\n"
344 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
345 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
346 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
347 "восстановлена."
348
349 #: driver.c:1233
350 #, c-format
351 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
352 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
353
354 #: driver.c:1238
355 #, c-format
356 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
357 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
358
359 #: driver.c:1262
360 #, c-format
361 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
362 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
363
364 #: driver.c:1268
365 #, c-format
366 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
367 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
368
369 #: driver.c:1272
370 #, c-format
371 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
372 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
373
374 #: driver.c:1276
375 msgid "Service has been restored.\n"
376 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
377
378 #: driver.c:1308
379 #, c-format
380 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
381 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
382
383 #: driver.c:1310
384 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
385 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
386
387 #: driver.c:1322
388 #, c-format
389 msgid "%s at %s (folder %s)"
390 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
391
392 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
393 #, c-format
394 msgid "%s at %s"
395 msgstr "%s на %s"
396
397 #: driver.c:1330
398 #, c-format
399 msgid "Polling %s\n"
400 msgstr "Опрашивается %s\n"
401
402 #: driver.c:1334
403 #, c-format
404 msgid "%d message (%d %s) for %s"
405 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
406 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
407 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
408
409 #: driver.c:1337
410 msgid "seen"
411 msgid_plural "seen"
412 msgstr[0] "просмотрено"
413 msgstr[1] "просмотрено"
414
415 #: driver.c:1340
416 #, c-format
417 msgid "%d message for %s"
418 msgid_plural "%d messages for %s"
419 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
420 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
421
422 #: driver.c:1347
423 #, c-format
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d октетов).\n"
426
427 #: driver.c:1353
428 #, c-format
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Для %s почты нет\n"
431
432 #: driver.c:1386
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
435
436 #: driver.c:1529
437 msgid "socket"
438 msgstr "сокет"
439
440 #: driver.c:1532
441 msgid "missing or bad RFC822 header"
442 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
443
444 #: driver.c:1535
445 msgid "MDA"
446 msgstr "MDA"
447
448 #: driver.c:1538
449 msgid "client/server synchronization"
450 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
451
452 #: driver.c:1541
453 msgid "client/server protocol"
454 msgstr "протокол клиент/сервер"
455
456 #: driver.c:1544
457 msgid "lock busy on server"
458 msgstr "блокировка занятости на сервере"
459
460 #: driver.c:1547
461 msgid "SMTP transaction"
462 msgstr "SMTP-транзакция"
463
464 #: driver.c:1550
465 msgid "DNS lookup"
466 msgstr "DNS-запрос"
467
468 #: driver.c:1553
469 msgid "undefined"
470 msgstr "неопределённый"
471
472 #: driver.c:1559
473 #, c-format
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
475 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
476
477 #: driver.c:1561
478 msgid "unknown"
479 msgstr "неизв."
480
481 #: driver.c:1563
482 #, c-format
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
484 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
485
486 #: driver.c:1575
487 #, c-format
488 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
489 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
490
491 #: driver.c:1577
492 #, c-format
493 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
494 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
495
496 #: driver.c:1596
497 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
498 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
499
500 #: driver.c:1604
501 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
502 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
503
504 #: driver.c:1615
505 #, c-format
506 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
507 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
508
509 #: driver.c:1621
510 #, c-format
511 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
512 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
513
514 #: driver.c:1630
515 #, c-format
516 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
517 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
518
519 #: env.c:61
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
523 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
524 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
525 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
526 "%s: Abort.\n"
527 msgstr ""
528 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
529 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
530 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
531 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
532 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
533 "%s: Сброс.\n"
534
535 #: env.c:73
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
539 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
540 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
541 "headers.\n"
542 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
543 "%s: Abort.\n"
544 msgstr ""
545 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
546 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
547 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
548 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
549 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
550 "%s: Сброс.\n"
551
552 #: env.c:85
553 #, c-format
554 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
555 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
556
557 #: env.c:149
558 #, c-format
559 msgid "%s: can't determine your host!"
560 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
561
562 #: env.c:172
563 #, c-format
564 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
565 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
566
567 #: env.c:174
568 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
569 msgstr ""
570 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
571 "определить его!\n"
572
573 #: env.c:178
574 msgid ""
575 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
576 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
577 "problems!\n"
578 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
579 msgstr ""
580 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
581 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
582 "подобных проблемах!\n"
583 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
584
585 #: etrn.c:49 odmr.c:61
586 #, c-format
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
588 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
589
590 #: etrn.c:55
591 #, c-format
592 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
593 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
594
595 #: etrn.c:79
596 #, c-format
597 msgid "Queuing for %s started\n"
598 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
599
600 #: etrn.c:84
601 #, c-format
602 msgid "No messages waiting for %s\n"
603 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
604
605 #: etrn.c:90
606 #, c-format
607 msgid "Pending messages for %s started\n"
608 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
609
610 #: etrn.c:94
611 #, c-format
612 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
613 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
614
615 #: etrn.c:98
616 #, c-format
617 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
618 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
619
620 #: etrn.c:102
621 msgid "ETRN syntax error\n"
622 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
623
624 #: etrn.c:106
625 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
626 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
627
628 #: etrn.c:110
629 #, c-format
630 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
631 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
632
633 #: etrn.c:154
634 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:158
638 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
640
641 #: etrn.c:162
642 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
644
645 #: etrn.c:166
646 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
648
649 #: fetchmail.c:137
650 #, fuzzy
651 msgid ""
652 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
653 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
654 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
655 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
656 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
657 msgstr ""
658 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
659 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
660 "Wilson\n"
661 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
662 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
663
664 #: fetchmail.c:143
665 msgid ""
666 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
667 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
668 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
669 msgstr ""
670 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
671 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
672 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
673 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
674
675 #: fetchmail.c:181
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
677 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
678
679 #: fetchmail.c:193
680 msgid "fetchmail: invoked with"
681 msgstr "fetchmail: запущен с"
682
683 #: fetchmail.c:217
684 msgid "could not get current working directory\n"
685 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
686
687 #: fetchmail.c:288
688 #, c-format
689 msgid "This is fetchmail release %s"
690 msgstr "Это fetchmail версии %s"
691
692 #: fetchmail.c:408
693 #, c-format
694 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
695 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
696
697 #: fetchmail.c:409
698 msgid " and "
699 msgstr " и "
700
701 #: fetchmail.c:414
702 #, c-format
703 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
704 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
705
706 #: fetchmail.c:435
707 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
708 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
709
710 #: fetchmail.c:447
711 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
712 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
713
714 #: fetchmail.c:453
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
717 msgstr ""
718 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
719
720 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
721 msgid "background"
722 msgstr "фоновый режим"
723
724 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
725 msgid "foreground"
726 msgstr "приоритетный режим"
727
728 #: fetchmail.c:462
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
731 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
732
733 #: fetchmail.c:485
734 msgid ""
735 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
736 "running.\n"
737 msgstr ""
738 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
739 "fetchmail.\n"
740
741 #: fetchmail.c:491
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
745 "%ld.\n"
746 msgstr ""
747 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
748 "запущенного на %d.\n"
749
750 #: fetchmail.c:498
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
753 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
754
755 #: fetchmail.c:508
756 msgid ""
757 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
758 msgstr ""
759 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
760
761 #: fetchmail.c:514
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
764 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
765
766 #: fetchmail.c:526
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
769 msgstr ""
770 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
771 "уровня.\n"
772
773 #: fetchmail.c:541
774 #, c-format
775 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
776 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
777
778 #: fetchmail.c:545
779 #, c-format
780 msgid "Enter password for %s@%s: "
781 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
782
783 #: fetchmail.c:587
784 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
785 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
786
787 #: fetchmail.c:591
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
790 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
791
792 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "could not open %s to append logs to\n"
795 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
796
797 #: fetchmail.c:611
798 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
799 msgstr ""
800 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
801 "Проверяйте оба журнала!\n"
802
803 #: fetchmail.c:630
804 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
805 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
806
807 #: fetchmail.c:652
808 #, c-format
809 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
810 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
811
812 #: fetchmail.c:657
813 #, c-format
814 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
815 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
816
817 #: fetchmail.c:662
818 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
819 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
820
821 #: fetchmail.c:689
822 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
823 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
824
825 #: fetchmail.c:719
826 #, c-format
827 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
828 msgstr ""
829 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
830
831 #: fetchmail.c:731
832 #, c-format
833 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
834 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
835
836 #: fetchmail.c:769
837 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
838 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
839
840 #: fetchmail.c:771
841 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
842 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
843
844 #: fetchmail.c:773
845 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
846 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
847
848 #: fetchmail.c:775
849 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
851
852 #: fetchmail.c:777
853 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
854 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
855
856 #: fetchmail.c:779
857 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
858 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
859
860 #: fetchmail.c:781
861 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
862 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
863
864 #: fetchmail.c:783
865 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
866 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
867
868 #: fetchmail.c:785
869 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
870 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
871
872 #: fetchmail.c:787
873 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
874 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
875
876 #: fetchmail.c:789
877 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
878 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
879
880 #: fetchmail.c:791
881 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
882 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
883
884 #: fetchmail.c:793
885 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
887
888 #: fetchmail.c:795
889 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
890 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
891
892 #: fetchmail.c:797
893 #, c-format
894 msgid "Query status=%d\n"
895 msgstr "Статус запроса=%d\n"
896
897 #: fetchmail.c:839
898 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
899 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
900
901 #: fetchmail.c:847
902 #, c-format
903 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
904 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
905
906 #: fetchmail.c:871
907 #, c-format
908 msgid "awakened by %s\n"
909 msgstr "разбужен %s'ом\n"
910
911 #: fetchmail.c:874
912 #, c-format
913 msgid "awakened by signal %d\n"
914 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
915
916 #: fetchmail.c:882
917 #, c-format
918 msgid "awakened at %s\n"
919 msgstr "разбужен на %s\n"
920
921 #: fetchmail.c:887
922 #, c-format
923 msgid "normal termination, status %d\n"
924 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
925
926 #: fetchmail.c:1046
927 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
928 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
929
930 #: fetchmail.c:1080
931 #, c-format
932 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
933 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
934
935 #: fetchmail.c:1119
936 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
937 msgstr ""
938 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1241
941 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
942 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1248
945 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
946 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1254
949 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1260
953 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1290
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
960 msgstr ""
961 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
962 "выборки из %s\n"
963
964 #: fetchmail.c:1301
965 #, c-format
966 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
967 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
968
969 #: fetchmail.c:1302
970 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
971 msgstr ""
972 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
973 "отправляются постмастеру!\n"
974
975 #: fetchmail.c:1319
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
979 "service or port\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
982 "службы\n"
983
984 #: fetchmail.c:1326
985 #, c-format
986 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
987 msgstr ""
988 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
989 "порт\n"
990
991 #: fetchmail.c:1344
992 #, c-format
993 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
994 msgstr ""
995 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
996
997 #: fetchmail.c:1358
998 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
999 msgstr ""
1000 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1001 "нельзя!\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1383
1004 #, c-format
1005 msgid "terminated with signal %d\n"
1006 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1456
1009 #, c-format
1010 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1011 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1481
1014 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1015 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1493
1018 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1019 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1503
1022 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1509
1026 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1517
1030 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1524
1034 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1035 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1534
1038 #, c-format
1039 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1040 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1551
1043 #, c-format
1044 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1045 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1553
1048 #, c-format
1049 msgid "Logfile is %s\n"
1050 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1555
1053 #, c-format
1054 msgid "Idfile is %s\n"
1055 msgstr "ID-файл - %s\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1558
1058 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1059 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1561
1062 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1063 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1563
1066 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1067 msgstr ""
1068 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1565
1071 #, c-format
1072 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1569
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1078 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1571
1081 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1082 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1574
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1087 msgstr ""
1088 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1576
1091 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1092 msgstr ""
1093 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1583
1096 #, c-format
1097 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1098 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1587
1101 #, c-format
1102 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1103 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1590
1106 #, c-format
1107 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1108 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1109 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1110 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1594
1113 #, c-format
1114 msgid "  True name of server is %s.\n"
1115 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1597
1118 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1119 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1598
1122 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1123 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1602
1126 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1127 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1606
1130 #, c-format
1131 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1132 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1609
1135 #, c-format
1136 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1137 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1612
1140 #, c-format
1141 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1142 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1621
1145 #, c-format
1146 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1147 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1148
1149 #: fetchmail.c:1624
1150 #, c-format
1151 msgid "  Protocol is %s"
1152 msgstr "  Протокол - %s"
1153
1154 #: fetchmail.c:1626
1155 #, c-format
1156 msgid " (using service %s)"
1157 msgstr " (используется служба %s)"
1158
1159 #: fetchmail.c:1628
1160 msgid " (using default port)"
1161 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1162
1163 #: fetchmail.c:1630
1164 msgid " (forcing UIDL use)"
1165 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1636
1168 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1169 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1639
1172 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1173 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1642
1176 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1177 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1645
1180 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1648
1184 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1651
1188 #, fuzzy
1189 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1190 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1654
1193 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1194 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1657
1197 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1198 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1660
1201 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1202 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1663
1205 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1206 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1667
1209 #, c-format
1210 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1211 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1670
1214 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1215 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1672
1218 #, c-format
1219 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1220 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1674
1223 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1224 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1677
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1229 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1679
1232 #, c-format
1233 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1234 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1681
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1239 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1683
1242 #, c-format
1243 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1244 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1686
1247 #, c-format
1248 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1249 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1250
1251 #: fetchmail.c:1688
1252 msgid " (default).\n"
1253 msgstr " (по умолчанию).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1695
1256 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1257 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1700
1260 msgid "  Selected mailboxes are:"
1261 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1262
1263 #: fetchmail.c:1706
1264 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1265 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1707
1268 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1269 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1709
1272 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1273 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1710
1276 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1277 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1712
1280 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1281 msgstr ""
1282 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1713
1285 msgid ""
1286 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1287 msgstr ""
1288 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1289 "off).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1715
1292 msgid ""
1293 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1294 "on).\n"
1295 msgstr ""
1296 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1297 "limitflush on).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1716
1300 msgid ""
1301 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1302 "limitflush off).\n"
1303 msgstr ""
1304 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1305 "(--limitflush  off).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1718
1308 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1309 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1719
1312 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1313 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1721
1316 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1722
1320 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1321 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1724
1324 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1325 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1725
1328 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1329 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1727
1332 msgid ""
1333 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1334 msgstr ""
1335 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1728
1338 msgid ""
1339 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1340 msgstr ""
1341 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1730
1344 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1345 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1731
1348 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1349 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1733
1352 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1353 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1734
1356 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1357 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1736
1360 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1361 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1737
1364 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1365 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1739
1368 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1369 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1740
1372 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1373 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1744
1376 #, c-format
1377 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1378 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1747
1381 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1382 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1749
1385 #, c-format
1386 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1387 msgstr ""
1388 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1389 "warnings %d).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1752
1392 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1393 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1755
1396 #, c-format
1397 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1398 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1758
1401 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1402 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1760
1405 #, c-format
1406 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1407 msgstr ""
1408 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1763
1411 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1412 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1767
1415 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1769
1420 #, c-format
1421 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1422 msgstr ""
1423 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl "
1424 "%d).\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1772
1427 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1428 msgstr ""
1429 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1774
1432 #, c-format
1433 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1434 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1776
1437 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1438 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1780
1441 #, c-format
1442 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1443 msgstr ""
1444 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1782
1447 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1448 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1789
1451 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1452 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1453
1454 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1455 msgid " (default)"
1456 msgstr " (по умолчанию)"
1457
1458 #: fetchmail.c:1799
1459 #, c-format
1460 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1461 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1801
1464 #, c-format
1465 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1466 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1808
1469 #, c-format
1470 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1471 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1472
1473 #: fetchmail.c:1819
1474 #, c-format
1475 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1476 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1822
1479 #, c-format
1480 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1481 msgstr ""
1482 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1831
1485 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1486 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1487
1488 #: fetchmail.c:1837
1489 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1490 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1840
1493 #, c-format
1494 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1495 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1843
1498 msgid "  No pre-connection command.\n"
1499 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1845
1502 #, c-format
1503 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1504 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1848
1507 msgid "  No post-connection command.\n"
1508 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1851
1511 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1512 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1861
1515 msgid "  Multi-drop mode: "
1516 msgstr "  Многоканальный режим:"
1517
1518 #: fetchmail.c:1863
1519 msgid "  Single-drop mode: "
1520 msgstr "  Одноканальный режим: "
1521
1522 #: fetchmail.c:1865
1523 #, c-format
1524 msgid "%d local name recognized.\n"
1525 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1526 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1527 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1880
1530 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1531 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1881
1534 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1535 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1885
1538 msgid ""
1539 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1540 msgstr ""
1541 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1887
1544 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1545 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1890
1548 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1549 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1893
1552 #, c-format
1553 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1554 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1896
1557 #, c-format
1558 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1559 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1899
1562 #, c-format
1563 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1564 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1902
1567 msgid "  No prefix stripping\n"
1568 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1907
1571 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1572 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1573
1574 #: fetchmail.c:1915
1575 msgid "  Local domains:"
1576 msgstr "  Локальные домены:"
1577
1578 #: fetchmail.c:1925
1579 #, c-format
1580 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1581 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1927
1584 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1585 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1929
1588 #, c-format
1589 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1590 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1931
1593 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1594 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1935
1597 #, c-format
1598 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1599 msgstr ""
1600 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin "
1601 "%s).\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1937
1604 msgid "  No plugin command specified.\n"
1605 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1606
1607 #: fetchmail.c:1939
1608 #, c-format
1609 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1610 msgstr ""
1611 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1941
1614 msgid "  No plugout command specified.\n"
1615 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1946
1618 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1619 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1955
1622 #, c-format
1623 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1624 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1963
1627 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1628 msgstr ""
1629 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1965
1632 #, fuzzy
1633 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1634 msgstr ""
1635 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1636 ".\n"
1637
1638 #: fetchmail.c:1970
1639 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: fetchmail.c:1973
1643 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: fetchmail.c:1978
1647 #, c-format
1648 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1649 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1650
1651 #: getpass.c:71
1652 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1653 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1654
1655 #: getpass.c:193
1656 msgid ""
1657 "\n"
1658 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1659 msgstr ""
1660 "\n"
1661 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1662
1663 #: gssapi.c:52
1664 #, c-format
1665 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gssapi.c:55
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1671 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1672
1673 #: gssapi.c:90
1674 #, c-format
1675 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1676 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1677
1678 #: gssapi.c:95
1679 #, c-format
1680 msgid "Using service name [%s]\n"
1681 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1682
1683 #: gssapi.c:122
1684 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gssapi.c:123
1688 msgid ""
1689 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gssapi.c:159
1693 #, c-format
1694 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gssapi.c:169
1698 msgid "Sending credentials\n"
1699 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1700
1701 #: gssapi.c:200
1702 msgid "Error exchanging credentials\n"
1703 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1704
1705 #: gssapi.c:242
1706 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1707 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1708
1709 #: gssapi.c:247
1710 msgid "Credential exchange complete\n"
1711 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1712
1713 #: gssapi.c:251
1714 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1715 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1716
1717 #: gssapi.c:260
1718 #, c-format
1719 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1720 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1721
1722 #: gssapi.c:264
1723 #, c-format
1724 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1725 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1726
1727 #: gssapi.c:277
1728 msgid "Error creating security level request\n"
1729 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1730
1731 #: gssapi.c:288
1732 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1733 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1734
1735 #: gssapi.c:292
1736 msgid "Error releasing credentials\n"
1737 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1738
1739 #: idle.c:61
1740 #, c-format
1741 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1742 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1743
1744 #: imap.c:74
1745 #, c-format
1746 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: imap.c:92
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1752 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1753
1754 #: imap.c:139
1755 #, c-format
1756 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: imap.c:348
1760 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1761 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1762
1763 #: imap.c:354
1764 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1765 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1766
1767 #: imap.c:361
1768 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1769 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1770
1771 #: imap.c:378
1772 msgid "will idle after poll\n"
1773 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1774
1775 #: imap.c:471 pop3.c:476
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1778 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1779
1780 #: imap.c:477 pop3.c:482
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1783 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1784
1785 #: imap.c:482
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1788 msgstr ""
1789 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1790 "работу\n"
1791
1792 #: imap.c:598
1793 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1794 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1795
1796 #: imap.c:618 pop3.c:558
1797 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1798 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1799
1800 #: imap.c:627
1801 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1802 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1803
1804 #: imap.c:691
1805 #, c-format
1806 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1807 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1808
1809 #: imap.c:818
1810 #, c-format
1811 msgid "%lu is unseen\n"
1812 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1813
1814 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1815 #, c-format
1816 msgid "%u is unseen\n"
1817 msgstr "%u не просмотрено\n"
1818
1819 #: imap.c:903 imap.c:962
1820 msgid "re-poll failed\n"
1821 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1822
1823 #: imap.c:911 imap.c:967
1824 #, c-format
1825 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1826 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1827 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1828 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1829
1830 #: imap.c:928
1831 msgid "mailbox selection failed\n"
1832 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1833
1834 #: imap.c:932
1835 #, c-format
1836 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1837 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1838 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1839 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1840
1841 #: imap.c:946
1842 msgid "expunge failed\n"
1843 msgstr "не удалось удалить\n"
1844
1845 #: imap.c:950
1846 #, c-format
1847 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1848 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1849 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1850 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1851
1852 #: imap.c:989
1853 msgid "search for unseen messages failed\n"
1854 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1855
1856 #: imap.c:994 pop3.c:865
1857 #, c-format
1858 msgid "%u is first unseen\n"
1859 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1860
1861 #: imap.c:1078
1862 msgid ""
1863 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1864 msgstr ""
1865 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1866 "возвращённые сервером.\n"
1867
1868 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1869 #, c-format
1870 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: interface.c:256
1874 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1875 msgstr ""
1876 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1877 "kmem."
1878
1879 #: interface.c:396
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1882 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1883
1884 #: interface.c:418
1885 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1886 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1887
1888 #: interface.c:424
1889 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1890 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1891
1892 #: interface.c:430
1893 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1894 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1895
1896 #: interface.c:448
1897 #, c-format
1898 msgid "Routing message version %d not understood."
1899 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1900
1901 #: interface.c:480
1902 #, c-format
1903 msgid "No interface found with name %s"
1904 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1905
1906 #: interface.c:538
1907 #, c-format
1908 msgid "No IP address found for %s"
1909 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1910
1911 #: interface.c:590
1912 msgid "missing IP interface address\n"
1913 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1914
1915 #: interface.c:606
1916 msgid "invalid IP interface address\n"
1917 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1918
1919 #: interface.c:612
1920 msgid "invalid IP interface mask\n"
1921 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1922
1923 #: interface.c:651
1924 #, c-format
1925 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1926 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1927
1928 #: interface.c:666
1929 #, c-format
1930 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1931 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1932
1933 #: interface.c:685
1934 #, c-format
1935 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1936 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1937
1938 #: interface.c:697
1939 #, c-format
1940 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1941 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1942
1943 #: interface.c:723
1944 #, c-format
1945 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1946 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1947
1948 #: interface.c:730
1949 #, c-format
1950 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1951 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1952
1953 #: kerberos.c:74
1954 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1955 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1956
1957 #: kerberos.c:139
1958 #, c-format
1959 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1960 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1961
1962 #: kerberos.c:147
1963 #, c-format
1964 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1965 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1966
1967 #: kerberos.c:213
1968 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1969 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1970
1971 #: kerberos.c:220
1972 msgid "challenge mismatch\n"
1973 msgstr "несовпадение запроса\n"
1974
1975 #: lock.c:87
1976 #, c-format
1977 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1979
1980 #: lock.c:98
1981 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1982 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1983
1984 #: lock.c:122
1985 #, c-format
1986 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1987 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1988
1989 #: lock.c:169
1990 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1991 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1992
1993 #: netrc.c:220
1994 #, c-format
1995 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1996 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1997
1998 #: netrc.c:258
1999 #, c-format
2000 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2001 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
2002
2003 #: odmr.c:67
2004 #, c-format
2005 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2006 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
2007
2008 #: odmr.c:105
2009 msgid "Turnaround now...\n"
2010 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
2011
2012 #: odmr.c:110
2013 msgid "ATRN request refused.\n"
2014 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2015
2016 #: odmr.c:114
2017 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2018 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2019
2020 #: odmr.c:119
2021 msgid "You have no mail.\n"
2022 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2023
2024 #: odmr.c:123
2025 msgid "Command not implemented\n"
2026 msgstr "Команда не выполнена\n"
2027
2028 #: odmr.c:127
2029 msgid "Authentication required.\n"
2030 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2031
2032 #: odmr.c:132
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2035 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2036
2037 #: odmr.c:192
2038 msgid "receiving message data\n"
2039 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2040
2041 #: odmr.c:245
2042 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2044
2045 #: odmr.c:249
2046 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2047 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2048
2049 #: odmr.c:253
2050 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2052
2053 #: odmr.c:257
2054 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2056
2057 #: opie.c:42
2058 msgid "server recv fatal\n"
2059 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2060
2061 #: opie.c:56
2062 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2063 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2064
2065 #: opie.c:64 pop3.c:585
2066 msgid "Secret pass phrase: "
2067 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2068
2069 #: options.c:176 options.c:220
2070 #, c-format
2071 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2072 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2073
2074 #: options.c:185
2075 #, c-format
2076 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2077 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2078
2079 #: options.c:186
2080 msgid "smaller"
2081 msgstr "меньше"
2082
2083 #: options.c:186
2084 msgid "larger"
2085 msgstr "больше"
2086
2087 #: options.c:323
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2090 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2091
2092 #: options.c:364
2093 #, c-format
2094 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2095 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2096
2097 #: options.c:411
2098 #, c-format
2099 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2100 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2101
2102 #: options.c:620
2103 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2104 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2105
2106 #: options.c:621
2107 msgid "  Options are as follows:\n"
2108 msgstr "  Используемые опции:\n"
2109
2110 #: options.c:622
2111 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2112 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2113
2114 #: options.c:623
2115 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2116 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2117
2118 #: options.c:625
2119 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2120 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2121
2122 #: options.c:626
2123 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2124 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2125
2126 #: options.c:627
2127 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2128 msgstr ""
2129 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2130
2131 #: options.c:628
2132 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2133 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2134
2135 #: options.c:629
2136 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2137 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2138
2139 #: options.c:630
2140 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2141 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2142
2143 #: options.c:631
2144 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2145 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2146
2147 #: options.c:632
2148 msgid ""
2149 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2150 "daemon\n"
2151 msgstr ""
2152 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2153 "запущен как демон\n"
2154
2155 #: options.c:633
2156 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2157 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2158
2159 #: options.c:634
2160 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2161 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2162
2163 #: options.c:635
2164 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2165 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2166
2167 #: options.c:636
2168 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2169 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2170
2171 #: options.c:637
2172 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2173 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2174
2175 #: options.c:638
2176 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2177 msgstr ""
2178 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2179
2180 #: options.c:639
2181 msgid ""
2182 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2183 msgstr ""
2184 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2185
2186 #: options.c:640
2187 msgid ""
2188 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2189 "(default).\n"
2190 msgstr ""
2191 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2192 "(по умолчанию)\n"
2193
2194 #: options.c:642
2195 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2196 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2197
2198 #: options.c:643
2199 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2200 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2201
2202 #: options.c:646
2203 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2204 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2205
2206 #: options.c:647
2207 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2208 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2209
2210 #: options.c:648
2211 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2212 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2213
2214 #: options.c:649
2215 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2216 msgstr ""
2217 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2218
2219 #: options.c:650
2220 #, fuzzy
2221 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2222 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2223
2224 #: options.c:651
2225 #, fuzzy
2226 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2227 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2228
2229 #: options.c:652
2230 msgid ""
2231 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2232 msgstr ""
2233 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2234 "рекомендуется)\n"
2235
2236 #: options.c:653
2237 msgid ""
2238 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2239 "cert.\n"
2240 msgstr ""
2241 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2242 "сервера.\n"
2243
2244 #: options.c:654
2245 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2246 msgstr ""
2247 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2248 "TLS1)\n"
2249
2250 #: options.c:656
2251 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2252 msgstr ""
2253 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2254
2255 #: options.c:657
2256 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2257 msgstr ""
2258 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2259
2260 #: options.c:658
2261 msgid ""
2262 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2263 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: options.c:661
2267 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2268 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2269
2270 #: options.c:662
2271 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2272 msgstr ""
2273 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2274
2275 #: options.c:663
2276 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2277 msgstr ""
2278 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2279 "service)\n"
2280
2281 #: options.c:664
2282 msgid ""
2283 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2284 msgstr ""
2285 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2286 "портом)\n"
2287
2288 #: options.c:665
2289 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2290 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2291
2292 #: options.c:666
2293 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2294 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2295
2296 #: options.c:667
2297 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2298 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2299
2300 #: options.c:668
2301 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2302 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2303
2304 #: options.c:669
2305 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2306 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2307
2308 #: options.c:670
2309 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2310 msgstr ""
2311 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2312 "Received\n"
2313
2314 #: options.c:672
2315 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2316 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2317
2318 #: options.c:673
2319 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2320 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2321
2322 #: options.c:674
2323 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2324 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2325
2326 #: options.c:675
2327 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2328 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2329
2330 #: options.c:676
2331 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2332 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2333
2334 #: options.c:677
2335 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2336 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2337
2338 #: options.c:678
2339 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2340 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2341
2342 #: options.c:679
2343 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2344 msgstr ""
2345 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2346
2347 #: options.c:680
2348 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2349 msgstr ""
2350 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2351 "уведомлениями\n"
2352
2353 #: options.c:682
2354 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2355 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2356
2357 #: options.c:683
2358 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2359 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2360
2361 #: options.c:684
2362 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2363 msgstr ""
2364 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2365
2366 #: options.c:685
2367 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2368 msgstr ""
2369 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2370
2371 #: options.c:686
2372 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2373 msgstr ""
2374 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2375
2376 #: options.c:687
2377 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2378 msgstr ""
2379 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2380
2381 #: options.c:688
2382 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2383 msgstr ""
2384 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2385
2386 #: options.c:689
2387 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2388 msgstr ""
2389 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2390
2391 #: options.c:690
2392 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2393 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2394
2395 #: options.c:691
2396 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2397 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2398
2399 #: options.c:692
2400 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2401 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2402
2403 #: options.c:693
2404 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2405 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2406
2407 #: options.c:694
2408 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2409 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2410
2411 #: options.c:695
2412 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2413 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2414
2415 #: options.c:696
2416 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2417 msgstr ""
2418 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2419
2420 #: pop3.c:327
2421 msgid ""
2422 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2423 "of TOP.\n"
2424 msgstr ""
2425 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2426 "используется команда RETR.\n"
2427
2428 #: pop3.c:411
2429 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2430 msgstr ""
2431 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2432 "CAPA.\n"
2433
2434 #: pop3.c:412
2435 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2436 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2437
2438 #: pop3.c:494
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2441 msgstr ""
2442 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2443 "работу.\n"
2444
2445 #: pop3.c:621
2446 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2447 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2448
2449 #: pop3.c:635
2450 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2451 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2452
2453 #: pop3.c:644
2454 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2455 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2456
2457 #: pop3.c:660
2458 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2459 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2460
2461 #: pop3.c:684
2462 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2463 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2464
2465 #: pop3.c:705
2466 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2467 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2468
2469 #: pop3.c:784
2470 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2471 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2472
2473 #: pop3.c:807
2474 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2475 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2476
2477 #: pop3.c:835
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2480 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2481
2482 #: pop3.c:941
2483 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2484 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2485
2486 #: pop3.c:1037
2487 msgid "protocol error\n"
2488 msgstr "ошибка протокола\n"
2489
2490 #: pop3.c:1053
2491 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2492 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2493
2494 #: pop3.c:1086
2495 #, c-format
2496 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2497 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2498
2499 #: pop3.c:1424
2500 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2501 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2502
2503 #: rcfile_y.y:131
2504 msgid "server option after user options"
2505 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2506
2507 #: rcfile_y.y:174
2508 msgid "SDPS not enabled."
2509 msgstr "SDPS не включен."
2510
2511 #: rcfile_y.y:218
2512 msgid ""
2513 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2514 "FreeBSD\n"
2515 msgstr ""
2516 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2517 "FreeBSD\n"
2518
2519 #: rcfile_y.y:226
2520 msgid ""
2521 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2522 "FreeBSD\n"
2523 msgstr ""
2524 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2525
2526 #: rcfile_y.y:340
2527 msgid "SSL is not enabled"
2528 msgstr "SSL не включен"
2529
2530 #: rcfile_y.y:391
2531 msgid "end of input"
2532 msgstr "конец ввода"
2533
2534 #: rcfile_y.y:429
2535 #, c-format
2536 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2537 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2538
2539 #: rcfile_y.y:439
2540 #, c-format
2541 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2542 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2543
2544 #: rcfile_y.y:451
2545 #, c-format
2546 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2547 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2548
2549 #: report.c:67
2550 msgid "Unknown system error"
2551 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2552
2553 #: report.c:92
2554 #, c-format
2555 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2556 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2557
2558 #: rfc822.c:83
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "About to rewrite %s...\n"
2561 msgstr "Будет перезаписан %s"
2562
2563 #: rfc822.c:221
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2566 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2567
2568 #: rpa.c:118
2569 msgid "Success"
2570 msgstr "Успешно"
2571
2572 #: rpa.c:119
2573 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2574 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2575
2576 #: rpa.c:120
2577 msgid "Invalid userid or passphrase"
2578 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2579
2580 #: rpa.c:121
2581 msgid "Deity error"
2582 msgstr "Божественная ошибка"
2583
2584 #: rpa.c:174
2585 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2586 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2587
2588 #: rpa.c:185
2589 #, c-format
2590 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2591 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2592
2593 #: rpa.c:191
2594 #, c-format
2595 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2596 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2597
2598 #: rpa.c:200
2599 #, c-format
2600 msgid "Service timestamp %s\n"
2601 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2602
2603 #: rpa.c:205
2604 msgid "RPA token 2 length error\n"
2605 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2606
2607 #: rpa.c:209
2608 #, c-format
2609 msgid "Realm list: %s\n"
2610 msgstr "Список области: %s\n"
2611
2612 #: rpa.c:213
2613 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2614 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2615
2616 #: rpa.c:250
2617 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2618 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2619
2620 #: rpa.c:261
2621 #, c-format
2622 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2623 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2624
2625 #: rpa.c:275
2626 #, c-format
2627 msgid "RPA status: %02X\n"
2628 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2629
2630 #: rpa.c:281
2631 msgid "RPA token 4 length error\n"
2632 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2633
2634 #: rpa.c:288
2635 #, c-format
2636 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2637 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2638
2639 #: rpa.c:290
2640 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2641 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2642
2643 #: rpa.c:298
2644 #, c-format
2645 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2646 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2647
2648 #: rpa.c:303
2649 #, c-format
2650 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2651 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2652
2653 #: rpa.c:309
2654 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2655 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2656
2657 #: rpa.c:314
2658 msgid "Session key established:\n"
2659 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2660
2661 #: rpa.c:345
2662 msgid "RPA authorisation complete\n"
2663 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2664
2665 #: rpa.c:372
2666 msgid "Get response\n"
2667 msgstr "Получение ответа\n"
2668
2669 #: rpa.c:402
2670 #, c-format
2671 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2672 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2673
2674 #: rpa.c:463
2675 msgid "Hdr not 60\n"
2676 msgstr "Заголовок не 60\n"
2677
2678 #: rpa.c:484
2679 msgid "Token length error\n"
2680 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2681
2682 #: rpa.c:489
2683 #, c-format
2684 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2685 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2686
2687 #: rpa.c:495
2688 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2689 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2690
2691 #: rpa.c:531
2692 #, c-format
2693 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2694 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2695
2696 #: rpa.c:546
2697 msgid "Inbound binary data:\n"
2698 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2699
2700 #: rpa.c:582
2701 msgid "Outbound data:\n"
2702 msgstr "Исходящие данные:\n"
2703
2704 #: rpa.c:645
2705 msgid "RPA String too long\n"
2706 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2707
2708 #: rpa.c:650
2709 msgid "Unicode:\n"
2710 msgstr "Уникод:\n"
2711
2712 #: rpa.c:709
2713 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2714 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2715
2716 #: rpa.c:710
2717 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2718 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2719
2720 #: rpa.c:711
2721 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2722 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2723
2724 #: rpa.c:712
2725 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2726 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2727
2728 #: rpa.c:713
2729 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2730 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2731
2732 #: rpa.c:724
2733 msgid "User challenge:\n"
2734 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2735
2736 #: rpa.c:874
2737 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2738 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2739
2740 #: rpa.c:887
2741 #, fuzzy
2742 msgid "MD5 result is:\n"
2743 msgstr "Результат MD5: \n"
2744
2745 #: servport.c:53
2746 #, c-format
2747 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2748 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2749
2750 #: servport.c:80
2751 #, c-format
2752 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2753 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2754
2755 #: servport.c:81
2756 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2757 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2758
2759 #: sink.c:231
2760 #, c-format
2761 msgid "forwarding to %s\n"
2762 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2763
2764 #: sink.c:318
2765 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2766 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2767
2768 #: sink.c:321
2769 #, c-format
2770 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2771 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2772
2773 #: sink.c:456
2774 #, c-format
2775 msgid "Saved error is still %d\n"
2776 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2777
2778 #: sink.c:508 sink.c:607
2779 #, c-format
2780 msgid "%cMTP error: %s\n"
2781 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2782
2783 #: sink.c:552
2784 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2785 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2786
2787 #: sink.c:735
2788 #, c-format
2789 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2790 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2791
2792 #: sink.c:781
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2795 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2796
2797 #: sink.c:995
2798 #, c-format
2799 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2800 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2801
2802 #: sink.c:1002
2803 #, c-format
2804 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2805 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2806
2807 #: sink.c:1048
2808 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2809 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2810
2811 #: sink.c:1060
2812 #, c-format
2813 msgid "can't even send to %s!\n"
2814 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2815
2816 #: sink.c:1066
2817 #, c-format
2818 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2819 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2820
2821 #: sink.c:1222
2822 #, c-format
2823 msgid "about to deliver with: %s\n"
2824 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2825
2826 #: sink.c:1233
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2829 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2830
2831 #: sink.c:1245
2832 #, c-format
2833 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: sink.c:1252
2837 msgid "MDA open failed\n"
2838 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2839
2840 #: sink.c:1291
2841 #, c-format
2842 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2843 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2844
2845 #: sink.c:1315
2846 #, c-format
2847 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2848 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2849
2850 #: sink.c:1373
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2853 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2854
2855 #: sink.c:1398
2856 #, c-format
2857 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2858 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2859
2860 #: sink.c:1401
2861 #, c-format
2862 msgid "MDA died of signal %d\n"
2863 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2864
2865 #: sink.c:1404
2866 #, c-format
2867 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2868 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2869
2870 #: sink.c:1407
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2874 msgstr ""
2875 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2876 "обработать в %s:%d\n"
2877
2878 #: sink.c:1432
2879 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2880 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2881
2882 #: sink.c:1462
2883 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2884 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2885
2886 #: sink.c:1465
2887 #, c-format
2888 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2889 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2890
2891 #: sink.c:1620
2892 msgid ""
2893 "-- \n"
2894 "The Fetchmail Daemon"
2895 msgstr ""
2896 "--\n"
2897 "Демон Fetchmail"
2898
2899 #: smtp.c:81
2900 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2901 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2902
2903 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2904 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2905 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2906
2907 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2908 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2909 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2910
2911 #: smtp.c:99
2912 #, c-format
2913 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2914 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2915
2916 #: smtp.c:116
2917 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2918 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2919
2920 #: smtp.c:131
2921 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2922 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2923
2924 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2925 msgid "smtp listener protocol error\n"
2926 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2927
2928 #: socket.c:110 socket.c:136
2929 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2930 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2931
2932 #: socket.c:168
2933 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2934 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2935
2936 #: socket.c:174
2937 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2939
2940 #: socket.c:181
2941 msgid "dup2 failed\n"
2942 msgstr "сбой dup2\n"
2943
2944 #: socket.c:187
2945 #, c-format
2946 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2947 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2948
2949 #: socket.c:190
2950 #, c-format
2951 msgid "execvp(%s) failed\n"
2952 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2953
2954 #: socket.c:265
2955 #, c-format
2956 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2957 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2958
2959 #: socket.c:268
2960 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2961 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2962
2963 #: socket.c:282 socket.c:285
2964 #, c-format
2965 msgid "unknown (%s)"
2966 msgstr "неизв. (%s)"
2967
2968 #: socket.c:288
2969 #, c-format
2970 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2971 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2972
2973 #: socket.c:297
2974 #, c-format
2975 msgid "cannot create socket: %s\n"
2976 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2977
2978 #: socket.c:299
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2981 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2982
2983 #: socket.c:317
2984 msgid "connection failed.\n"
2985 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2986
2987 #: socket.c:319
2988 #, c-format
2989 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2990 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2991
2992 #: socket.c:320
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2995 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2996
2997 #: socket.c:326
2998 msgid "connected.\n"
2999 msgstr "соединение установлено.\n"
3000
3001 #: socket.c:339
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Connection errors for this poll:\n"
3005 "%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: socket.c:605
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Server certificate:\n"
3011 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3012
3013 #: socket.c:610
3014 #, c-format
3015 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: socket.c:613
3019 #, c-format
3020 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: socket.c:619
3024 #, c-format
3025 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3026 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3027
3028 #: socket.c:622
3029 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3030 msgstr ""
3031 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3032 "укорочено).\n"
3033
3034 #: socket.c:624
3035 msgid "Unknown Organization\n"
3036 msgstr "Неизвестная организация\n"
3037
3038 #: socket.c:626
3039 #, c-format
3040 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3041 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3042
3043 #: socket.c:629
3044 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3045 msgstr ""
3046 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3047
3048 #: socket.c:631
3049 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3050 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3051
3052 #: socket.c:637
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3055 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3056
3057 #: socket.c:643
3058 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3059 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3060
3061 #: socket.c:649
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3064 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3065
3066 #: socket.c:677
3067 #, c-format
3068 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: socket.c:683
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3074 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3075
3076 #: socket.c:700
3077 #, c-format
3078 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3079 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3080
3081 #: socket.c:707
3082 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3083 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3084
3085 #: socket.c:712
3086 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3087 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3088
3089 #: socket.c:714
3090 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3091 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3092
3093 #: socket.c:726
3094 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3095 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3096
3097 #: socket.c:730
3098 msgid "Out of memory!\n"
3099 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3100
3101 #: socket.c:738
3102 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3103 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3104
3105 #: socket.c:744
3106 #, c-format
3107 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3108 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3109
3110 #: socket.c:748
3111 #, c-format
3112 msgid "%s fingerprints match.\n"
3113 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3114
3115 #: socket.c:750
3116 #, c-format
3117 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3118 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3119
3120 #: socket.c:760
3121 #, c-format
3122 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3123 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3124
3125 #: socket.c:767
3126 #, c-format
3127 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3128 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3129
3130 #: socket.c:768
3131 msgid ""
3132 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3133 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3134 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3135 "fetchmail.\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: socket.c:777
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3142 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3143 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3144 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: socket.c:869
3148 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3149 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3150
3151 #: socket.c:885
3152 #, c-format
3153 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3154 msgstr ""
3155 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3156 "(SSLv23).\n"
3157
3158 #: socket.c:978
3159 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3160 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3161
3162 #: socket.c:995
3163 msgid ""
3164 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3165 "sslcertck!)\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: socket.c:1037
3169 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3170 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3171
3172 #: socket.c:1040
3173 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3174 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3175
3176 #: transact.c:79
3177 #, c-format
3178 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3179 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3180
3181 #: transact.c:101
3182 #, c-format
3183 msgid "mapped %s to local %s\n"
3184 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3185
3186 #: transact.c:168
3187 #, c-format
3188 msgid "passed through %s matching %s\n"
3189 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3190
3191 #: transact.c:240
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "analyzing Received line:\n"
3195 "%s"
3196 msgstr ""
3197 "анализируется строка Received:\n"
3198 "%s"
3199
3200 #: transact.c:279
3201 #, c-format
3202 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3203 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3204
3205 #: transact.c:285
3206 #, c-format
3207 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3208 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3209
3210 #: transact.c:359
3211 msgid "no Received address found\n"
3212 msgstr "адрес Received не найден\n"
3213
3214 #: transact.c:368
3215 #, c-format
3216 msgid "found Received address `%s'\n"
3217 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3218
3219 #: transact.c:613
3220 #, fuzzy
3221 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3222 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3223
3224 #: transact.c:615
3225 #, c-format
3226 msgid "line: %s"
3227 msgstr "строка: %s"
3228
3229 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3230 #, c-format
3231 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: transact.c:1132
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3237 msgstr ""
3238 "анализируется строка Received:\n"
3239 "%s"
3240
3241 #: transact.c:1144
3242 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: transact.c:1162
3246 #, c-format
3247 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: transact.c:1177
3251 #, c-format
3252 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3253 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3254
3255 #: transact.c:1192
3256 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3257 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3258
3259 #: transact.c:1303
3260 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3261 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3262
3263 #: transact.c:1322
3264 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3265 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3266
3267 #: transact.c:1329
3268 #, c-format
3269 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3270 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3271
3272 #: transact.c:1338
3273 msgid "message has embedded NULs"
3274 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3275
3276 #: transact.c:1346
3277 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3278 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3279
3280 #: transact.c:1493
3281 msgid "error writing message text\n"
3282 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3283
3284 #: transact.c:1641
3285 #, c-format
3286 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: uid.c:249
3290 #, c-format
3291 msgid "Old UID list from %s:"
3292 msgstr "Старый список UID из %s:"
3293
3294 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3295 msgid " <empty>"
3296 msgstr " <пусто>"
3297
3298 #: uid.c:262
3299 msgid "Scratch list of UIDs:"
3300 msgstr "Временный список UID'ов:"
3301
3302 #: uid.c:325 uid.c:374
3303 #, c-format
3304 msgid "Merged UID list from %s:"
3305 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3306
3307 #: uid.c:328
3308 #, c-format
3309 msgid "New UID list from %s:"
3310 msgstr "Новый список UID из %s:"
3311
3312 #: uid.c:355
3313 msgid "swapping UID lists\n"
3314 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3315
3316 #: uid.c:363
3317 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3318 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3319
3320 #: uid.c:383
3321 msgid "discarding new UID list\n"
3322 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3323
3324 #: uid.c:419
3325 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3326 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3327
3328 #: uid.c:422
3329 #, c-format
3330 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3331 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3332
3333 #: uid.c:428
3334 msgid "Writing fetchids file.\n"
3335 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3336
3337 #: uid.c:439 uid.c:447
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3340 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3341
3342 #: uid.c:459
3343 #, c-format
3344 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3345 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3346
3347 #: uid.c:463
3348 #, c-format
3349 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3350 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3351
3352 #: uid.c:467
3353 #, c-format
3354 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3355 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3356
3357 #: xmalloc.c:33
3358 msgid "malloc failed\n"
3359 msgstr "сбой malloc\n"
3360
3361 #: xmalloc.c:47
3362 msgid "realloc failed\n"
3363 msgstr "сбой realloc\n"
3364
3365 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3366 #~ msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
3367
3368 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3369 #~ msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
3370
3371 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3372 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3373
3374 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3375 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3376
3377 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3378 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3379
3380 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3381 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"