]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Get ready for 6.3.22 release.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "декодирован как %s\n"
52
53 #: driver.c:199
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:259 driver.c:265
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:345
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
66
67 #: driver.c:349
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
72 "учётная запись %s:"
73
74 #: driver.c:353
75 #, c-format
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr ""
78 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
79 "учётная запись %s:"
80
81 #: driver.c:372
82 #, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
86 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
87
88 #: driver.c:377
89 #, c-format
90 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
93 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
94
95 #: driver.c:522
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
99
100 #: driver.c:576
101 #, c-format
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
104
105 #: driver.c:592
106 msgid " (length -1)"
107 msgstr " (длина -1)"
108
109 #: driver.c:595
110 msgid " (oversized)"
111 msgstr " (завышенного размера)"
112
113 #: driver.c:613
114 #, c-format
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
117
118 #: driver.c:631
119 #, c-format
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
122
123 #: driver.c:636
124 #, c-format
125 msgid " (%d octets)"
126 msgstr " (%d октетов)"
127
128 #: driver.c:637
129 #, c-format
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
132
133 #: driver.c:707
134 #, c-format
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d октетов в теле)"
137
138 #: driver.c:769
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 msgstr ""
143 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
144 "ожидалось)\n"
145
146 #: driver.c:801
147 msgid " retained\n"
148 msgstr " задержано\n"
149
150 #: driver.c:811
151 msgid " flushed\n"
152 msgstr " очищено\n"
153
154 #: driver.c:823
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " не очищено\n"
157
158 #: driver.c:841
159 #, c-format
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 msgid_plural ""
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 msgstr[0] ""
164 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
165 "запись %s\n"
166 msgstr[1] ""
167 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
168 "запись %s\n"
169
170 #: driver.c:898
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
173 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
174
175 #: driver.c:902
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
179
180 #: driver.c:906
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
184
185 #: driver.c:911
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
189
190 #: driver.c:914
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
194
195 #: driver.c:926
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
198
199 #: driver.c:929
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
203 "%s.\n"
204 msgstr ""
205 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@"
206 "%s.\n"
207
208 #: driver.c:933
209 msgid ""
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 msgstr ""
217 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
218 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
219 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
220 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
221 "диагностику проблемы.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
224 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
225
226 #: driver.c:959
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
230
231 #: driver.c:962
232 #, c-format
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
235
236 #: driver.c:986
237 #, c-format
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
240
241 #: driver.c:1007
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
244
245 #: driver.c:1034
246 #, c-format
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
248 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
249
250 #: driver.c:1081
251 #, c-format
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
254
255 #: driver.c:1110
256 msgid "SSL connection failed.\n"
257 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
258
259 #: driver.c:1165
260 #, c-format
261 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1169
265 #, c-format
266 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1174
270 #, c-format
271 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
272 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
273
274 #: driver.c:1177
275 msgid " (previously authorized)"
276 msgstr " (ранее авторизовано)"
277
278 #: driver.c:1180
279 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
280 msgstr ""
281
282 #: driver.c:1201
283 #, c-format
284 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
285 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
286
287 #: driver.c:1205
288 #, c-format
289 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
290 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
291
292 #: driver.c:1209
293 msgid ""
294 "The attempt to get authorization failed.\n"
295 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
296 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
297 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "error message."
299 msgstr ""
300 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
301 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
302 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
303 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
304 "сообщение об ошибке."
305
306 #: driver.c:1215
307 msgid ""
308 "\n"
309 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
310 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
311 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
312 "\n"
313 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
314 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
315 "is restored."
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
319 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
320 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
321 "\n"
322 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
323 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
324 "пор, пока служба не будет восстановлена."
325
326 #: driver.c:1225
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
338 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
339 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
340 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
341 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
342 "входе в систему.\n"
343 "\n"
344 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
345 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
346 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
347 "восстановлена."
348
349 #: driver.c:1241
350 #, c-format
351 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
352 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
353
354 #: driver.c:1246
355 #, c-format
356 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
357 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
358
359 #: driver.c:1270
360 #, c-format
361 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
362 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
363
364 #: driver.c:1276
365 #, c-format
366 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
367 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
368
369 #: driver.c:1280
370 #, c-format
371 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
372 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
373
374 #: driver.c:1284
375 msgid "Service has been restored.\n"
376 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
377
378 #: driver.c:1317
379 #, c-format
380 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
381 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
382
383 #: driver.c:1319
384 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
385 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
386
387 #: driver.c:1331
388 #, c-format
389 msgid "%s at %s (folder %s)"
390 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
391
392 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
393 #, c-format
394 msgid "%s at %s"
395 msgstr "%s на %s"
396
397 #: driver.c:1339
398 #, c-format
399 msgid "Polling %s\n"
400 msgstr "Опрашивается %s\n"
401
402 #: driver.c:1343
403 #, c-format
404 msgid "%d message (%d %s) for %s"
405 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
406 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
407 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
408
409 #: driver.c:1346
410 msgid "seen"
411 msgid_plural "seen"
412 msgstr[0] "просмотрено"
413 msgstr[1] "просмотрено"
414
415 #: driver.c:1349
416 #, c-format
417 msgid "%d message for %s"
418 msgid_plural "%d messages for %s"
419 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
420 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
421
422 #: driver.c:1356
423 #, c-format
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d октетов).\n"
426
427 #: driver.c:1362
428 #, c-format
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Для %s почты нет\n"
431
432 #: driver.c:1395
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
435
436 #: driver.c:1447
437 #, c-format
438 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
439 msgstr ""
440
441 #: driver.c:1548
442 msgid "socket"
443 msgstr "сокет"
444
445 #: driver.c:1551
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
448
449 #: driver.c:1554
450 msgid "MDA"
451 msgstr "MDA"
452
453 #: driver.c:1557
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
456
457 #: driver.c:1560
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "протокол клиент/сервер"
460
461 #: driver.c:1563
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "блокировка занятости на сервере"
464
465 #: driver.c:1566
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "SMTP-транзакция"
468
469 #: driver.c:1569
470 msgid "DNS lookup"
471 msgstr "DNS-запрос"
472
473 #: driver.c:1572
474 msgid "undefined"
475 msgstr "неопределённый"
476
477 #: driver.c:1578
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
481
482 #: driver.c:1580
483 msgid "unknown"
484 msgstr "неизв."
485
486 #: driver.c:1582
487 #, c-format
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
490
491 #: driver.c:1594
492 #, c-format
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
495
496 #: driver.c:1596
497 #, c-format
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
500
501 #: driver.c:1615
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
504
505 #: driver.c:1623
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
508
509 #: driver.c:1634
510 #, c-format
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
513
514 #: driver.c:1640
515 #, c-format
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
518
519 #: driver.c:1649
520 #, c-format
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
523
524 #: env.c:61
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Abort.\n"
532 msgstr ""
533 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
534 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
535 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
536 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
537 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
538 "%s: Сброс.\n"
539
540 #: env.c:73
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
552 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
553 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
554 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
555 "%s: Сброс.\n"
556
557 #: env.c:85
558 #, c-format
559 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
560 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
561
562 #: env.c:149
563 #, c-format
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
566
567 #: env.c:172
568 #, c-format
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
571
572 #: env.c:174
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 msgstr ""
575 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
576 "определить его!\n"
577
578 #: env.c:178
579 msgid ""
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
582 "problems!\n"
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
584 msgstr ""
585 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
586 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
587 "подобных проблемах!\n"
588 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
589
590 #: etrn.c:49 odmr.c:61
591 #, c-format
592 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
593 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
594
595 #: etrn.c:55
596 #, c-format
597 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
598 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
599
600 #: etrn.c:79
601 #, c-format
602 msgid "Queuing for %s started\n"
603 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
604
605 #: etrn.c:84
606 #, c-format
607 msgid "No messages waiting for %s\n"
608 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
609
610 #: etrn.c:90
611 #, c-format
612 msgid "Pending messages for %s started\n"
613 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
614
615 #: etrn.c:94
616 #, c-format
617 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
618 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
619
620 #: etrn.c:98
621 #, c-format
622 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
623 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
624
625 #: etrn.c:102
626 msgid "ETRN syntax error\n"
627 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
628
629 #: etrn.c:106
630 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
631 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
632
633 #: etrn.c:110
634 #, c-format
635 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
636 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
637
638 #: etrn.c:154
639 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
640 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
641
642 #: etrn.c:158
643 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
645
646 #: etrn.c:162
647 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
649
650 #: etrn.c:166
651 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
653
654 #: fetchmail.c:137
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
659 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
660 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
661 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
662 msgstr ""
663 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
664 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
665 "Wilson\n"
666 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
668
669 #: fetchmail.c:143
670 msgid ""
671 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
672 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
673 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
674 msgstr ""
675 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
676 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
677 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
678 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
679
680 #: fetchmail.c:181
681 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
682 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
683
684 #: fetchmail.c:193
685 msgid "fetchmail: invoked with"
686 msgstr "fetchmail: запущен с"
687
688 #: fetchmail.c:217
689 msgid "could not get current working directory\n"
690 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
691
692 #: fetchmail.c:288
693 #, c-format
694 msgid "This is fetchmail release %s"
695 msgstr "Это fetchmail версии %s"
696
697 #: fetchmail.c:408
698 #, c-format
699 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
700 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
701
702 #: fetchmail.c:409
703 msgid " and "
704 msgstr " и "
705
706 #: fetchmail.c:414
707 #, c-format
708 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
709 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
710
711 #: fetchmail.c:435
712 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
713 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
714
715 #: fetchmail.c:447
716 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
717 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
718
719 #: fetchmail.c:453
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
722 msgstr ""
723 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
724
725 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
726 msgid "background"
727 msgstr "фоновый режим"
728
729 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
730 msgid "foreground"
731 msgstr "приоритетный режим"
732
733 #: fetchmail.c:462
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
736 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
737
738 #: fetchmail.c:485
739 msgid ""
740 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
741 "running.\n"
742 msgstr ""
743 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
744 "fetchmail.\n"
745
746 #: fetchmail.c:491
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
750 "%ld.\n"
751 msgstr ""
752 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
753 "запущенного на %d.\n"
754
755 #: fetchmail.c:498
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
758 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
759
760 #: fetchmail.c:508
761 msgid ""
762 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
763 msgstr ""
764 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
765
766 #: fetchmail.c:514
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
769 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
770
771 #: fetchmail.c:526
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
774 msgstr ""
775 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
776 "уровня.\n"
777
778 #: fetchmail.c:541
779 #, c-format
780 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
781 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
782
783 #: fetchmail.c:545
784 #, c-format
785 msgid "Enter password for %s@%s: "
786 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
787
788 #: fetchmail.c:587
789 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
790 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
791
792 #: fetchmail.c:591
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
795 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
796
797 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "could not open %s to append logs to\n"
800 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
801
802 #: fetchmail.c:611
803 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
804 msgstr ""
805 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
806 "Проверяйте оба журнала!\n"
807
808 #: fetchmail.c:630
809 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
810 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
811
812 #: fetchmail.c:652
813 #, c-format
814 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
815 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
816
817 #: fetchmail.c:657
818 #, c-format
819 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
820 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
821
822 #: fetchmail.c:662
823 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
824 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
825
826 #: fetchmail.c:689
827 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
828 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
829
830 #: fetchmail.c:719
831 #, c-format
832 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
833 msgstr ""
834 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
835
836 #: fetchmail.c:731
837 #, c-format
838 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
839 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
840
841 #: fetchmail.c:769
842 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
843 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
844
845 #: fetchmail.c:771
846 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
847 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
848
849 #: fetchmail.c:773
850 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
851 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
852
853 #: fetchmail.c:775
854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
855 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
856
857 #: fetchmail.c:777
858 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
859 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
860
861 #: fetchmail.c:779
862 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
863 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
864
865 #: fetchmail.c:781
866 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
867 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:783
870 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
871 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
872
873 #: fetchmail.c:785
874 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
875 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
876
877 #: fetchmail.c:787
878 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
879 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
880
881 #: fetchmail.c:789
882 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
883 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
884
885 #: fetchmail.c:791
886 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
887 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
888
889 #: fetchmail.c:793
890 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
891 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
892
893 #: fetchmail.c:795
894 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
895 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
896
897 #: fetchmail.c:797
898 #, c-format
899 msgid "Query status=%d\n"
900 msgstr "Статус запроса=%d\n"
901
902 #: fetchmail.c:839
903 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
904 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
905
906 #: fetchmail.c:847
907 #, c-format
908 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
909 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
910
911 #: fetchmail.c:871
912 #, c-format
913 msgid "awakened by %s\n"
914 msgstr "разбужен %s'ом\n"
915
916 #: fetchmail.c:874
917 #, c-format
918 msgid "awakened by signal %d\n"
919 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
920
921 #: fetchmail.c:882
922 #, c-format
923 msgid "awakened at %s\n"
924 msgstr "разбужен на %s\n"
925
926 #: fetchmail.c:887
927 #, c-format
928 msgid "normal termination, status %d\n"
929 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
930
931 #: fetchmail.c:1046
932 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
933 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
934
935 #: fetchmail.c:1080
936 #, c-format
937 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
938 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
939
940 #: fetchmail.c:1119
941 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
942 msgstr ""
943 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
944
945 #: fetchmail.c:1241
946 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
947 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1248
950 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
951 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
952
953 #: fetchmail.c:1254
954 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
955 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1260
958 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
959 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1290
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
965 msgstr ""
966 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
967 "выборки из %s\n"
968
969 #: fetchmail.c:1301
970 #, c-format
971 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
972 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
973
974 #: fetchmail.c:1302
975 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
976 msgstr ""
977 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
978 "отправляются постмастеру!\n"
979
980 #: fetchmail.c:1319
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
984 "service or port\n"
985 msgstr ""
986 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
987 "службы\n"
988
989 #: fetchmail.c:1326
990 #, c-format
991 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
992 msgstr ""
993 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
994 "порт\n"
995
996 #: fetchmail.c:1344
997 #, c-format
998 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
999 msgstr ""
1000 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1358
1003 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1004 msgstr ""
1005 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1006 "нельзя!\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1383
1009 #, c-format
1010 msgid "terminated with signal %d\n"
1011 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1456
1014 #, c-format
1015 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1016 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1481
1019 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1020 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1493
1023 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1024 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1503
1027 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1028 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1509
1031 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1032 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1517
1035 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1036 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1524
1039 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1040 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1534
1043 #, c-format
1044 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1045 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1551
1048 #, c-format
1049 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1050 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1553
1053 #, c-format
1054 msgid "Logfile is %s\n"
1055 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1555
1058 #, c-format
1059 msgid "Idfile is %s\n"
1060 msgstr "ID-файл - %s\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1558
1063 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1064 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1561
1067 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1068 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1563
1071 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1565
1076 #, c-format
1077 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1569
1082 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1083 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1571
1086 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1087 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1574
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1092 msgstr ""
1093 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1576
1096 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1097 msgstr ""
1098 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1583
1101 #, c-format
1102 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1103 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1587
1106 #, c-format
1107 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1108 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1590
1111 #, c-format
1112 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1113 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1114 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1115 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1594
1118 #, c-format
1119 msgid "  True name of server is %s.\n"
1120 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1597
1123 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1124 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1598
1127 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1128 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1602
1131 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1132 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1606
1135 #, c-format
1136 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1137 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1609
1140 #, c-format
1141 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1142 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1612
1145 #, c-format
1146 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1147 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1621
1150 #, c-format
1151 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1152 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1153
1154 #: fetchmail.c:1624
1155 #, c-format
1156 msgid "  Protocol is %s"
1157 msgstr "  Протокол - %s"
1158
1159 #: fetchmail.c:1626
1160 #, c-format
1161 msgid " (using service %s)"
1162 msgstr " (используется служба %s)"
1163
1164 #: fetchmail.c:1628
1165 msgid " (using default port)"
1166 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1167
1168 #: fetchmail.c:1630
1169 msgid " (forcing UIDL use)"
1170 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1171
1172 #: fetchmail.c:1636
1173 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1174 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1639
1177 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1642
1181 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1182 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1645
1185 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1186 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1648
1189 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1190 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1651
1193 #, fuzzy
1194 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1654
1198 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1199 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1657
1202 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1660
1206 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1663
1210 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1211 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1667
1214 #, c-format
1215 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1216 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1670
1219 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1220 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1672
1223 #, c-format
1224 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1225 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1674
1228 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1229 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1677
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1234 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1679
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1239 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1681
1242 #, c-format
1243 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1244 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1683
1247 #, c-format
1248 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1249 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1686
1252 #, c-format
1253 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1254 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1255
1256 #: fetchmail.c:1688
1257 msgid " (default).\n"
1258 msgstr " (по умолчанию).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1695
1261 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1262 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1700
1265 msgid "  Selected mailboxes are:"
1266 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1267
1268 #: fetchmail.c:1706
1269 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1270 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1707
1273 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1274 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1709
1277 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1278 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1710
1281 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1282 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1712
1285 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1286 msgstr ""
1287 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1713
1290 msgid ""
1291 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1292 msgstr ""
1293 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1294 "off).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1715
1297 msgid ""
1298 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1299 "on).\n"
1300 msgstr ""
1301 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1302 "limitflush on).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1716
1305 msgid ""
1306 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1307 "limitflush off).\n"
1308 msgstr ""
1309 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1310 "(--limitflush  off).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1718
1313 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1314 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1719
1317 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1318 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1721
1321 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1322 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1722
1325 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1326 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1724
1329 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1330 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1725
1333 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1334 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1727
1337 msgid ""
1338 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1339 msgstr ""
1340 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1728
1343 msgid ""
1344 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1345 msgstr ""
1346 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1730
1349 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1350 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1731
1353 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1354 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1733
1357 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1358 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1734
1361 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1362 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1736
1365 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1366 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1737
1369 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1370 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1739
1373 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1374 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1740
1377 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1378 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1744
1381 #, c-format
1382 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1383 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1747
1386 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1387 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1749
1390 #, c-format
1391 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1392 msgstr ""
1393 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1394 "warnings %d).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1752
1397 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1398 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1755
1401 #, c-format
1402 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1758
1406 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1407 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1760
1410 #, c-format
1411 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1412 msgstr ""
1413 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1763
1416 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1417 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1767
1420 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1421 msgstr ""
1422 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1769
1425 #, c-format
1426 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1427 msgstr ""
1428 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl "
1429 "%d).\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1772
1432 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1433 msgstr ""
1434 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1774
1437 #, c-format
1438 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1439 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1776
1442 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1443 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1780
1446 #, c-format
1447 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1448 msgstr ""
1449 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1782
1452 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1453 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1789
1456 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1457 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1458
1459 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1460 msgid " (default)"
1461 msgstr " (по умолчанию)"
1462
1463 #: fetchmail.c:1799
1464 #, c-format
1465 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1466 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1801
1469 #, c-format
1470 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1471 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1808
1474 #, c-format
1475 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1476 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1477
1478 #: fetchmail.c:1819
1479 #, c-format
1480 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1481 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1822
1484 #, c-format
1485 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1486 msgstr ""
1487 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1831
1490 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1491 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1492
1493 #: fetchmail.c:1837
1494 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1495 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1840
1498 #, c-format
1499 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1500 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1843
1503 msgid "  No pre-connection command.\n"
1504 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1845
1507 #, c-format
1508 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1509 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1510
1511 #: fetchmail.c:1848
1512 msgid "  No post-connection command.\n"
1513 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1851
1516 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1517 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1861
1520 msgid "  Multi-drop mode: "
1521 msgstr "  Многоканальный режим:"
1522
1523 #: fetchmail.c:1863
1524 msgid "  Single-drop mode: "
1525 msgstr "  Одноканальный режим: "
1526
1527 #: fetchmail.c:1865
1528 #, c-format
1529 msgid "%d local name recognized.\n"
1530 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1531 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1532 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1880
1535 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1536 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1881
1539 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1540 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1885
1543 msgid ""
1544 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1545 msgstr ""
1546 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1887
1549 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1550 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1890
1553 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1554 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1893
1557 #, c-format
1558 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1559 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1896
1562 #, c-format
1563 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1564 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1899
1567 #, c-format
1568 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1569 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1902
1572 msgid "  No prefix stripping\n"
1573 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1907
1576 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1577 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1578
1579 #: fetchmail.c:1915
1580 msgid "  Local domains:"
1581 msgstr "  Локальные домены:"
1582
1583 #: fetchmail.c:1925
1584 #, c-format
1585 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1586 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1927
1589 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1590 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1929
1593 #, c-format
1594 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1595 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1596
1597 #: fetchmail.c:1931
1598 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1599 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1935
1602 #, c-format
1603 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1604 msgstr ""
1605 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin "
1606 "%s).\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1937
1609 msgid "  No plugin command specified.\n"
1610 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1939
1613 #, c-format
1614 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1615 msgstr ""
1616 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1617
1618 #: fetchmail.c:1941
1619 msgid "  No plugout command specified.\n"
1620 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1946
1623 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1624 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1955
1627 #, c-format
1628 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1629 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1963
1632 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1633 msgstr ""
1634 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1965
1637 #, fuzzy
1638 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1639 msgstr ""
1640 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1641 ".\n"
1642
1643 #: fetchmail.c:1970
1644 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: fetchmail.c:1973
1648 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: fetchmail.c:1978
1652 #, c-format
1653 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1654 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1655
1656 #: getpass.c:71
1657 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1658 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1659
1660 #: getpass.c:193
1661 msgid ""
1662 "\n"
1663 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1664 msgstr ""
1665 "\n"
1666 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1667
1668 #: gssapi.c:52
1669 #, c-format
1670 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gssapi.c:55
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1676 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1677
1678 #: gssapi.c:90
1679 #, c-format
1680 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1681 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1682
1683 #: gssapi.c:95
1684 #, c-format
1685 msgid "Using service name [%s]\n"
1686 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1687
1688 #: gssapi.c:122
1689 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gssapi.c:123
1693 msgid ""
1694 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gssapi.c:159
1698 #, c-format
1699 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gssapi.c:169
1703 msgid "Sending credentials\n"
1704 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1705
1706 #: gssapi.c:200
1707 msgid "Error exchanging credentials\n"
1708 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1709
1710 #: gssapi.c:242
1711 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1712 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1713
1714 #: gssapi.c:247
1715 msgid "Credential exchange complete\n"
1716 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1717
1718 #: gssapi.c:251
1719 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1720 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1721
1722 #: gssapi.c:260
1723 #, c-format
1724 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1725 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1726
1727 #: gssapi.c:264
1728 #, c-format
1729 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1730 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1731
1732 #: gssapi.c:277
1733 msgid "Error creating security level request\n"
1734 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1735
1736 #: gssapi.c:288
1737 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1738 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1739
1740 #: gssapi.c:292
1741 msgid "Error releasing credentials\n"
1742 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1743
1744 #: idle.c:61
1745 #, c-format
1746 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1747 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1748
1749 #: imap.c:74
1750 #, c-format
1751 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: imap.c:92
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1757 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1758
1759 #: imap.c:139
1760 #, c-format
1761 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: imap.c:348
1765 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1766 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1767
1768 #: imap.c:354
1769 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1770 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1771
1772 #: imap.c:361
1773 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1774 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1775
1776 #: imap.c:378
1777 msgid "will idle after poll\n"
1778 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1779
1780 #: imap.c:471 pop3.c:476
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1783 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1784
1785 #: imap.c:477 pop3.c:482
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1788 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1789
1790 #: imap.c:482
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1793 msgstr ""
1794 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1795 "работу\n"
1796
1797 #: imap.c:598
1798 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1799 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1800
1801 #: imap.c:618 pop3.c:558
1802 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1803 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1804
1805 #: imap.c:627
1806 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1807 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1808
1809 #: imap.c:691
1810 #, c-format
1811 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1812 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1813
1814 #: imap.c:818
1815 #, c-format
1816 msgid "%lu is unseen\n"
1817 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1818
1819 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1820 #, c-format
1821 msgid "%u is unseen\n"
1822 msgstr "%u не просмотрено\n"
1823
1824 #: imap.c:903 imap.c:962
1825 msgid "re-poll failed\n"
1826 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1827
1828 #: imap.c:911 imap.c:967
1829 #, c-format
1830 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1831 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1832 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1833 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1834
1835 #: imap.c:928
1836 msgid "mailbox selection failed\n"
1837 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1838
1839 #: imap.c:932
1840 #, c-format
1841 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1842 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1843 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1844 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1845
1846 #: imap.c:946
1847 msgid "expunge failed\n"
1848 msgstr "не удалось удалить\n"
1849
1850 #: imap.c:950
1851 #, c-format
1852 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1853 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1854 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1855 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1856
1857 #: imap.c:989
1858 msgid "search for unseen messages failed\n"
1859 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1860
1861 #: imap.c:994 pop3.c:865
1862 #, c-format
1863 msgid "%u is first unseen\n"
1864 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1865
1866 #: imap.c:1078
1867 msgid ""
1868 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1869 msgstr ""
1870 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1871 "возвращённые сервером.\n"
1872
1873 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1874 #, c-format
1875 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: interface.c:256
1879 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1880 msgstr ""
1881 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1882 "kmem."
1883
1884 #: interface.c:396
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1887 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1888
1889 #: interface.c:418
1890 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1891 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1892
1893 #: interface.c:424
1894 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1895 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1896
1897 #: interface.c:430
1898 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1899 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1900
1901 #: interface.c:448
1902 #, c-format
1903 msgid "Routing message version %d not understood."
1904 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1905
1906 #: interface.c:480
1907 #, c-format
1908 msgid "No interface found with name %s"
1909 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1910
1911 #: interface.c:538
1912 #, c-format
1913 msgid "No IP address found for %s"
1914 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1915
1916 #: interface.c:590
1917 msgid "missing IP interface address\n"
1918 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1919
1920 #: interface.c:606
1921 msgid "invalid IP interface address\n"
1922 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1923
1924 #: interface.c:612
1925 msgid "invalid IP interface mask\n"
1926 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1927
1928 #: interface.c:651
1929 #, c-format
1930 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1931 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1932
1933 #: interface.c:666
1934 #, c-format
1935 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1936 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1937
1938 #: interface.c:685
1939 #, c-format
1940 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1941 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1942
1943 #: interface.c:697
1944 #, c-format
1945 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1946 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1947
1948 #: interface.c:723
1949 #, c-format
1950 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1951 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1952
1953 #: interface.c:730
1954 #, c-format
1955 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1956 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1957
1958 #: kerberos.c:74
1959 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1960 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1961
1962 #: kerberos.c:139
1963 #, c-format
1964 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1965 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1966
1967 #: kerberos.c:147
1968 #, c-format
1969 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1970 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1971
1972 #: kerberos.c:213
1973 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1974 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1975
1976 #: kerberos.c:220
1977 msgid "challenge mismatch\n"
1978 msgstr "несовпадение запроса\n"
1979
1980 #: lock.c:87
1981 #, c-format
1982 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1983 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1984
1985 #: lock.c:98
1986 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1987 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1988
1989 #: lock.c:122
1990 #, c-format
1991 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1992 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1993
1994 #: lock.c:169
1995 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1996 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1997
1998 #: netrc.c:220
1999 #, c-format
2000 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2001 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
2002
2003 #: netrc.c:258
2004 #, c-format
2005 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2006 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
2007
2008 #: odmr.c:67
2009 #, c-format
2010 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2011 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
2012
2013 #: odmr.c:105
2014 msgid "Turnaround now...\n"
2015 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
2016
2017 #: odmr.c:110
2018 msgid "ATRN request refused.\n"
2019 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2020
2021 #: odmr.c:114
2022 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2023 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2024
2025 #: odmr.c:119
2026 msgid "You have no mail.\n"
2027 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2028
2029 #: odmr.c:123
2030 msgid "Command not implemented\n"
2031 msgstr "Команда не выполнена\n"
2032
2033 #: odmr.c:127
2034 msgid "Authentication required.\n"
2035 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2036
2037 #: odmr.c:132
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2040 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2041
2042 #: odmr.c:192
2043 msgid "receiving message data\n"
2044 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2045
2046 #: odmr.c:245
2047 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2048 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2049
2050 #: odmr.c:249
2051 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2052 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2053
2054 #: odmr.c:253
2055 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2056 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2057
2058 #: odmr.c:257
2059 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2060 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2061
2062 #: opie.c:42
2063 msgid "server recv fatal\n"
2064 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2065
2066 #: opie.c:56
2067 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2068 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2069
2070 #: opie.c:64 pop3.c:585
2071 msgid "Secret pass phrase: "
2072 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2073
2074 #: options.c:176 options.c:220
2075 #, c-format
2076 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2077 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2078
2079 #: options.c:185
2080 #, c-format
2081 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2082 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2083
2084 #: options.c:186
2085 msgid "smaller"
2086 msgstr "меньше"
2087
2088 #: options.c:186
2089 msgid "larger"
2090 msgstr "больше"
2091
2092 #: options.c:323
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2095 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2096
2097 #: options.c:364
2098 #, c-format
2099 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2100 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2101
2102 #: options.c:411
2103 #, c-format
2104 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2105 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2106
2107 #: options.c:620
2108 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2109 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2110
2111 #: options.c:621
2112 msgid "  Options are as follows:\n"
2113 msgstr "  Используемые опции:\n"
2114
2115 #: options.c:622
2116 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2117 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2118
2119 #: options.c:623
2120 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2121 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2122
2123 #: options.c:625
2124 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2125 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2126
2127 #: options.c:626
2128 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2129 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2130
2131 #: options.c:627
2132 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2133 msgstr ""
2134 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2135
2136 #: options.c:628
2137 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2138 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2139
2140 #: options.c:629
2141 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2142 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2143
2144 #: options.c:630
2145 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2146 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2147
2148 #: options.c:631
2149 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2150 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2151
2152 #: options.c:632
2153 msgid ""
2154 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2155 "daemon\n"
2156 msgstr ""
2157 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2158 "запущен как демон\n"
2159
2160 #: options.c:633
2161 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2162 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2163
2164 #: options.c:634
2165 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2166 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2167
2168 #: options.c:635
2169 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2170 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2171
2172 #: options.c:636
2173 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2174 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2175
2176 #: options.c:637
2177 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2178 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2179
2180 #: options.c:638
2181 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2182 msgstr ""
2183 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2184
2185 #: options.c:639
2186 msgid ""
2187 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2188 msgstr ""
2189 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2190
2191 #: options.c:640
2192 msgid ""
2193 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2194 "(default).\n"
2195 msgstr ""
2196 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2197 "(по умолчанию)\n"
2198
2199 #: options.c:642
2200 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2201 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2202
2203 #: options.c:643
2204 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2205 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2206
2207 #: options.c:646
2208 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2209 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2210
2211 #: options.c:647
2212 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2213 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2214
2215 #: options.c:648
2216 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2217 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2218
2219 #: options.c:649
2220 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2221 msgstr ""
2222 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2223
2224 #: options.c:650
2225 #, fuzzy
2226 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2227 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2228
2229 #: options.c:651
2230 #, fuzzy
2231 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2232 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2233
2234 #: options.c:652
2235 msgid ""
2236 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2237 msgstr ""
2238 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2239 "рекомендуется)\n"
2240
2241 #: options.c:653
2242 msgid ""
2243 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2244 "cert.\n"
2245 msgstr ""
2246 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2247 "сервера.\n"
2248
2249 #: options.c:654
2250 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2251 msgstr ""
2252 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2253 "TLS1)\n"
2254
2255 #: options.c:656
2256 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2257 msgstr ""
2258 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2259
2260 #: options.c:657
2261 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2262 msgstr ""
2263 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2264
2265 #: options.c:658
2266 msgid ""
2267 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2268 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: options.c:661
2272 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2273 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2274
2275 #: options.c:662
2276 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2277 msgstr ""
2278 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2279
2280 #: options.c:663
2281 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2282 msgstr ""
2283 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2284 "service)\n"
2285
2286 #: options.c:664
2287 msgid ""
2288 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2289 msgstr ""
2290 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2291 "портом)\n"
2292
2293 #: options.c:665
2294 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2295 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2296
2297 #: options.c:666
2298 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2299 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2300
2301 #: options.c:667
2302 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2303 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2304
2305 #: options.c:668
2306 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2307 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2308
2309 #: options.c:669
2310 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2311 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2312
2313 #: options.c:670
2314 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2315 msgstr ""
2316 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2317 "Received\n"
2318
2319 #: options.c:672
2320 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2321 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2322
2323 #: options.c:673
2324 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2325 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2326
2327 #: options.c:674
2328 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2329 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2330
2331 #: options.c:675
2332 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2333 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2334
2335 #: options.c:676
2336 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2337 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2338
2339 #: options.c:677
2340 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2341 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2342
2343 #: options.c:678
2344 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2345 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2346
2347 #: options.c:679
2348 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2349 msgstr ""
2350 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2351
2352 #: options.c:680
2353 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2354 msgstr ""
2355 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2356 "уведомлениями\n"
2357
2358 #: options.c:682
2359 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2360 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2361
2362 #: options.c:683
2363 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2364 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2365
2366 #: options.c:684
2367 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2368 msgstr ""
2369 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2370
2371 #: options.c:685
2372 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2373 msgstr ""
2374 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2375
2376 #: options.c:686
2377 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2378 msgstr ""
2379 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2380
2381 #: options.c:687
2382 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2383 msgstr ""
2384 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2385
2386 #: options.c:688
2387 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2388 msgstr ""
2389 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2390
2391 #: options.c:689
2392 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2393 msgstr ""
2394 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2395
2396 #: options.c:690
2397 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2398 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2399
2400 #: options.c:691
2401 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2402 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2403
2404 #: options.c:692
2405 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2406 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2407
2408 #: options.c:693
2409 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2410 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2411
2412 #: options.c:694
2413 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2414 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2415
2416 #: options.c:695
2417 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2418 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2419
2420 #: options.c:696
2421 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2422 msgstr ""
2423 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2424
2425 #: pop3.c:327
2426 msgid ""
2427 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2428 "of TOP.\n"
2429 msgstr ""
2430 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2431 "используется команда RETR.\n"
2432
2433 #: pop3.c:411
2434 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2435 msgstr ""
2436 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2437 "CAPA.\n"
2438
2439 #: pop3.c:412
2440 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2441 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2442
2443 #: pop3.c:494
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2446 msgstr ""
2447 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2448 "работу.\n"
2449
2450 #: pop3.c:621
2451 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2452 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2453
2454 #: pop3.c:635
2455 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2456 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2457
2458 #: pop3.c:644
2459 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2460 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2461
2462 #: pop3.c:660
2463 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2464 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2465
2466 #: pop3.c:684
2467 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2468 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2469
2470 #: pop3.c:705
2471 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2472 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2473
2474 #: pop3.c:784
2475 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2476 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2477
2478 #: pop3.c:807
2479 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2480 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2481
2482 #: pop3.c:835
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2485 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2486
2487 #: pop3.c:941
2488 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2489 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2490
2491 #: pop3.c:1037
2492 msgid "protocol error\n"
2493 msgstr "ошибка протокола\n"
2494
2495 #: pop3.c:1053
2496 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2497 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2498
2499 #: pop3.c:1086
2500 #, c-format
2501 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2502 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2503
2504 #: pop3.c:1424
2505 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2506 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2507
2508 #: rcfile_y.y:131
2509 msgid "server option after user options"
2510 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2511
2512 #: rcfile_y.y:174
2513 msgid "SDPS not enabled."
2514 msgstr "SDPS не включен."
2515
2516 #: rcfile_y.y:218
2517 msgid ""
2518 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2519 "FreeBSD\n"
2520 msgstr ""
2521 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2522 "FreeBSD\n"
2523
2524 #: rcfile_y.y:226
2525 msgid ""
2526 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2527 "FreeBSD\n"
2528 msgstr ""
2529 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2530
2531 #: rcfile_y.y:340
2532 msgid "SSL is not enabled"
2533 msgstr "SSL не включен"
2534
2535 #: rcfile_y.y:391
2536 msgid "end of input"
2537 msgstr "конец ввода"
2538
2539 #: rcfile_y.y:429
2540 #, c-format
2541 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2542 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2543
2544 #: rcfile_y.y:439
2545 #, c-format
2546 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2547 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2548
2549 #: rcfile_y.y:451
2550 #, c-format
2551 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2552 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2553
2554 #: report.c:67
2555 msgid "Unknown system error"
2556 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2557
2558 #: report.c:92
2559 #, c-format
2560 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2561 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2562
2563 #: rfc822.c:83
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "About to rewrite %s...\n"
2566 msgstr "Будет перезаписан %s"
2567
2568 #: rfc822.c:221
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2571 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2572
2573 #: rpa.c:118
2574 msgid "Success"
2575 msgstr "Успешно"
2576
2577 #: rpa.c:119
2578 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2579 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2580
2581 #: rpa.c:120
2582 msgid "Invalid userid or passphrase"
2583 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2584
2585 #: rpa.c:121
2586 msgid "Deity error"
2587 msgstr "Божественная ошибка"
2588
2589 #: rpa.c:174
2590 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2591 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2592
2593 #: rpa.c:185
2594 #, c-format
2595 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2596 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2597
2598 #: rpa.c:191
2599 #, c-format
2600 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2601 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2602
2603 #: rpa.c:200
2604 #, c-format
2605 msgid "Service timestamp %s\n"
2606 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2607
2608 #: rpa.c:205
2609 msgid "RPA token 2 length error\n"
2610 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2611
2612 #: rpa.c:209
2613 #, c-format
2614 msgid "Realm list: %s\n"
2615 msgstr "Список области: %s\n"
2616
2617 #: rpa.c:213
2618 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2619 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2620
2621 #: rpa.c:250
2622 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2623 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2624
2625 #: rpa.c:261
2626 #, c-format
2627 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2628 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2629
2630 #: rpa.c:275
2631 #, c-format
2632 msgid "RPA status: %02X\n"
2633 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2634
2635 #: rpa.c:281
2636 msgid "RPA token 4 length error\n"
2637 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2638
2639 #: rpa.c:288
2640 #, c-format
2641 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2642 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2643
2644 #: rpa.c:290
2645 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2646 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2647
2648 #: rpa.c:298
2649 #, c-format
2650 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2651 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2652
2653 #: rpa.c:303
2654 #, c-format
2655 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2656 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2657
2658 #: rpa.c:309
2659 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2660 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2661
2662 #: rpa.c:314
2663 msgid "Session key established:\n"
2664 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2665
2666 #: rpa.c:345
2667 msgid "RPA authorisation complete\n"
2668 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2669
2670 #: rpa.c:372
2671 msgid "Get response\n"
2672 msgstr "Получение ответа\n"
2673
2674 #: rpa.c:402
2675 #, c-format
2676 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2677 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2678
2679 #: rpa.c:463
2680 msgid "Hdr not 60\n"
2681 msgstr "Заголовок не 60\n"
2682
2683 #: rpa.c:484
2684 msgid "Token length error\n"
2685 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2686
2687 #: rpa.c:489
2688 #, c-format
2689 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2690 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2691
2692 #: rpa.c:495
2693 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2694 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2695
2696 #: rpa.c:531
2697 #, c-format
2698 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2699 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2700
2701 #: rpa.c:546
2702 msgid "Inbound binary data:\n"
2703 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2704
2705 #: rpa.c:582
2706 msgid "Outbound data:\n"
2707 msgstr "Исходящие данные:\n"
2708
2709 #: rpa.c:645
2710 msgid "RPA String too long\n"
2711 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2712
2713 #: rpa.c:650
2714 msgid "Unicode:\n"
2715 msgstr "Уникод:\n"
2716
2717 #: rpa.c:709
2718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2719 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2720
2721 #: rpa.c:710
2722 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2723 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2724
2725 #: rpa.c:711
2726 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2727 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2728
2729 #: rpa.c:712
2730 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2731 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2732
2733 #: rpa.c:713
2734 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2735 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2736
2737 #: rpa.c:724
2738 msgid "User challenge:\n"
2739 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2740
2741 #: rpa.c:874
2742 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2743 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2744
2745 #: rpa.c:887
2746 #, fuzzy
2747 msgid "MD5 result is:\n"
2748 msgstr "Результат MD5: \n"
2749
2750 #: servport.c:53
2751 #, c-format
2752 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2753 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2754
2755 #: servport.c:80
2756 #, c-format
2757 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2758 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2759
2760 #: servport.c:81
2761 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2762 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2763
2764 #: sink.c:231
2765 #, c-format
2766 msgid "forwarding to %s\n"
2767 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2768
2769 #: sink.c:318
2770 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2771 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2772
2773 #: sink.c:321
2774 #, c-format
2775 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2776 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2777
2778 #: sink.c:456
2779 #, c-format
2780 msgid "Saved error is still %d\n"
2781 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2782
2783 #: sink.c:508 sink.c:607
2784 #, c-format
2785 msgid "%cMTP error: %s\n"
2786 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2787
2788 #: sink.c:552
2789 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2790 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2791
2792 #: sink.c:735
2793 #, c-format
2794 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2795 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2796
2797 #: sink.c:781
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2800 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2801
2802 #: sink.c:995
2803 #, c-format
2804 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2805 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2806
2807 #: sink.c:1002
2808 #, c-format
2809 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2810 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2811
2812 #: sink.c:1048
2813 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2814 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2815
2816 #: sink.c:1060
2817 #, c-format
2818 msgid "can't even send to %s!\n"
2819 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2820
2821 #: sink.c:1066
2822 #, c-format
2823 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2824 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2825
2826 #: sink.c:1222
2827 #, c-format
2828 msgid "about to deliver with: %s\n"
2829 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2830
2831 #: sink.c:1233
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2834 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2835
2836 #: sink.c:1245
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: sink.c:1252
2842 msgid "MDA open failed\n"
2843 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2844
2845 #: sink.c:1291
2846 #, c-format
2847 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2848 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2849
2850 #: sink.c:1315
2851 #, c-format
2852 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2853 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2854
2855 #: sink.c:1373
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2858 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2859
2860 #: sink.c:1398
2861 #, c-format
2862 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2863 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2864
2865 #: sink.c:1401
2866 #, c-format
2867 msgid "MDA died of signal %d\n"
2868 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2869
2870 #: sink.c:1404
2871 #, c-format
2872 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2873 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2874
2875 #: sink.c:1407
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2879 msgstr ""
2880 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2881 "обработать в %s:%d\n"
2882
2883 #: sink.c:1432
2884 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2885 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2886
2887 #: sink.c:1462
2888 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2889 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2890
2891 #: sink.c:1465
2892 #, c-format
2893 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2894 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2895
2896 #: sink.c:1620
2897 msgid ""
2898 "-- \n"
2899 "The Fetchmail Daemon"
2900 msgstr ""
2901 "--\n"
2902 "Демон Fetchmail"
2903
2904 #: smtp.c:81
2905 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2906 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2907
2908 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2909 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2910 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2911
2912 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2913 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2914 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2915
2916 #: smtp.c:99
2917 #, c-format
2918 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2919 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2920
2921 #: smtp.c:116
2922 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2923 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2924
2925 #: smtp.c:131
2926 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2927 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2928
2929 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2930 msgid "smtp listener protocol error\n"
2931 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2932
2933 #: socket.c:110 socket.c:136
2934 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2935 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2936
2937 #: socket.c:168
2938 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2939 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2940
2941 #: socket.c:174
2942 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2943 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2944
2945 #: socket.c:181
2946 msgid "dup2 failed\n"
2947 msgstr "сбой dup2\n"
2948
2949 #: socket.c:187
2950 #, c-format
2951 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2952 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2953
2954 #: socket.c:190
2955 #, c-format
2956 msgid "execvp(%s) failed\n"
2957 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2958
2959 #: socket.c:265
2960 #, c-format
2961 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2962 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2963
2964 #: socket.c:268
2965 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2966 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2967
2968 #: socket.c:282 socket.c:285
2969 #, c-format
2970 msgid "unknown (%s)"
2971 msgstr "неизв. (%s)"
2972
2973 #: socket.c:288
2974 #, c-format
2975 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2976 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2977
2978 #: socket.c:297
2979 #, c-format
2980 msgid "cannot create socket: %s\n"
2981 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2982
2983 #: socket.c:299
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2986 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2987
2988 #: socket.c:317
2989 msgid "connection failed.\n"
2990 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2991
2992 #: socket.c:319
2993 #, c-format
2994 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2995 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2996
2997 #: socket.c:320
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3000 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3001
3002 #: socket.c:326
3003 msgid "connected.\n"
3004 msgstr "соединение установлено.\n"
3005
3006 #: socket.c:339
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Connection errors for this poll:\n"
3010 "%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: socket.c:605
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Server certificate:\n"
3016 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3017
3018 #: socket.c:610
3019 #, c-format
3020 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: socket.c:613
3024 #, c-format
3025 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: socket.c:619
3029 #, c-format
3030 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3031 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3032
3033 #: socket.c:622
3034 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3035 msgstr ""
3036 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3037 "укорочено).\n"
3038
3039 #: socket.c:624
3040 msgid "Unknown Organization\n"
3041 msgstr "Неизвестная организация\n"
3042
3043 #: socket.c:626
3044 #, c-format
3045 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3046 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3047
3048 #: socket.c:629
3049 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3050 msgstr ""
3051 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3052
3053 #: socket.c:631
3054 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3055 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3056
3057 #: socket.c:637
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3060 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3061
3062 #: socket.c:643
3063 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3064 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3065
3066 #: socket.c:649
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3069 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3070
3071 #: socket.c:677
3072 #, c-format
3073 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: socket.c:683
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3079 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3080
3081 #: socket.c:700
3082 #, c-format
3083 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3084 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3085
3086 #: socket.c:707
3087 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3088 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3089
3090 #: socket.c:712
3091 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3092 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3093
3094 #: socket.c:714
3095 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3096 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3097
3098 #: socket.c:726
3099 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3100 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3101
3102 #: socket.c:730
3103 msgid "Out of memory!\n"
3104 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3105
3106 #: socket.c:738
3107 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3108 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3109
3110 #: socket.c:744
3111 #, c-format
3112 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3113 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3114
3115 #: socket.c:748
3116 #, c-format
3117 msgid "%s fingerprints match.\n"
3118 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3119
3120 #: socket.c:750
3121 #, c-format
3122 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3123 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3124
3125 #: socket.c:760
3126 #, c-format
3127 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3128 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3129
3130 #: socket.c:767
3131 #, c-format
3132 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3133 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3134
3135 #: socket.c:768
3136 msgid ""
3137 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3138 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3139 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3140 "fetchmail.\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: socket.c:777
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3147 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3148 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3149 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: socket.c:869
3153 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3154 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3155
3156 #: socket.c:880
3157 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: socket.c:890
3161 #, c-format
3162 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3163 msgstr ""
3164 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3165 "(SSLv23).\n"
3166
3167 #: socket.c:989
3168 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3169 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3170
3171 #: socket.c:1006
3172 msgid ""
3173 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3174 "sslcertck!)\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: socket.c:1048
3178 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3179 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3180
3181 #: socket.c:1051
3182 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3183 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3184
3185 #: transact.c:79
3186 #, c-format
3187 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3188 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3189
3190 #: transact.c:101
3191 #, c-format
3192 msgid "mapped %s to local %s\n"
3193 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3194
3195 #: transact.c:168
3196 #, c-format
3197 msgid "passed through %s matching %s\n"
3198 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3199
3200 #: transact.c:240
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "analyzing Received line:\n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3206 "анализируется строка Received:\n"
3207 "%s"
3208
3209 #: transact.c:279
3210 #, c-format
3211 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3212 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3213
3214 #: transact.c:285
3215 #, c-format
3216 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3217 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3218
3219 #: transact.c:359
3220 msgid "no Received address found\n"
3221 msgstr "адрес Received не найден\n"
3222
3223 #: transact.c:368
3224 #, c-format
3225 msgid "found Received address `%s'\n"
3226 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3227
3228 #: transact.c:613
3229 #, fuzzy
3230 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3231 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3232
3233 #: transact.c:615
3234 #, c-format
3235 msgid "line: %s"
3236 msgstr "строка: %s"
3237
3238 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3239 #, c-format
3240 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: transact.c:1132
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3246 msgstr ""
3247 "анализируется строка Received:\n"
3248 "%s"
3249
3250 #: transact.c:1144
3251 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: transact.c:1162
3255 #, c-format
3256 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: transact.c:1177
3260 #, c-format
3261 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3262 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3263
3264 #: transact.c:1192
3265 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3266 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3267
3268 #: transact.c:1303
3269 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3270 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3271
3272 #: transact.c:1322
3273 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3274 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3275
3276 #: transact.c:1329
3277 #, c-format
3278 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3279 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3280
3281 #: transact.c:1338
3282 msgid "message has embedded NULs"
3283 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3284
3285 #: transact.c:1346
3286 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3287 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3288
3289 #: transact.c:1493
3290 msgid "error writing message text\n"
3291 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3292
3293 #: transact.c:1641
3294 #, c-format
3295 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: uid.c:249
3299 #, c-format
3300 msgid "Old UID list from %s:"
3301 msgstr "Старый список UID из %s:"
3302
3303 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3304 msgid " <empty>"
3305 msgstr " <пусто>"
3306
3307 #: uid.c:262
3308 msgid "Scratch list of UIDs:"
3309 msgstr "Временный список UID'ов:"
3310
3311 #: uid.c:325 uid.c:374
3312 #, c-format
3313 msgid "Merged UID list from %s:"
3314 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3315
3316 #: uid.c:328
3317 #, c-format
3318 msgid "New UID list from %s:"
3319 msgstr "Новый список UID из %s:"
3320
3321 #: uid.c:355
3322 msgid "swapping UID lists\n"
3323 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3324
3325 #: uid.c:363
3326 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3327 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3328
3329 #: uid.c:383
3330 msgid "discarding new UID list\n"
3331 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3332
3333 #: uid.c:419
3334 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3335 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3336
3337 #: uid.c:422
3338 #, c-format
3339 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3340 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3341
3342 #: uid.c:428
3343 msgid "Writing fetchids file.\n"
3344 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3345
3346 #: uid.c:439 uid.c:447
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3349 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3350
3351 #: uid.c:459
3352 #, c-format
3353 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3354 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3355
3356 #: uid.c:463
3357 #, c-format
3358 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3359 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3360
3361 #: uid.c:467
3362 #, c-format
3363 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3364 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3365
3366 #: xmalloc.c:33
3367 msgid "malloc failed\n"
3368 msgstr "сбой malloc\n"
3369
3370 #: xmalloc.c:47
3371 msgid "realloc failed\n"
3372 msgstr "сбой realloc\n"
3373
3374 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3375 #~ msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
3376
3377 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3378 #~ msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
3379
3380 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3381 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3382
3383 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3384 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3385
3386 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3387 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3388
3389 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3390 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"