]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Version alpha4.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cram.c:93
21 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
22 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
23
24 #: cram.c:101
25 #, c-format
26 msgid "decoded as %s\n"
27 msgstr "декодирован как %s\n"
28
29 #: driver.c:173 driver.c:179
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
32 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
33
34 #: driver.c:259
35 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
36 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
37
38 #: driver.c:263
39 #, c-format
40 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
41 msgstr ""
42 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
43 "учётная запись %s:"
44
45 #: driver.c:267
46 #, c-format
47 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
48 msgstr ""
49 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
50 "учётная запись %s:"
51
52 #: driver.c:286
53 #, c-format
54 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
55 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
56 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
57 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
58
59 #: driver.c:291
60 #, c-format
61 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
62 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
63 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
64 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
65
66 #: driver.c:436
67 #, c-format
68 msgid "skipping message %s@%s:%d"
69 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
70
71 #: driver.c:490
72 #, c-format
73 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
74 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
75
76 #: driver.c:506
77 msgid " (length -1)"
78 msgstr " (длина -1)"
79
80 #: driver.c:509
81 msgid " (oversized)"
82 msgstr " (завышенного размера)"
83
84 #: driver.c:527
85 #, c-format
86 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
87 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
88
89 #: driver.c:545
90 #, c-format
91 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
92 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
93
94 #: driver.c:550
95 #, c-format
96 msgid " (%d octets)"
97 msgstr " (%d октетов)"
98
99 #: driver.c:551
100 #, c-format
101 msgid " (%d header octets)"
102 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
103
104 #: driver.c:657
105 #, c-format
106 msgid " (%d body octets)"
107 msgstr " (%d октетов в теле)"
108
109 #: driver.c:719
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
113 msgstr ""
114 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
115 "ожидалось)\n"
116
117 #: driver.c:751
118 msgid " retained\n"
119 msgstr " задержано\n"
120
121 #: driver.c:761
122 msgid " flushed\n"
123 msgstr " очищено\n"
124
125 #: driver.c:773
126 msgid " not flushed\n"
127 msgstr " не очищено\n"
128
129 #: driver.c:791
130 #, c-format
131 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
132 msgid_plural ""
133 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
134 msgstr[0] ""
135 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
136 "запись %s\n"
137 msgstr[1] ""
138 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
139 "запись %s\n"
140
141 #: driver.c:848
142 #, c-format
143 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
144 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
145
146 #: driver.c:852
147 #, c-format
148 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
149 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
150
151 #: driver.c:856
152 #, c-format
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
154 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
155
156 #: driver.c:861
157 #, c-format
158 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
159 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
160
161 #: driver.c:864
162 #, c-format
163 msgid "timeout after %d seconds.\n"
164 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
165
166 #: driver.c:876
167 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
168 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
169
170 #: driver.c:879
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
174 "%s.\n"
175 msgstr ""
176 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@"
177 "%s.\n"
178
179 #: driver.c:883
180 msgid ""
181 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
182 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
183 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
184 "diagnose the problem.\n"
185 "\n"
186 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
187 msgstr ""
188 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
189 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
190 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
191 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
192 "диагностику проблемы.\n"
193 "\n"
194 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
195 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
196
197 #: driver.c:909
198 #, c-format
199 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
200 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
201
202 #: driver.c:912
203 #, c-format
204 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
205 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
206
207 #: driver.c:936
208 #, c-format
209 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
210 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
211
212 #: driver.c:957
213 msgid "Lead server has no name.\n"
214 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
215
216 #: driver.c:984
217 #, c-format
218 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
219 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
220
221 #: driver.c:1031
222 #, c-format
223 msgid "%s connection to %s failed"
224 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
225
226 #: driver.c:1059
227 msgid "SSL connection failed.\n"
228 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
229
230 #: driver.c:1103
231 #, c-format
232 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
233 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
234
235 #: driver.c:1107
236 #, c-format
237 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
238 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
239
240 #: driver.c:1112
241 #, c-format
242 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
243 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
244
245 #: driver.c:1115
246 msgid " (previously authorized)"
247 msgstr " (ранее авторизовано)"
248
249 #: driver.c:1118
250 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
251 msgstr ""
252
253 #: driver.c:1139
254 #, c-format
255 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
256 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
257
258 #: driver.c:1143
259 #, c-format
260 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
261 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
262
263 #: driver.c:1147
264 msgid ""
265 "The attempt to get authorization failed.\n"
266 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
267 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
268 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
269 "error message."
270 msgstr ""
271 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
272 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
273 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
274 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
275 "сообщение об ошибке."
276
277 #: driver.c:1153
278 msgid ""
279 "\n"
280 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
281 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
282 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
283 "\n"
284 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
285 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
286 "is restored."
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
290 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
291 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
292 "\n"
293 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
294 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
295 "пор, пока служба не будет восстановлена."
296
297 #: driver.c:1163
298 msgid ""
299 "The attempt to get authorization failed.\n"
300 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
301 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
302 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
303 "\n"
304 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
305 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
306 "is restored."
307 msgstr ""
308 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
309 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
310 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
311 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
312 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
313 "входе в систему.\n"
314 "\n"
315 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
316 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
317 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
318 "восстановлена."
319
320 #: driver.c:1179
321 #, c-format
322 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
323 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
324
325 #: driver.c:1184
326 #, c-format
327 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
328 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
329
330 #: driver.c:1208
331 #, c-format
332 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
333 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
334
335 #: driver.c:1214
336 #, c-format
337 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
338 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
339
340 #: driver.c:1218
341 #, c-format
342 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
343 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
344
345 #: driver.c:1222
346 msgid "Service has been restored.\n"
347 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
348
349 #: driver.c:1255
350 #, c-format
351 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
352 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
353
354 #: driver.c:1257
355 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
356 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
357
358 #: driver.c:1269
359 #, c-format
360 msgid "%s at %s (folder %s)"
361 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
362
363 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
364 #, c-format
365 msgid "%s at %s"
366 msgstr "%s на %s"
367
368 #: driver.c:1277
369 #, c-format
370 msgid "Polling %s\n"
371 msgstr "Опрашивается %s\n"
372
373 #: driver.c:1281
374 #, c-format
375 msgid "%d message (%d %s) for %s"
376 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
377 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
378 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
379
380 #: driver.c:1284
381 msgid "seen"
382 msgid_plural "seen"
383 msgstr[0] "просмотрено"
384 msgstr[1] "просмотрено"
385
386 #: driver.c:1287
387 #, c-format
388 msgid "%d message for %s"
389 msgid_plural "%d messages for %s"
390 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
391 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
392
393 #: driver.c:1294
394 #, c-format
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr " (%d октетов).\n"
397
398 #: driver.c:1300
399 #, c-format
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "Для %s почты нет\n"
402
403 #: driver.c:1333
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
406
407 #: driver.c:1385
408 #, c-format
409 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
410 msgstr ""
411
412 #: driver.c:1486
413 msgid "socket"
414 msgstr "сокет"
415
416 #: driver.c:1489
417 #, fuzzy
418 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
419 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
420
421 #: driver.c:1492
422 msgid "MDA"
423 msgstr "MDA"
424
425 #: driver.c:1495
426 msgid "client/server synchronization"
427 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
428
429 #: driver.c:1498
430 msgid "client/server protocol"
431 msgstr "протокол клиент/сервер"
432
433 #: driver.c:1501
434 msgid "lock busy on server"
435 msgstr "блокировка занятости на сервере"
436
437 #: driver.c:1504
438 msgid "SMTP transaction"
439 msgstr "SMTP-транзакция"
440
441 #: driver.c:1507
442 msgid "DNS lookup"
443 msgstr "DNS-запрос"
444
445 #: driver.c:1510
446 msgid "undefined"
447 msgstr "неопределённый"
448
449 #: driver.c:1516
450 #, c-format
451 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
452 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
453
454 #: driver.c:1518
455 msgid "unknown"
456 msgstr "неизв."
457
458 #: driver.c:1520
459 #, c-format
460 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
461 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
462
463 #: driver.c:1532
464 #, c-format
465 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
466 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
467
468 #: driver.c:1534
469 #, c-format
470 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
471 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
472
473 #: driver.c:1553
474 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
475 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
476
477 #: driver.c:1564
478 #, c-format
479 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
480 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
481
482 #: driver.c:1570
483 #, c-format
484 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
485 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
486
487 #: driver.c:1579
488 #, c-format
489 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
490 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
491
492 #: env.c:50
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
496 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
497 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
498 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
499 "%s: Abort.\n"
500 msgstr ""
501 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
502 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
503 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
504 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
505 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
506 "%s: Сброс.\n"
507
508 #: env.c:62
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
513 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
514 "headers.\n"
515 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
516 "%s: Abort.\n"
517 msgstr ""
518 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
519 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
520 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
521 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
522 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
523 "%s: Сброс.\n"
524
525 #: env.c:74
526 #, c-format
527 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
528 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
529
530 #: env.c:138
531 #, c-format
532 msgid "%s: can't determine your host!"
533 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
534
535 #: env.c:161
536 #, c-format
537 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
538 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
539
540 #: env.c:163
541 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
542 msgstr ""
543 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
544 "определить его!\n"
545
546 #: env.c:167
547 msgid ""
548 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
549 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
550 "problems!\n"
551 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
552 msgstr ""
553 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
554 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
555 "подобных проблемах!\n"
556 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
557
558 #: etrn.c:46 odmr.c:51
559 #, c-format
560 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
561 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
562
563 #: etrn.c:52
564 #, c-format
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
566 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
567
568 #: etrn.c:76
569 #, c-format
570 msgid "Queuing for %s started\n"
571 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
572
573 #: etrn.c:81
574 #, c-format
575 msgid "No messages waiting for %s\n"
576 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
577
578 #: etrn.c:87
579 #, c-format
580 msgid "Pending messages for %s started\n"
581 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
582
583 #: etrn.c:91
584 #, c-format
585 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
586 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
587
588 #: etrn.c:95
589 #, c-format
590 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
591 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
592
593 #: etrn.c:99
594 msgid "ETRN syntax error\n"
595 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
596
597 #: etrn.c:103
598 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
599 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
600
601 #: etrn.c:107
602 #, c-format
603 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
604 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
605
606 #: etrn.c:151
607 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
609
610 #: etrn.c:155
611 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
613
614 #: etrn.c:159
615 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
617
618 #: etrn.c:163
619 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
621
622 #: fetchmail.c:133
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
627 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
628 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
629 msgstr ""
630 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
631 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
632 "Wilson\n"
633 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
634 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
635
636 #: fetchmail.c:138
637 msgid ""
638 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
639 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
640 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
641 msgstr ""
642 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
643 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
644 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
645 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
646
647 #: fetchmail.c:154
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
650 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
651
652 #: fetchmail.c:250
653 #, c-format
654 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
655 msgstr ""
656
657 #: fetchmail.c:290
658 #, c-format
659 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
660 msgstr ""
661
662 #: fetchmail.c:311
663 #, c-format
664 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
665 msgstr ""
666
667 #: fetchmail.c:343
668 #, c-format
669 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
670 msgstr ""
671
672 #: fetchmail.c:373
673 #, c-format
674 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
675 msgstr ""
676
677 #: fetchmail.c:398
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
680 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
681
682 #: fetchmail.c:453
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
684 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
685
686 #: fetchmail.c:465
687 msgid "fetchmail: invoked with"
688 msgstr "fetchmail: запущен с"
689
690 #: fetchmail.c:488
691 msgid "could not get current working directory\n"
692 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
693
694 #: fetchmail.c:553
695 #, c-format
696 msgid "This is fetchmail release %s"
697 msgstr "Это fetchmail версии %s"
698
699 #: fetchmail.c:578
700 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
701 msgstr ""
702
703 #: fetchmail.c:585
704 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: fetchmail.c:592
708 #, c-format
709 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: fetchmail.c:598
713 #, c-format
714 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
715 msgstr ""
716
717 #: fetchmail.c:610
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
721 msgstr ""
722
723 #: fetchmail.c:695
724 #, c-format
725 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
726 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
727
728 #: fetchmail.c:696
729 msgid " and "
730 msgstr " и "
731
732 #: fetchmail.c:701
733 #, c-format
734 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
735 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
736
737 #: fetchmail.c:722
738 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
739 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
740
741 #: fetchmail.c:734
742 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
743 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
744
745 #: fetchmail.c:740
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
748 msgstr ""
749 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
750
751 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
752 msgid "background"
753 msgstr "фоновый режим"
754
755 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
756 msgid "foreground"
757 msgstr "приоритетный режим"
758
759 #: fetchmail.c:749
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
762 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
763
764 #: fetchmail.c:772
765 msgid ""
766 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
767 "running.\n"
768 msgstr ""
769 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
770 "fetchmail.\n"
771
772 #: fetchmail.c:778
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid ""
775 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
776 "%ld.\n"
777 msgstr ""
778 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
779 "запущенного на %d.\n"
780
781 #: fetchmail.c:785
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
784 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
785
786 #: fetchmail.c:795
787 msgid ""
788 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
789 msgstr ""
790 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
791
792 #: fetchmail.c:807
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
795 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
796
797 #: fetchmail.c:819
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
800 msgstr ""
801 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
802 "уровня.\n"
803
804 #: fetchmail.c:834
805 #, c-format
806 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
807 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
808
809 #: fetchmail.c:838
810 #, c-format
811 msgid "Enter password for %s@%s: "
812 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
813
814 #: fetchmail.c:880
815 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
816 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
817
818 #: fetchmail.c:884
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
821 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
822
823 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "could not open %s to append logs to\n"
826 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
827
828 #: fetchmail.c:921
829 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
830 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
831
832 #: fetchmail.c:948
833 #, c-format
834 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
835 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
836
837 #: fetchmail.c:961
838 #, c-format
839 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
840 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
841
842 #: fetchmail.c:966
843 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
844 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
845
846 #: fetchmail.c:993
847 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
848 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
849
850 #: fetchmail.c:1023
851 #, c-format
852 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
853 msgstr ""
854 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
855
856 #: fetchmail.c:1035
857 #, c-format
858 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
859 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
860
861 #: fetchmail.c:1086
862 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
863 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
864
865 #: fetchmail.c:1088
866 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
867 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
868
869 #: fetchmail.c:1090
870 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
871 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
872
873 #: fetchmail.c:1092
874 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
875 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
876
877 #: fetchmail.c:1094
878 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
879 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
880
881 #: fetchmail.c:1096
882 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
883 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
884
885 #: fetchmail.c:1098
886 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
887 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
888
889 #: fetchmail.c:1100
890 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
891 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
892
893 #: fetchmail.c:1102
894 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
895 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
896
897 #: fetchmail.c:1104
898 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
899 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
900
901 #: fetchmail.c:1106
902 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
903 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
904
905 #: fetchmail.c:1108
906 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
907 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
908
909 #: fetchmail.c:1110
910 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
911 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
912
913 #: fetchmail.c:1112
914 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
915 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
916
917 #: fetchmail.c:1114
918 #, c-format
919 msgid "Query status=%d\n"
920 msgstr "Статус запроса=%d\n"
921
922 #: fetchmail.c:1162
923 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
924 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
925
926 #: fetchmail.c:1170
927 #, c-format
928 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
929 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
930
931 #: fetchmail.c:1194
932 #, c-format
933 msgid "awakened by %s\n"
934 msgstr "разбужен %s'ом\n"
935
936 #: fetchmail.c:1197
937 #, c-format
938 msgid "awakened by signal %d\n"
939 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
940
941 #: fetchmail.c:1205
942 #, c-format
943 msgid "awakened at %s\n"
944 msgstr "разбужен на %s\n"
945
946 #: fetchmail.c:1210
947 #, c-format
948 msgid "normal termination, status %d\n"
949 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
950
951 #: fetchmail.c:1369
952 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
953 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
954
955 #: fetchmail.c:1393
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid ""
958 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
959 "specification\n"
960 msgstr ""
961 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
962 "порт\n"
963
964 #: fetchmail.c:1431
965 #, c-format
966 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
967 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
968
969 #: fetchmail.c:1440
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
972 msgstr ""
973 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
974 "порт\n"
975
976 #: fetchmail.c:1470
977 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: fetchmail.c:1513
981 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
982 msgstr ""
983 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
984
985 #: fetchmail.c:1633
986 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
987 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
988
989 #: fetchmail.c:1640
990 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
991 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
992
993 #: fetchmail.c:1646
994 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
995 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1679
998 #, c-format
999 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1000 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1680
1003 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1004 msgstr ""
1005 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
1006 "отправляются постмастеру!\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1697
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1012 "service or port\n"
1013 msgstr ""
1014 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
1015 "службы\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1715
1018 #, c-format
1019 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1020 msgstr ""
1021 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1729
1024 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1025 msgstr ""
1026 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1027 "нельзя!\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1754
1030 #, c-format
1031 msgid "terminated with signal %d\n"
1032 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1821
1035 #, c-format
1036 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1037 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1848
1040 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1041 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1858
1044 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1045 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1864
1048 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1049 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1872
1052 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1053 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1879
1056 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1057 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1889
1060 #, c-format
1061 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1062 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1913
1065 #, c-format
1066 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1067 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1915
1070 #, c-format
1071 msgid "Logfile is %s\n"
1072 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1917
1075 #, c-format
1076 msgid "Idfile is %s\n"
1077 msgstr "ID-файл - %s\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1919
1080 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1081 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1921
1084 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1085 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1923
1088 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1925
1093 #, c-format
1094 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1929
1099 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1100 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1931
1103 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1104 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1934
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1109 msgstr ""
1110 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1936
1113 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1114 msgstr ""
1115 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1943
1118 #, c-format
1119 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1120 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1947
1123 #, c-format
1124 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1125 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1950
1128 #, c-format
1129 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1130 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1131 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1132 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1954
1135 #, c-format
1136 msgid "  True name of server is %s.\n"
1137 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1957
1140 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1141 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1958
1144 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1145 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1962
1148 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1149 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1965
1152 #, c-format
1153 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1154 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1973
1157 #, c-format
1158 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1159 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1160
1161 #: fetchmail.c:1976
1162 #, c-format
1163 msgid "  Protocol is %s"
1164 msgstr "  Протокол - %s"
1165
1166 #: fetchmail.c:1978
1167 #, c-format
1168 msgid " (using service %s)"
1169 msgstr " (используется служба %s)"
1170
1171 #: fetchmail.c:1980
1172 msgid " (using default port)"
1173 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1174
1175 #: fetchmail.c:1986
1176 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1177 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1989
1180 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1992
1184 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1995
1188 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1998
1192 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:2001
1196 #, fuzzy
1197 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1198 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:2004
1201 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1202 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:2007
1205 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1206 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:2010
1209 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1210 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:2013
1213 #, fuzzy
1214 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1215 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:2019
1218 #, c-format
1219 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1220 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:2022
1223 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1224 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:2024
1227 #, c-format
1228 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1229 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:2026
1232 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1233 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:2029
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1238 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:2031
1241 #, c-format
1242 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1243 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:2033
1246 #, c-format
1247 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1248 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:2035
1251 #, c-format
1252 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1253 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:2038
1256 #, c-format
1257 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1258 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1259
1260 #: fetchmail.c:2040
1261 msgid " (default).\n"
1262 msgstr " (по умолчанию).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:2047
1265 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1266 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:2052
1269 msgid "  Selected mailboxes are:"
1270 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1271
1272 #: fetchmail.c:2058
1273 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1274 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:2059
1277 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1278 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:2061
1281 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1282 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:2062
1285 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1286 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:2064
1289 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:2065
1294 msgid ""
1295 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1298 "off).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:2067
1301 msgid ""
1302 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1303 "on).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1306 "limitflush on).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:2068
1309 msgid ""
1310 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1311 "limitflush off).\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1314 "(--limitflush  off).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:2070
1317 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1318 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:2071
1321 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1322 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:2073
1325 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1326 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:2074
1329 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1330 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:2076
1333 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1334 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:2077
1337 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1338 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:2079
1341 msgid ""
1342 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1343 msgstr ""
1344 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:2080
1347 msgid ""
1348 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1349 msgstr ""
1350 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:2082
1353 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1354 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:2083
1357 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1358 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:2085
1361 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1362 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:2086
1365 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1366 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:2088
1369 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1370 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:2089
1373 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1374 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:2091
1377 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1378 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:2092
1381 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1382 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:2096
1385 #, c-format
1386 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1387 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:2099
1390 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1391 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:2101
1394 #, c-format
1395 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1396 msgstr ""
1397 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1398 "warnings %d).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:2104
1401 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1402 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:2107
1405 #, c-format
1406 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1407 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:2110
1410 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1411 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:2112
1414 #, c-format
1415 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:2115
1420 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1421 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:2119
1424 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1425 msgstr ""
1426 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:2121
1429 #, c-format
1430 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1431 msgstr ""
1432 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl "
1433 "%d).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:2124
1436 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1437 msgstr ""
1438 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:2126
1441 #, c-format
1442 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1443 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:2128
1446 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1447 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:2132
1450 #, c-format
1451 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1452 msgstr ""
1453 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:2134
1456 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1457 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:2141
1460 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1461 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1462
1463 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1464 msgid " (default)"
1465 msgstr " (по умолчанию)"
1466
1467 #: fetchmail.c:2151
1468 #, c-format
1469 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1470 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:2153
1473 #, c-format
1474 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1475 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:2160
1478 #, c-format
1479 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1480 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1481
1482 #: fetchmail.c:2171
1483 #, c-format
1484 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1485 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:2174
1488 #, c-format
1489 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1490 msgstr ""
1491 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:2183
1494 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1495 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1496
1497 #: fetchmail.c:2189
1498 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1499 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:2192
1502 #, c-format
1503 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1504 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:2195
1507 msgid "  No pre-connection command.\n"
1508 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:2197
1511 #, c-format
1512 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1513 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:2200
1516 msgid "  No post-connection command.\n"
1517 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:2203
1520 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1521 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:2213
1524 msgid "  Multi-drop mode: "
1525 msgstr "  Многоканальный режим:"
1526
1527 #: fetchmail.c:2215
1528 msgid "  Single-drop mode: "
1529 msgstr "  Одноканальный режим: "
1530
1531 #: fetchmail.c:2217
1532 #, c-format
1533 msgid "%d local name recognized.\n"
1534 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1535 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1536 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:2232
1539 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1540 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:2233
1543 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1544 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:2237
1547 msgid ""
1548 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1549 msgstr ""
1550 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:2239
1553 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1554 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:2242
1557 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1558 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:2245
1561 #, c-format
1562 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1563 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:2248
1566 #, c-format
1567 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1568 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:2251
1571 #, c-format
1572 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1573 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:2254
1576 msgid "  No prefix stripping\n"
1577 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:2259
1580 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1581 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1582
1583 #: fetchmail.c:2267
1584 msgid "  Local domains:"
1585 msgstr "  Локальные домены:"
1586
1587 #: fetchmail.c:2277
1588 #, c-format
1589 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1590 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:2279
1593 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1594 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:2281
1597 #, c-format
1598 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1599 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:2283
1602 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1603 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:2287
1606 #, c-format
1607 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1608 msgstr ""
1609 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin "
1610 "%s).\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:2289
1613 msgid "  No plugin command specified.\n"
1614 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:2291
1617 #, c-format
1618 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1619 msgstr ""
1620 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:2293
1623 msgid "  No plugout command specified.\n"
1624 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:2300
1627 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1628 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:2304
1631 #, c-format
1632 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1633 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:2310
1636 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1637 msgstr ""
1638 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:2312
1641 #, fuzzy
1642 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1643 msgstr ""
1644 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1645 ".\n"
1646
1647 #: fetchmail.c:2317
1648 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: fetchmail.c:2320
1652 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: fetchmail.c:2327
1656 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: fetchmail.c:2330
1660 msgid ""
1661 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1662 "continue.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: fetchmail.c:2333
1666 msgid ""
1667 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1668 "continue.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: fetchmail.c:2338
1672 #, c-format
1673 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1674 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1675
1676 #: getpass.c:128
1677 msgid ""
1678 "\n"
1679 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1680 msgstr ""
1681 "\n"
1682 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1683
1684 #: gssapi.c:50
1685 #, c-format
1686 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gssapi.c:53
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1692 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1693
1694 #: gssapi.c:88
1695 #, c-format
1696 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1697 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1698
1699 #: gssapi.c:93
1700 #, c-format
1701 msgid "Using service name [%s]\n"
1702 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1703
1704 #: gssapi.c:120
1705 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gssapi.c:121
1709 msgid ""
1710 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gssapi.c:157
1714 #, c-format
1715 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gssapi.c:167
1719 msgid "Sending credentials\n"
1720 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1721
1722 #: gssapi.c:198
1723 msgid "Error exchanging credentials\n"
1724 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1725
1726 #: gssapi.c:240
1727 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1728 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1729
1730 #: gssapi.c:245
1731 msgid "Credential exchange complete\n"
1732 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1733
1734 #: gssapi.c:249
1735 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1736 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1737
1738 #: gssapi.c:258
1739 #, c-format
1740 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1741 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1742
1743 #: gssapi.c:262
1744 #, c-format
1745 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1746 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1747
1748 #: gssapi.c:275
1749 msgid "Error creating security level request\n"
1750 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1751
1752 #: gssapi.c:286
1753 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1754 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1755
1756 #: gssapi.c:290
1757 msgid "Error releasing credentials\n"
1758 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1759
1760 #: imap.c:71
1761 #, c-format
1762 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: imap.c:89
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1768 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1769
1770 #: imap.c:136
1771 #, c-format
1772 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: imap.c:345
1776 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1777 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1778
1779 #: imap.c:351
1780 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1781 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1782
1783 #: imap.c:369
1784 msgid "will idle after poll\n"
1785 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1786
1787 #: imap.c:462 pop3.c:519
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1790 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1791
1792 #: imap.c:468 pop3.c:525
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1795 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1796
1797 #: imap.c:473
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1800 msgstr ""
1801 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1802 "работу\n"
1803
1804 #: imap.c:571
1805 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1806 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1807
1808 #: imap.c:591 pop3.c:585
1809 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1810 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1811
1812 #: imap.c:655
1813 #, c-format
1814 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1815 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1816
1817 #: imap.c:782
1818 #, c-format
1819 msgid "%lu is unseen\n"
1820 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1821
1822 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1823 #, c-format
1824 msgid "%u is unseen\n"
1825 msgstr "%u не просмотрено\n"
1826
1827 #: imap.c:867 imap.c:926
1828 msgid "re-poll failed\n"
1829 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1830
1831 #: imap.c:875 imap.c:931
1832 #, c-format
1833 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1834 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1835 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1836 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1837
1838 #: imap.c:892
1839 msgid "mailbox selection failed\n"
1840 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1841
1842 #: imap.c:896
1843 #, c-format
1844 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1845 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1846 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1847 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1848
1849 #: imap.c:910
1850 msgid "expunge failed\n"
1851 msgstr "не удалось удалить\n"
1852
1853 #: imap.c:914
1854 #, c-format
1855 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1856 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1857 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1858 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1859
1860 #: imap.c:953
1861 msgid "search for unseen messages failed\n"
1862 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1863
1864 #: imap.c:958 pop3.c:794
1865 #, c-format
1866 msgid "%u is first unseen\n"
1867 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1868
1869 #: imap.c:1042
1870 msgid ""
1871 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1872 msgstr ""
1873 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1874 "возвращённые сервером.\n"
1875
1876 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1877 #, c-format
1878 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: interface.c:247
1882 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1883 msgstr ""
1884 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1885 "kmem."
1886
1887 #: interface.c:371
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1890 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1891
1892 #: interface.c:393
1893 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1894 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1895
1896 #: interface.c:399
1897 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1898 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1899
1900 #: interface.c:405
1901 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1902 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1903
1904 #: interface.c:423
1905 #, c-format
1906 msgid "Routing message version %d not understood."
1907 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1908
1909 #: interface.c:455
1910 #, c-format
1911 msgid "No interface found with name %s"
1912 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1913
1914 #: interface.c:513
1915 #, c-format
1916 msgid "No IP address found for %s"
1917 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1918
1919 #: interface.c:565
1920 msgid "missing IP interface address\n"
1921 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1922
1923 #: interface.c:581
1924 msgid "invalid IP interface address\n"
1925 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1926
1927 #: interface.c:587
1928 msgid "invalid IP interface mask\n"
1929 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1930
1931 #: interface.c:626
1932 #, c-format
1933 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1934 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1935
1936 #: interface.c:641
1937 #, c-format
1938 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1939 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1940
1941 #: interface.c:660
1942 #, c-format
1943 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1944 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1945
1946 #: interface.c:672
1947 #, c-format
1948 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1949 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1950
1951 #: interface.c:698
1952 #, c-format
1953 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1954 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1955
1956 #: interface.c:705
1957 #, c-format
1958 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1959 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1960
1961 #: lock.c:79
1962 #, c-format
1963 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1964 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1965
1966 #: lock.c:90
1967 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1968 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1969
1970 #: lock.c:114
1971 #, c-format
1972 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1973 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1974
1975 #: lock.c:161
1976 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1977 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1978
1979 #: netrc.c:222
1980 #, c-format
1981 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1982 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1983
1984 #: netrc.c:260
1985 #, c-format
1986 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1987 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1988
1989 #: odmr.c:57
1990 #, c-format
1991 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1992 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1993
1994 #: odmr.c:95
1995 msgid "Turnaround now...\n"
1996 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1997
1998 #: odmr.c:100
1999 msgid "ATRN request refused.\n"
2000 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2001
2002 #: odmr.c:104
2003 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2004 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2005
2006 #: odmr.c:109
2007 msgid "You have no mail.\n"
2008 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2009
2010 #: odmr.c:113
2011 msgid "Command not implemented\n"
2012 msgstr "Команда не выполнена\n"
2013
2014 #: odmr.c:117
2015 msgid "Authentication required.\n"
2016 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2017
2018 #: odmr.c:122
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2021 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2022
2023 #: odmr.c:182
2024 msgid "receiving message data\n"
2025 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2026
2027 #: odmr.c:235
2028 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2029 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2030
2031 #: odmr.c:239
2032 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2033 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2034
2035 #: odmr.c:243
2036 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2037 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2038
2039 #: odmr.c:247
2040 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2041 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2042
2043 #: opie.c:40
2044 msgid "server recv fatal\n"
2045 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2046
2047 #: opie.c:54
2048 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2049 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2050
2051 #: opie.c:62 pop3.c:620
2052 msgid "Secret pass phrase: "
2053 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2054
2055 #: options.c:181
2056 #, c-format
2057 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2058 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2059
2060 #: options.c:190
2061 #, c-format
2062 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2063 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2064
2065 #: options.c:191
2066 msgid "smaller"
2067 msgstr "меньше"
2068
2069 #: options.c:191
2070 msgid "larger"
2071 msgstr "больше"
2072
2073 #: options.c:315
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2076 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2077
2078 #: options.c:348
2079 #, c-format
2080 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2081 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2082
2083 #: options.c:393
2084 #, c-format
2085 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2087
2088 #: options.c:602
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2091 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2092
2093 #: options.c:618
2094 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2095 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2096
2097 #: options.c:619
2098 msgid "  Options are as follows:\n"
2099 msgstr "  Используемые опции:\n"
2100
2101 #: options.c:620
2102 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2103 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2104
2105 #: options.c:621
2106 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2107 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2108
2109 #: options.c:623
2110 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2111 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2112
2113 #: options.c:624
2114 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2115 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2116
2117 #: options.c:625
2118 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2119 msgstr ""
2120 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2121
2122 #: options.c:626
2123 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2124 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2125
2126 #: options.c:627
2127 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2128 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2129
2130 #: options.c:628
2131 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2132 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2133
2134 #: options.c:629
2135 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2136 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2137
2138 #: options.c:630
2139 msgid ""
2140 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2141 "daemon\n"
2142 msgstr ""
2143 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2144 "запущен как демон\n"
2145
2146 #: options.c:631
2147 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2148 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2149
2150 #: options.c:632
2151 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2152 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2153
2154 #: options.c:633
2155 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2156 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2157
2158 #: options.c:634
2159 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2160 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2161
2162 #: options.c:635
2163 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2164 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2165
2166 #: options.c:636
2167 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2168 msgstr ""
2169 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2170
2171 #: options.c:637
2172 msgid ""
2173 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2174 msgstr ""
2175 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2176
2177 #: options.c:638
2178 msgid ""
2179 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2180 "(default).\n"
2181 msgstr ""
2182 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2183 "(по умолчанию)\n"
2184
2185 #: options.c:640
2186 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2187 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2188
2189 #: options.c:641
2190 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2191 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2192
2193 #: options.c:644
2194 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2195 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2196
2197 #: options.c:645
2198 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2199 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2200
2201 #: options.c:646
2202 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2203 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2204
2205 #: options.c:647
2206 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2207 msgstr ""
2208 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2209
2210 #: options.c:648
2211 #, fuzzy
2212 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2213 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2214
2215 #: options.c:649
2216 #, fuzzy
2217 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2218 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2219
2220 #: options.c:650
2221 msgid ""
2222 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2223 msgstr ""
2224 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2225 "рекомендуется)\n"
2226
2227 #: options.c:651
2228 msgid ""
2229 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2230 "cert.\n"
2231 msgstr ""
2232 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2233 "сервера.\n"
2234
2235 #: options.c:652
2236 #, fuzzy
2237 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2238 msgstr ""
2239 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2240 "TLS1)\n"
2241
2242 #: options.c:654
2243 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2244 msgstr ""
2245 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2246
2247 #: options.c:655
2248 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2249 msgstr ""
2250 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2251
2252 #: options.c:656
2253 msgid ""
2254 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2255 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: options.c:658
2259 msgid ""
2260 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2261 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2262 "errors\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: options.c:661
2266 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2267 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2268
2269 #: options.c:663
2270 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: options.c:664
2274 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: options.c:665
2278 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: options.c:668
2282 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2283 msgstr ""
2284 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2285 "service)\n"
2286
2287 #: options.c:669
2288 msgid ""
2289 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2290 msgstr ""
2291 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2292 "портом)\n"
2293
2294 #: options.c:670
2295 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2296 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2297
2298 #: options.c:671
2299 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2300 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2301
2302 #: options.c:672
2303 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2304 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2305
2306 #: options.c:673
2307 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2308 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2309
2310 #: options.c:674
2311 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2312 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2313
2314 #: options.c:675
2315 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2316 msgstr ""
2317 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2318 "Received\n"
2319
2320 #: options.c:677
2321 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2322 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2323
2324 #: options.c:678
2325 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2326 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2327
2328 #: options.c:679
2329 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2330 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2331
2332 #: options.c:680
2333 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2334 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2335
2336 #: options.c:681
2337 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2338 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2339
2340 #: options.c:682
2341 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2342 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2343
2344 #: options.c:683
2345 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2346 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2347
2348 #: options.c:684
2349 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2350 msgstr ""
2351 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2352
2353 #: options.c:685
2354 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2355 msgstr ""
2356 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2357 "уведомлениями\n"
2358
2359 #: options.c:687
2360 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2361 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2362
2363 #: options.c:688
2364 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2365 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2366
2367 #: options.c:689
2368 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2369 msgstr ""
2370 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2371
2372 #: options.c:690
2373 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2374 msgstr ""
2375 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2376
2377 #: options.c:691
2378 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2379 msgstr ""
2380 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2381
2382 #: options.c:692
2383 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2384 msgstr ""
2385 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2386
2387 #: options.c:693
2388 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2389 msgstr ""
2390 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2391
2392 #: options.c:694
2393 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2394 msgstr ""
2395 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2396
2397 #: options.c:695
2398 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2399 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2400
2401 #: options.c:696
2402 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2403 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2404
2405 #: options.c:697
2406 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2407 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2408
2409 #: options.c:698
2410 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2411 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2412
2413 #: options.c:699
2414 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2415 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2416
2417 #: options.c:700
2418 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2419 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2420
2421 #: options.c:701
2422 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2423 msgstr ""
2424 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2425
2426 #: pop3.c:275
2427 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2428 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2429
2430 #: pop3.c:285
2431 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2432 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2433
2434 #: pop3.c:301
2435 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2436 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2437
2438 #: pop3.c:367
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2442 msgstr ""
2443 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2444 "используется команда RETR.\n"
2445
2446 #: pop3.c:454
2447 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2448 msgstr ""
2449 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2450 "CAPA.\n"
2451
2452 #: pop3.c:455
2453 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2454 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2455
2456 #: pop3.c:537
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2459 msgstr ""
2460 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2461 "работу.\n"
2462
2463 #: pop3.c:655
2464 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2465 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2466
2467 #: pop3.c:663
2468 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2469 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2470
2471 #: pop3.c:684
2472 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2473 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2474
2475 #: pop3.c:714
2476 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2477 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2478
2479 #: pop3.c:737
2480 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2481 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2482
2483 #: pop3.c:764
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2486 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2487
2488 #: pop3.c:868
2489 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2490 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2491
2492 #: pop3.c:899
2493 #, c-format
2494 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2495 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2496
2497 #: pop3.c:1207
2498 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2499 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2500
2501 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2502 #, fuzzy
2503 msgid "pwmd not enabled"
2504 msgstr "SDPS не включен."
2505
2506 #: rcfile_y.y:134
2507 msgid "server option after user options"
2508 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2509
2510 #: rcfile_y.y:165
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Kerberos not enabled."
2513 msgstr "SDPS не включен."
2514
2515 #: rcfile_y.y:176
2516 msgid "SDPS not enabled."
2517 msgstr "SDPS не включен."
2518
2519 #: rcfile_y.y:220
2520 msgid ""
2521 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2522 "FreeBSD\n"
2523 msgstr ""
2524 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2525 "FreeBSD\n"
2526
2527 #: rcfile_y.y:228
2528 msgid ""
2529 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2530 "FreeBSD\n"
2531 msgstr ""
2532 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2533
2534 #: rcfile_y.y:345
2535 msgid "SSL is not enabled"
2536 msgstr "SSL не включен"
2537
2538 #: rcfile_y.y:412
2539 msgid "end of input"
2540 msgstr "конец ввода"
2541
2542 #: rcfile_y.y:449
2543 #, c-format
2544 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2545 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2546
2547 #: rcfile_y.y:458
2548 #, c-format
2549 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2550 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2551
2552 #: rcfile_y.y:465
2553 #, c-format
2554 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2555 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2556
2557 #: report.c:48
2558 #, c-format
2559 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2560 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2561
2562 #: rfc822.c:86
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "About to rewrite %s...\n"
2565 msgstr "Будет перезаписан %s"
2566
2567 #: rfc822.c:224
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2570 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2571
2572 #: rpa.c:116
2573 msgid "Success"
2574 msgstr "Успешно"
2575
2576 #: rpa.c:117
2577 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2578 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2579
2580 #: rpa.c:118
2581 msgid "Invalid userid or passphrase"
2582 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2583
2584 #: rpa.c:119
2585 msgid "Deity error"
2586 msgstr "Божественная ошибка"
2587
2588 #: rpa.c:172
2589 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2590 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2591
2592 #: rpa.c:183
2593 #, c-format
2594 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2595 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2596
2597 #: rpa.c:189
2598 #, c-format
2599 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2600 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2601
2602 #: rpa.c:198
2603 #, c-format
2604 msgid "Service timestamp %s\n"
2605 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2606
2607 #: rpa.c:203
2608 msgid "RPA token 2 length error\n"
2609 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2610
2611 #: rpa.c:207
2612 #, c-format
2613 msgid "Realm list: %s\n"
2614 msgstr "Список области: %s\n"
2615
2616 #: rpa.c:211
2617 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2618 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2619
2620 #: rpa.c:248
2621 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2622 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2623
2624 #: rpa.c:259
2625 #, c-format
2626 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2627 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2628
2629 #: rpa.c:273
2630 #, c-format
2631 msgid "RPA status: %02X\n"
2632 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2633
2634 #: rpa.c:279
2635 msgid "RPA token 4 length error\n"
2636 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2637
2638 #: rpa.c:286
2639 #, c-format
2640 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2641 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2642
2643 #: rpa.c:288
2644 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2645 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2646
2647 #: rpa.c:296
2648 #, c-format
2649 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2650 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2651
2652 #: rpa.c:301
2653 #, c-format
2654 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2655 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2656
2657 #: rpa.c:307
2658 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2659 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2660
2661 #: rpa.c:312
2662 msgid "Session key established:\n"
2663 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2664
2665 #: rpa.c:343
2666 msgid "RPA authorisation complete\n"
2667 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2668
2669 #: rpa.c:370
2670 msgid "Get response\n"
2671 msgstr "Получение ответа\n"
2672
2673 #: rpa.c:400
2674 #, c-format
2675 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2676 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2677
2678 #: rpa.c:461
2679 msgid "Hdr not 60\n"
2680 msgstr "Заголовок не 60\n"
2681
2682 #: rpa.c:482
2683 msgid "Token length error\n"
2684 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2685
2686 #: rpa.c:487
2687 #, c-format
2688 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2689 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2690
2691 #: rpa.c:493
2692 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2693 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2694
2695 #: rpa.c:529
2696 #, c-format
2697 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2698 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2699
2700 #: rpa.c:544
2701 msgid "Inbound binary data:\n"
2702 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2703
2704 #: rpa.c:580
2705 msgid "Outbound data:\n"
2706 msgstr "Исходящие данные:\n"
2707
2708 #: rpa.c:643
2709 msgid "RPA String too long\n"
2710 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2711
2712 #: rpa.c:648
2713 msgid "Unicode:\n"
2714 msgstr "Уникод:\n"
2715
2716 #: rpa.c:707
2717 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2718 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2719
2720 #: rpa.c:708
2721 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2722 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2723
2724 #: rpa.c:709
2725 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2726 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2727
2728 #: rpa.c:710
2729 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2730 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2731
2732 #: rpa.c:711
2733 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2734 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2735
2736 #: rpa.c:722
2737 msgid "User challenge:\n"
2738 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2739
2740 #: rpa.c:872
2741 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2742 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2743
2744 #: rpa.c:885
2745 #, fuzzy
2746 msgid "MD5 result is:\n"
2747 msgstr "Результат MD5: \n"
2748
2749 #: servport.c:49
2750 #, c-format
2751 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2752 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2753
2754 #: servport.c:76
2755 #, c-format
2756 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2757 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2758
2759 #: servport.c:77
2760 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2761 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2762
2763 #: sink.c:220
2764 #, c-format
2765 msgid "forwarding to %s\n"
2766 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2767
2768 #: sink.c:307
2769 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2770 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2771
2772 #: sink.c:310
2773 #, c-format
2774 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2775 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2776
2777 #: sink.c:485 sink.c:578
2778 #, c-format
2779 msgid "%cMTP error: %s\n"
2780 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2781
2782 #: sink.c:523
2783 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2784 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2785
2786 #: sink.c:703
2787 #, c-format
2788 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2789 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2790
2791 #: sink.c:749
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2794 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2795
2796 #: sink.c:963
2797 #, c-format
2798 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2799 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2800
2801 #: sink.c:970
2802 #, c-format
2803 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2804 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2805
2806 #: sink.c:1016
2807 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2808 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2809
2810 #: sink.c:1028
2811 #, c-format
2812 msgid "can't even send to %s!\n"
2813 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2814
2815 #: sink.c:1034
2816 #, c-format
2817 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2818 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2819
2820 #: sink.c:1154
2821 #, c-format
2822 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: sink.c:1155
2826 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: sink.c:1198
2830 #, c-format
2831 msgid "about to deliver with: %s\n"
2832 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2833
2834 #: sink.c:1208
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2837 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2838
2839 #: sink.c:1218
2840 #, c-format
2841 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: sink.c:1224
2845 msgid "MDA open failed\n"
2846 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2847
2848 #: sink.c:1263
2849 #, c-format
2850 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2851 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2852
2853 #: sink.c:1287
2854 #, c-format
2855 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2856 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2857
2858 #: sink.c:1345
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2861 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2862
2863 #: sink.c:1370
2864 #, c-format
2865 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2866 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2867
2868 #: sink.c:1373
2869 #, c-format
2870 msgid "MDA died of signal %d\n"
2871 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2872
2873 #: sink.c:1376
2874 #, c-format
2875 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2876 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2877
2878 #: sink.c:1379
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2882 msgstr ""
2883 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2884 "обработать в %s:%d\n"
2885
2886 #: sink.c:1404
2887 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2888 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2889
2890 #: sink.c:1434
2891 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2892 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2893
2894 #: sink.c:1437
2895 #, c-format
2896 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2897 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2898
2899 #: sink.c:1580
2900 msgid ""
2901 "-- \n"
2902 "The Fetchmail Daemon"
2903 msgstr ""
2904 "--\n"
2905 "Демон Fetchmail"
2906
2907 #: smtp.c:81
2908 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2909 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2910
2911 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2912 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2913 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2914
2915 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2916 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2917 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2918
2919 #: smtp.c:99
2920 #, c-format
2921 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2922 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2923
2924 #: smtp.c:116
2925 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2926 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2927
2928 #: smtp.c:131
2929 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2930 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2931
2932 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2933 msgid "smtp listener protocol error\n"
2934 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2935
2936 #: socket.c:77 socket.c:103
2937 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2939
2940 #: socket.c:136
2941 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2942 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2943
2944 #: socket.c:142
2945 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2946 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2947
2948 #: socket.c:149
2949 msgid "dup2 failed\n"
2950 msgstr "сбой dup2\n"
2951
2952 #: socket.c:155
2953 #, c-format
2954 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2955 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2956
2957 #: socket.c:158
2958 #, c-format
2959 msgid "execvp(%s) failed\n"
2960 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2961
2962 #: socket.c:230
2963 #, c-format
2964 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2965 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2966
2967 #: socket.c:233
2968 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2969 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2970
2971 #: socket.c:247 socket.c:250
2972 #, c-format
2973 msgid "unknown (%s)"
2974 msgstr "неизв. (%s)"
2975
2976 #: socket.c:253
2977 #, c-format
2978 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2979 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2980
2981 #: socket.c:262
2982 #, c-format
2983 msgid "cannot create socket: %s\n"
2984 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2985
2986 #: socket.c:264
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2989 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2990
2991 #: socket.c:282
2992 msgid "connection failed.\n"
2993 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2994
2995 #: socket.c:284
2996 #, c-format
2997 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2998 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2999
3000 #: socket.c:285
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3003 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3004
3005 #: socket.c:291
3006 msgid "connected.\n"
3007 msgstr "соединение установлено.\n"
3008
3009 #: socket.c:304
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Connection errors for this poll:\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: socket.c:540
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Server certificate:\n"
3019 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3020
3021 #: socket.c:545
3022 #, c-format
3023 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: socket.c:548
3027 #, c-format
3028 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: socket.c:554
3032 #, c-format
3033 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3034 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3035
3036 #: socket.c:557
3037 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3038 msgstr ""
3039 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3040 "укорочено).\n"
3041
3042 #: socket.c:559
3043 msgid "Unknown Organization\n"
3044 msgstr "Неизвестная организация\n"
3045
3046 #: socket.c:561
3047 #, c-format
3048 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3049 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3050
3051 #: socket.c:564
3052 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3053 msgstr ""
3054 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3055
3056 #: socket.c:566
3057 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3058 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3059
3060 #: socket.c:572
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3063 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3064
3065 #: socket.c:578
3066 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3067 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3068
3069 #: socket.c:584
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3072 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3073
3074 #: socket.c:612
3075 #, c-format
3076 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: socket.c:618
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3082 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3083
3084 #: socket.c:635
3085 #, c-format
3086 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3087 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3088
3089 #: socket.c:642
3090 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3091 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3092
3093 #: socket.c:647
3094 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3095 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3096
3097 #: socket.c:649
3098 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3099 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3100
3101 #: socket.c:661
3102 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3103 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3104
3105 #: socket.c:665
3106 msgid "Out of memory!\n"
3107 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3108
3109 #: socket.c:673
3110 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3111 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3112
3113 #: socket.c:679
3114 #, c-format
3115 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3116 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3117
3118 #: socket.c:683
3119 #, c-format
3120 msgid "%s fingerprints match.\n"
3121 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3122
3123 #: socket.c:685
3124 #, c-format
3125 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3126 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3127
3128 #: socket.c:695
3129 #, c-format
3130 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3131 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3132
3133 #: socket.c:702
3134 #, c-format
3135 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3136 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3137
3138 #: socket.c:703
3139 msgid ""
3140 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3141 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3142 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3143 "fetchmail.\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: socket.c:712
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3150 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3151 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3152 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: socket.c:804
3156 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3157 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3158
3159 #: socket.c:818
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3162 msgstr ""
3163 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3164 "(SSLv23).\n"
3165
3166 #: socket.c:911
3167 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3168 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3169
3170 #: socket.c:928
3171 msgid ""
3172 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3173 "sslcertck!)\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: socket.c:970
3177 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3178 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3179
3180 #: socket.c:973
3181 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3182 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3183
3184 #: transact.c:65
3185 #, c-format
3186 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3187 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3188
3189 #: transact.c:87
3190 #, c-format
3191 msgid "mapped %s to local %s\n"
3192 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3193
3194 #: transact.c:154
3195 #, c-format
3196 msgid "passed through %s matching %s\n"
3197 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3198
3199 #: transact.c:226
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "analyzing Received line:\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "анализируется строка Received:\n"
3206 "%s"
3207
3208 #: transact.c:265
3209 #, c-format
3210 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3211 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3212
3213 #: transact.c:271
3214 #, c-format
3215 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3216 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3217
3218 #: transact.c:345
3219 msgid "no Received address found\n"
3220 msgstr "адрес Received не найден\n"
3221
3222 #: transact.c:354
3223 #, c-format
3224 msgid "found Received address `%s'\n"
3225 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3226
3227 #: transact.c:599
3228 #, fuzzy
3229 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3230 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3231
3232 #: transact.c:601
3233 #, c-format
3234 msgid "line: %s"
3235 msgstr "строка: %s"
3236
3237 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3238 #, c-format
3239 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: transact.c:1091
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3245 msgstr ""
3246 "анализируется строка Received:\n"
3247 "%s"
3248
3249 #: transact.c:1103
3250 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: transact.c:1121
3254 #, c-format
3255 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: transact.c:1136
3259 #, c-format
3260 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3261 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3262
3263 #: transact.c:1151
3264 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3265 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3266
3267 #: transact.c:1262
3268 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3269 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3270
3271 #: transact.c:1281
3272 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3273 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3274
3275 #: transact.c:1288
3276 #, c-format
3277 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3278 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3279
3280 #: transact.c:1297
3281 msgid "message has embedded NULs"
3282 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3283
3284 #: transact.c:1305
3285 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3286 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3287
3288 #: transact.c:1355
3289 msgid "error writing message text\n"
3290 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3291
3292 #: transact.c:1622
3293 #, c-format
3294 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: uid.c:256
3298 #, c-format
3299 msgid "Old UID list from %s:"
3300 msgstr "Старый список UID из %s:"
3301
3302 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3303 msgid " <empty>"
3304 msgstr " <пусто>"
3305
3306 #: uid.c:267
3307 msgid "Scratch list of UIDs:"
3308 msgstr "Временный список UID'ов:"
3309
3310 #: uid.c:351 uid.c:395
3311 #, c-format
3312 msgid "Merged UID list from %s:"
3313 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3314
3315 #: uid.c:354
3316 #, c-format
3317 msgid "New UID list from %s:"
3318 msgstr "Новый список UID из %s:"
3319
3320 #: uid.c:384
3321 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3322 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3323
3324 #: uid.c:404
3325 msgid "discarding new UID list\n"
3326 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3327
3328 #: uid.c:461
3329 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3330 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3331
3332 #: uid.c:464
3333 #, c-format
3334 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3335 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3336
3337 #: uid.c:470
3338 msgid "Writing fetchids file.\n"
3339 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3340
3341 #: uid.c:483 uid.c:492
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3344 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3345
3346 #: uid.c:504
3347 #, c-format
3348 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3349 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3350
3351 #: uid.c:508
3352 #, c-format
3353 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3354 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3355
3356 #: uid.c:512
3357 #, c-format
3358 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3359 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3360
3361 #: xmalloc.c:24
3362 msgid "malloc failed\n"
3363 msgstr "сбой malloc\n"
3364
3365 #: xmalloc.c:37
3366 msgid "realloc failed\n"
3367 msgstr "сбой realloc\n"
3368
3369 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3370 #~ msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
3371
3372 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3373 #~ msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
3374
3375 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3376 #~ msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
3377
3378 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
3381
3382 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
3385
3386 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3387 #~ msgstr "ошибка kerberos %s\n"
3388
3389 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3390 #~ msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
3391
3392 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3393 #~ msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
3394
3395 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3396 #~ msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
3402 #~ "Проверяйте оба журнала!\n"
3403
3404 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
3412 #~ "выборки из %s\n"
3413
3414 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3415 #~ msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
3416
3417 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3418 #~ msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
3419
3420 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3421 #~ msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
3422
3423 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3424 #~ msgstr " (принудительно используется UIDL)"
3425
3426 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3427 #~ msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
3428
3429 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3430 #~ msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
3431
3432 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3433 #~ msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
3434
3435 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3436 #~ msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
3437
3438 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3439 #~ msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
3440
3441 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3442 #~ msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
3443
3444 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3445 #~ msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
3446
3447 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3448 #~ msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
3449
3450 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3451 #~ msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
3452
3453 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3454 #~ msgstr "несовпадение запроса\n"
3455
3456 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
3459
3460 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3461 #~ msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
3462
3463 #~ msgid "protocol error\n"
3464 #~ msgstr "ошибка протокола\n"
3465
3466 #~ msgid "Unknown system error"
3467 #~ msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3468
3469 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3470 #~ msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
3471
3472 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3473 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3474
3475 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3476 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3477
3478 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3479 #~ msgstr "обмениваются списки UID\n"
3480
3481 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3482 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3483
3484 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3485 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"