1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
22 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
26 msgid "decoded as %s\n"
27 msgstr "декодирован как %s\n"
29 #: driver.c:173 driver.c:179
31 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
32 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
35 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
36 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
40 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
42 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
47 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
49 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
54 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
55 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
56 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
57 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
61 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
62 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
63 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
64 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
68 msgid "skipping message %s@%s:%d"
69 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
73 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
74 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
82 msgstr " (завышенного размера)"
86 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
87 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
91 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
92 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
97 msgstr " (%d октетов)"
101 msgid " (%d header octets)"
102 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
106 msgid " (%d body octets)"
107 msgstr " (%d октетов в теле)"
112 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
114 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
119 msgstr " задержано\n"
126 msgid " not flushed\n"
127 msgstr " не очищено\n"
131 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
133 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
135 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
138 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
143 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
144 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
148 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
149 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
154 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
158 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
159 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
163 msgid "timeout after %d seconds.\n"
164 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
167 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
168 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
173 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
176 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@"
181 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
182 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
183 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
184 "diagnose the problem.\n"
186 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
188 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
189 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
190 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
191 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
192 "диагностику проблемы.\n"
194 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
195 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
199 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
200 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
204 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
205 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
209 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
210 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
213 msgid "Lead server has no name.\n"
214 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
218 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
219 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
223 msgid "%s connection to %s failed"
224 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
227 msgid "SSL connection failed.\n"
228 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
232 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
233 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
237 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
238 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
242 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
243 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
246 msgid " (previously authorized)"
247 msgstr " (ранее авторизовано)"
250 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
255 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
256 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
260 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
261 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
265 "The attempt to get authorization failed.\n"
266 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
267 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
268 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
271 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
272 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
273 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
274 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
275 "сообщение об ошибке."
280 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
281 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
282 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
284 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
285 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
289 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
290 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
291 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
293 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
294 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
295 "пор, пока служба не будет восстановлена."
299 "The attempt to get authorization failed.\n"
300 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
301 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
302 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
304 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
305 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
308 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
309 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
310 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
311 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
312 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
315 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
316 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
317 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
322 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
323 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
327 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
328 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
332 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
333 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
337 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
338 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
342 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
343 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
346 msgid "Service has been restored.\n"
347 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
351 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
352 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
355 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
356 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
360 msgid "%s at %s (folder %s)"
361 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
363 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
371 msgstr "Опрашивается %s\n"
375 msgid "%d message (%d %s) for %s"
376 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
377 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
378 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
383 msgstr[0] "просмотрено"
384 msgstr[1] "просмотрено"
388 msgid "%d message for %s"
389 msgid_plural "%d messages for %s"
390 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
391 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr " (%d октетов).\n"
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "Для %s почты нет\n"
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
409 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
418 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
419 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
426 msgid "client/server synchronization"
427 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
430 msgid "client/server protocol"
431 msgstr "протокол клиент/сервер"
434 msgid "lock busy on server"
435 msgstr "блокировка занятости на сервере"
438 msgid "SMTP transaction"
439 msgstr "SMTP-транзакция"
447 msgstr "неопределённый"
451 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
452 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
460 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
461 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
465 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
466 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
470 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
471 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
474 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
475 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
479 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
480 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
484 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
485 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
489 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
490 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
495 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
496 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
497 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
498 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
501 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
502 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
503 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
504 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
505 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
511 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
513 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
515 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
519 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
520 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
521 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
522 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
527 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
528 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
532 msgid "%s: can't determine your host!"
533 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
537 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
538 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
541 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
543 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
548 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
549 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
551 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
553 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
554 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
555 "подобных проблемах!\n"
556 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
558 #: etrn.c:46 odmr.c:51
560 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
561 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
566 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
570 msgid "Queuing for %s started\n"
571 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
575 msgid "No messages waiting for %s\n"
576 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
580 msgid "Pending messages for %s started\n"
581 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
585 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
586 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
590 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
591 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
594 msgid "ETRN syntax error\n"
595 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
598 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
599 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
603 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
604 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
607 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
611 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
615 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
619 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
627 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
628 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
630 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
631 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
633 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
634 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
638 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
639 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
640 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
642 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
643 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
644 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
645 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
649 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
650 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
654 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
659 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
664 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
669 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
674 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
679 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
680 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
684 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
687 msgid "fetchmail: invoked with"
688 msgstr "fetchmail: запущен с"
691 msgid "could not get current working directory\n"
692 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
696 msgid "This is fetchmail release %s"
697 msgstr "Это fetchmail версии %s"
700 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
704 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
709 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
714 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
720 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
725 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
726 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
734 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
735 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
738 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
739 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
742 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
743 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
747 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
749 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
751 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
753 msgstr "фоновый режим"
755 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
757 msgstr "приоритетный режим"
761 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
762 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
766 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
769 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
775 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
778 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
779 "запущенного на %d.\n"
783 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
784 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
788 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
790 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
794 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
795 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
799 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
801 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
806 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
807 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
811 msgid "Enter password for %s@%s: "
812 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
815 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
816 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
820 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
821 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
823 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
825 msgid "could not open %s to append logs to\n"
826 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
829 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
830 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
834 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
835 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
839 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
840 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
843 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
844 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
847 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
848 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
852 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
854 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
858 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
859 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
862 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
863 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
866 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
867 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
870 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
871 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
874 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
875 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
878 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
879 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
882 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
883 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
886 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
887 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
890 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
891 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
894 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
895 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
898 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
899 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
902 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
903 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
906 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
907 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
910 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
911 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
914 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
915 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
919 msgid "Query status=%d\n"
920 msgstr "Статус запроса=%d\n"
923 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
924 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
928 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
929 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
933 msgid "awakened by %s\n"
934 msgstr "разбужен %s'ом\n"
938 msgid "awakened by signal %d\n"
939 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
943 msgid "awakened at %s\n"
944 msgstr "разбужен на %s\n"
948 msgid "normal termination, status %d\n"
949 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
952 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
953 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
958 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
961 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
966 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
967 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
971 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
973 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
977 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
981 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
983 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
986 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
987 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
990 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
991 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
994 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
995 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
999 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1000 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
1003 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1005 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
1006 "отправляются постмастеру!\n"
1011 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1014 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
1019 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1021 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1024 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1026 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1031 msgid "terminated with signal %d\n"
1032 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1036 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1037 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1040 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1041 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1044 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1045 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1048 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1049 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1052 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1053 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1056 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1057 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1061 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1062 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1066 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1067 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1071 msgid "Logfile is %s\n"
1072 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1076 msgid "Idfile is %s\n"
1077 msgstr "ID-файл - %s\n"
1080 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1081 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1084 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1085 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1088 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1090 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1094 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1096 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1099 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1100 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1103 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1104 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1110 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1113 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1115 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1119 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1120 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1124 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1125 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1129 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1130 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1131 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1132 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1136 msgid " True name of server is %s.\n"
1137 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1140 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1141 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1144 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1145 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1148 msgid " Password will be prompted for.\n"
1149 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1153 msgid " Password = \"%s\".\n"
1154 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1158 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1159 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1163 msgid " Protocol is %s"
1164 msgstr " Протокол - %s"
1168 msgid " (using service %s)"
1169 msgstr " (используется служба %s)"
1172 msgid " (using default port)"
1173 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1176 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1177 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1180 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1184 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1188 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1192 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1197 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1198 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1201 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1202 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1205 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1206 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1209 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1210 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1214 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1215 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1219 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1220 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1223 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1224 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1228 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1229 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1232 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1233 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1237 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1238 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1242 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1243 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1247 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1248 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1252 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1253 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1257 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1258 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1261 msgid " (default).\n"
1262 msgstr " (по умолчанию).\n"
1265 msgid " Default mailbox selected.\n"
1266 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1269 msgid " Selected mailboxes are:"
1270 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1273 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1274 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1277 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1278 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1281 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1282 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1285 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1286 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1289 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1291 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1295 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1297 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1302 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1305 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1310 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1311 "limitflush off).\n"
1313 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1314 "(--limitflush off).\n"
1317 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1318 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1321 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1322 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1325 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1326 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1329 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1330 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1333 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1334 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1337 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1338 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1342 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1344 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1348 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1350 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1353 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1354 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1357 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1358 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1361 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1362 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1365 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1366 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1369 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1370 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1373 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1374 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1377 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1378 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1381 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1382 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1386 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1387 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1390 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1391 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1395 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1397 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1401 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1402 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1406 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1407 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1410 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1411 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1415 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1417 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1420 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1421 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1424 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1426 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1430 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1432 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl "
1436 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1438 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1442 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1443 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1446 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1447 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1451 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1453 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1456 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1457 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1460 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1461 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1463 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1465 msgstr " (по умолчанию)"
1469 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1470 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1474 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1475 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1479 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1480 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1484 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1485 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1489 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1491 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1494 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1495 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1498 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1499 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1503 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1504 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1507 msgid " No pre-connection command.\n"
1508 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1512 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1513 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1516 msgid " No post-connection command.\n"
1517 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1520 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1521 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1524 msgid " Multi-drop mode: "
1525 msgstr " Многоканальный режим:"
1528 msgid " Single-drop mode: "
1529 msgstr " Одноканальный режим: "
1533 msgid "%d local name recognized.\n"
1534 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1535 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1536 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1539 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1540 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1543 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1544 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1548 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1550 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1553 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1554 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1557 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1558 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1562 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1563 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1567 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1568 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1572 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1573 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1576 msgid " No prefix stripping\n"
1577 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1580 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1581 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1584 msgid " Local domains:"
1585 msgstr " Локальные домены:"
1589 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1590 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1593 msgid " No interface requirement specified.\n"
1594 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1598 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1599 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1602 msgid " No monitor interface specified.\n"
1603 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1607 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1609 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin "
1613 msgid " No plugin command specified.\n"
1614 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1618 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1620 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1623 msgid " No plugout command specified.\n"
1624 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1627 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1628 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1632 msgid " %d UIDs saved.\n"
1633 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1636 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1638 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1642 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1644 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1648 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1652 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1656 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1661 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1667 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1673 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1674 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1679 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1682 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1686 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1691 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1692 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1696 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1697 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1701 msgid "Using service name [%s]\n"
1702 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1705 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1710 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1715 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1719 msgid "Sending credentials\n"
1720 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1723 msgid "Error exchanging credentials\n"
1724 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1727 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1728 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1731 msgid "Credential exchange complete\n"
1732 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1735 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1736 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1740 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1741 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1745 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1746 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1749 msgid "Error creating security level request\n"
1750 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1753 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1754 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1757 msgid "Error releasing credentials\n"
1758 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1762 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1767 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1768 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1772 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1776 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1777 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1780 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1781 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1784 msgid "will idle after poll\n"
1785 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1787 #: imap.c:462 pop3.c:519
1789 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1790 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1792 #: imap.c:468 pop3.c:525
1794 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1795 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1799 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1801 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1805 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1806 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1808 #: imap.c:591 pop3.c:585
1809 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1810 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1814 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1815 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1819 msgid "%lu is unseen\n"
1820 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1822 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1824 msgid "%u is unseen\n"
1825 msgstr "%u не просмотрено\n"
1827 #: imap.c:867 imap.c:926
1828 msgid "re-poll failed\n"
1829 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1831 #: imap.c:875 imap.c:931
1833 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1834 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1835 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1836 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1839 msgid "mailbox selection failed\n"
1840 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1844 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1845 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1846 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1847 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1850 msgid "expunge failed\n"
1851 msgstr "не удалось удалить\n"
1855 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1856 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1857 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1858 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1861 msgid "search for unseen messages failed\n"
1862 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1864 #: imap.c:958 pop3.c:794
1866 msgid "%u is first unseen\n"
1867 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1871 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1873 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1874 "возвращённые сервером.\n"
1876 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1878 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1882 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1884 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1889 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1890 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1893 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1894 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1897 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1898 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1901 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1902 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1906 msgid "Routing message version %d not understood."
1907 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1911 msgid "No interface found with name %s"
1912 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1916 msgid "No IP address found for %s"
1917 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1920 msgid "missing IP interface address\n"
1921 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1924 msgid "invalid IP interface address\n"
1925 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1928 msgid "invalid IP interface mask\n"
1929 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1933 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1934 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1938 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1939 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1943 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1944 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1948 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1949 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1953 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1954 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1958 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1959 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1963 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1964 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1967 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1968 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1972 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1973 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1976 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1977 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1981 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1982 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1986 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1987 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1991 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1992 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1995 msgid "Turnaround now...\n"
1996 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1999 msgid "ATRN request refused.\n"
2000 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2003 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2004 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2007 msgid "You have no mail.\n"
2008 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2011 msgid "Command not implemented\n"
2012 msgstr "Команда не выполнена\n"
2015 msgid "Authentication required.\n"
2016 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2020 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2021 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2024 msgid "receiving message data\n"
2025 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2028 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2029 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2032 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2033 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2036 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2037 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2040 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2041 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2044 msgid "server recv fatal\n"
2045 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2048 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2049 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2051 #: opie.c:62 pop3.c:620
2052 msgid "Secret pass phrase: "
2053 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2057 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2058 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2062 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2063 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2075 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2076 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2080 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2081 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2085 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2090 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2091 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2094 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2095 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2098 msgid " Options are as follows:\n"
2099 msgstr " Используемые опции:\n"
2102 msgid " -?, --help display this option help\n"
2103 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2106 msgid " -V, --version display version info\n"
2107 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2110 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2111 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2114 msgid " -s, --silent work silently\n"
2115 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2118 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2120 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2123 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2124 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2127 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2128 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2131 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2132 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2135 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2136 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2140 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2143 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2144 "запущен как демон\n"
2147 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2148 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2151 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2152 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2155 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2156 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2159 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2160 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2163 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2164 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2167 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2169 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2173 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2175 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2179 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2182 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2186 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2187 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2190 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2191 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2194 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2195 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2198 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2199 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2202 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2203 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2206 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2208 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2212 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2213 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2217 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2218 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2222 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2224 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2229 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2232 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2237 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2239 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2243 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2245 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2248 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2250 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2254 " --bad-header {reject|accept}\n"
2255 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2260 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2261 " specify policy for processing messages with retrieve "
2266 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2267 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2270 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2274 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2278 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2282 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2284 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2289 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2291 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2295 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2296 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2299 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2300 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2303 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2304 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2307 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2308 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2311 msgid " --principal mail service principal\n"
2312 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2315 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2317 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2321 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2322 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2325 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2326 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2329 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2330 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2333 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2334 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2337 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2338 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2341 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2342 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2345 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2346 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2349 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2351 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2354 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2356 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2360 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2361 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2364 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2365 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2368 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2370 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2373 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2375 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2378 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2380 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2383 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2385 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2388 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2390 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2393 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2395 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2398 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2399 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2402 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2403 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2406 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2407 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2410 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2411 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2414 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2415 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2418 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2419 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2422 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2424 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2427 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2428 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2431 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2432 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2435 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2436 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2441 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2443 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2444 "используется команда RETR.\n"
2447 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2449 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2453 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2454 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2458 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2460 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2464 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2465 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2468 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2469 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2472 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2473 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2476 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2477 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2480 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2481 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2485 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2486 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2489 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2490 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2494 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2495 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2498 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2499 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2501 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2503 msgid "pwmd not enabled"
2504 msgstr "SDPS не включен."
2507 msgid "server option after user options"
2508 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2512 msgid "Kerberos not enabled."
2513 msgstr "SDPS не включен."
2516 msgid "SDPS not enabled."
2517 msgstr "SDPS не включен."
2521 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2524 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2529 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2532 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2535 msgid "SSL is not enabled"
2536 msgstr "SSL не включен"
2539 msgid "end of input"
2540 msgstr "конец ввода"
2544 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2545 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2549 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2550 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2554 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2555 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2559 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2560 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2564 msgid "About to rewrite %s...\n"
2565 msgstr "Будет перезаписан %s"
2569 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2570 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2577 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2578 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2581 msgid "Invalid userid or passphrase"
2582 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2586 msgstr "Божественная ошибка"
2589 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2590 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2594 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2595 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2599 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2600 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2604 msgid "Service timestamp %s\n"
2605 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2608 msgid "RPA token 2 length error\n"
2609 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2613 msgid "Realm list: %s\n"
2614 msgstr "Список области: %s\n"
2617 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2618 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2621 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2622 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2626 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2627 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2631 msgid "RPA status: %02X\n"
2632 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2635 msgid "RPA token 4 length error\n"
2636 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2640 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2641 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2644 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2645 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2649 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2650 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2654 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2655 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2658 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2659 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2662 msgid "Session key established:\n"
2663 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2666 msgid "RPA authorisation complete\n"
2667 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2670 msgid "Get response\n"
2671 msgstr "Получение ответа\n"
2675 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2676 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2679 msgid "Hdr not 60\n"
2680 msgstr "Заголовок не 60\n"
2683 msgid "Token length error\n"
2684 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2688 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2689 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2692 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2693 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2697 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2698 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2701 msgid "Inbound binary data:\n"
2702 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2705 msgid "Outbound data:\n"
2706 msgstr "Исходящие данные:\n"
2709 msgid "RPA String too long\n"
2710 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2717 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2718 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2721 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2722 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2725 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2726 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2729 msgid " service that you think you are (replay\n"
2730 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2733 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2734 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2737 msgid "User challenge:\n"
2738 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2741 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2742 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2746 msgid "MD5 result is:\n"
2747 msgstr "Результат MD5: \n"
2751 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2752 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2756 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2757 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2760 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2761 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2765 msgid "forwarding to %s\n"
2766 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2769 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2770 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2774 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2775 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2777 #: sink.c:485 sink.c:578
2779 msgid "%cMTP error: %s\n"
2780 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2783 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2784 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2788 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2789 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2793 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2794 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2798 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2799 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2803 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2804 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2807 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2808 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2812 msgid "can't even send to %s!\n"
2813 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2817 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2818 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2822 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2826 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2831 msgid "about to deliver with: %s\n"
2832 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2836 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2837 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2841 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2845 msgid "MDA open failed\n"
2846 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2850 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2851 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2855 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2856 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2860 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2861 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2865 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2866 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2870 msgid "MDA died of signal %d\n"
2871 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2875 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2876 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2881 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2883 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2884 "обработать в %s:%d\n"
2887 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2888 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2891 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2892 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2896 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2897 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2902 "The Fetchmail Daemon"
2908 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2909 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2911 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2912 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2913 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2915 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2916 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2917 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2921 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2922 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2925 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2926 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2929 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2930 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2932 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2933 msgid "smtp listener protocol error\n"
2934 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2936 #: socket.c:77 socket.c:103
2937 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2941 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2942 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2945 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2946 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2949 msgid "dup2 failed\n"
2950 msgstr "сбой dup2\n"
2954 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2955 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2959 msgid "execvp(%s) failed\n"
2960 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2964 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2965 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2968 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2969 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2971 #: socket.c:247 socket.c:250
2973 msgid "unknown (%s)"
2974 msgstr "неизв. (%s)"
2978 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2979 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2983 msgid "cannot create socket: %s\n"
2984 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2988 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2989 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2992 msgid "connection failed.\n"
2993 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2997 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2998 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3002 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3003 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3006 msgid "connected.\n"
3007 msgstr "соединение установлено.\n"
3012 "Connection errors for this poll:\n"
3018 msgid "Server certificate:\n"
3019 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3023 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3028 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3033 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3034 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3037 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3039 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3043 msgid "Unknown Organization\n"
3044 msgstr "Неизвестная организация\n"
3048 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3049 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3052 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3054 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3057 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3058 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3062 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3063 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3066 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3067 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3071 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3072 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3076 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3081 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3082 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3086 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3087 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3090 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3091 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3094 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3095 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3098 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3099 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3102 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3103 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3106 msgid "Out of memory!\n"
3107 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3110 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3111 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3115 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3116 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3120 msgid "%s fingerprints match.\n"
3121 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3125 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3126 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3130 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3131 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3135 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3136 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3140 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3141 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3142 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3149 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3150 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3151 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3152 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3156 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3157 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3161 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3163 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3167 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3168 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3172 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3177 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3178 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3181 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3182 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3186 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3187 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3191 msgid "mapped %s to local %s\n"
3192 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3196 msgid "passed through %s matching %s\n"
3197 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3202 "analyzing Received line:\n"
3205 "анализируется строка Received:\n"
3210 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3211 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3215 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3216 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3219 msgid "no Received address found\n"
3220 msgstr "адрес Received не найден\n"
3224 msgid "found Received address `%s'\n"
3225 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3229 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3230 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3237 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3239 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3244 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3246 "анализируется строка Received:\n"
3250 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3255 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3260 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3261 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3264 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3265 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3268 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3269 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3272 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3273 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3277 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3278 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3281 msgid "message has embedded NULs"
3282 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3285 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3286 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3289 msgid "error writing message text\n"
3290 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3294 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3299 msgid "Old UID list from %s:"
3300 msgstr "Старый список UID из %s:"
3302 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3307 msgid "Scratch list of UIDs:"
3308 msgstr "Временный список UID'ов:"
3310 #: uid.c:351 uid.c:395
3312 msgid "Merged UID list from %s:"
3313 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3317 msgid "New UID list from %s:"
3318 msgstr "Новый список UID из %s:"
3321 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3322 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3325 msgid "discarding new UID list\n"
3326 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3329 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3330 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3334 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3335 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3338 msgid "Writing fetchids file.\n"
3339 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3341 #: uid.c:483 uid.c:492
3343 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3344 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3348 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3349 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3353 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3354 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3358 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3359 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3362 msgid "malloc failed\n"
3363 msgstr "сбой malloc\n"
3366 msgid "realloc failed\n"
3367 msgstr "сбой realloc\n"
3369 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3370 #~ msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
3372 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3373 #~ msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
3375 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3376 #~ msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
3378 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3380 #~ "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
3382 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3384 #~ "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
3386 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3387 #~ msgstr "ошибка kerberos %s\n"
3389 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3390 #~ msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
3392 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3393 #~ msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
3395 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3396 #~ msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
3399 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3401 #~ "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
3402 #~ "Проверяйте оба журнала!\n"
3404 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3406 #~ "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
3409 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3411 #~ "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
3412 #~ "выборки из %s\n"
3414 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3415 #~ msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
3417 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3418 #~ msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
3420 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3421 #~ msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
3423 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3424 #~ msgstr " (принудительно используется UIDL)"
3426 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3427 #~ msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
3429 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3430 #~ msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
3432 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3433 #~ msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
3435 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3436 #~ msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
3438 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3439 #~ msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
3441 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3442 #~ msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
3444 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3445 #~ msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
3447 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3448 #~ msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
3450 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3451 #~ msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
3453 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3454 #~ msgstr "несовпадение запроса\n"
3456 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3458 #~ " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
3460 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3461 #~ msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
3463 #~ msgid "protocol error\n"
3464 #~ msgstr "ошибка протокола\n"
3466 #~ msgid "Unknown system error"
3467 #~ msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3469 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3470 #~ msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
3472 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3473 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3475 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3476 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3478 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3479 #~ msgstr "обмениваются списки UID\n"
3481 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3482 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3484 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3485 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"