]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
32
33 #: checkalias.c:212
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
38
39 #: checkalias.c:237
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "декодирован как %s\n"
52
53 #: driver.c:199
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:259 driver.c:265
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:345
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
66
67 #: driver.c:349
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
72 "учётная запись %s:"
73
74 #: driver.c:353
75 #, c-format
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr ""
78 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
79 "учётная запись %s:"
80
81 #: driver.c:372
82 #, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
86 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
87
88 #: driver.c:377
89 #, c-format
90 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
93 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
94
95 #: driver.c:522
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
99
100 #: driver.c:576
101 #, c-format
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
104
105 #: driver.c:592
106 msgid " (length -1)"
107 msgstr " (длина -1)"
108
109 #: driver.c:595
110 msgid " (oversized)"
111 msgstr " (завышенного размера)"
112
113 #: driver.c:613
114 #, c-format
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
117
118 #: driver.c:631
119 #, c-format
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
122
123 #: driver.c:636
124 #, c-format
125 msgid " (%d octets)"
126 msgstr " (%d октетов)"
127
128 #: driver.c:637
129 #, c-format
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
132
133 #: driver.c:707
134 #, c-format
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d октетов в теле)"
137
138 #: driver.c:769
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 msgstr ""
143 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
144 "ожидалось)\n"
145
146 #: driver.c:801
147 msgid " retained\n"
148 msgstr " задержано\n"
149
150 #: driver.c:811
151 msgid " flushed\n"
152 msgstr " очищено\n"
153
154 #: driver.c:823
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " не очищено\n"
157
158 #: driver.c:841
159 #, c-format
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 msgid_plural ""
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 msgstr[0] ""
164 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
165 "запись %s\n"
166 msgstr[1] ""
167 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
168 "запись %s\n"
169
170 #: driver.c:898
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
173 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
174
175 #: driver.c:902
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
179
180 #: driver.c:906
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
184
185 #: driver.c:911
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
189
190 #: driver.c:914
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
194
195 #: driver.c:926
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
198
199 #: driver.c:929
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
203 "%s.\n"
204 msgstr ""
205 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@"
206 "%s.\n"
207
208 #: driver.c:933
209 msgid ""
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 msgstr ""
217 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
218 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
219 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
220 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
221 "диагностику проблемы.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
224 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
225
226 #: driver.c:959
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
230
231 #: driver.c:962
232 #, c-format
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
235
236 #: driver.c:986
237 #, c-format
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
240
241 #: driver.c:1007
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
244
245 #: driver.c:1034
246 #, c-format
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
248 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
249
250 #: driver.c:1081
251 #, c-format
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
254
255 #: driver.c:1110
256 msgid "SSL connection failed.\n"
257 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
258
259 #: driver.c:1165
260 #, c-format
261 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1169
265 #, c-format
266 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1174
270 #, c-format
271 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
272 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
273
274 #: driver.c:1177
275 msgid " (previously authorized)"
276 msgstr " (ранее авторизовано)"
277
278 #: driver.c:1180
279 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
280 msgstr ""
281
282 #: driver.c:1201
283 #, c-format
284 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
285 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
286
287 #: driver.c:1205
288 #, c-format
289 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
290 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
291
292 #: driver.c:1209
293 msgid ""
294 "The attempt to get authorization failed.\n"
295 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
296 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
297 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "error message."
299 msgstr ""
300 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
301 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
302 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
303 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
304 "сообщение об ошибке."
305
306 #: driver.c:1215
307 msgid ""
308 "\n"
309 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
310 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
311 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
312 "\n"
313 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
314 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
315 "is restored."
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
319 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
320 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
321 "\n"
322 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
323 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
324 "пор, пока служба не будет восстановлена."
325
326 #: driver.c:1225
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
338 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
339 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
340 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
341 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
342 "входе в систему.\n"
343 "\n"
344 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
345 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
346 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
347 "восстановлена."
348
349 #: driver.c:1241
350 #, c-format
351 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
352 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
353
354 #: driver.c:1246
355 #, c-format
356 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
357 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
358
359 #: driver.c:1270
360 #, c-format
361 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
362 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
363
364 #: driver.c:1276
365 #, c-format
366 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
367 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
368
369 #: driver.c:1280
370 #, c-format
371 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
372 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
373
374 #: driver.c:1284
375 msgid "Service has been restored.\n"
376 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
377
378 #: driver.c:1317
379 #, c-format
380 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
381 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
382
383 #: driver.c:1319
384 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
385 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
386
387 #: driver.c:1331
388 #, c-format
389 msgid "%s at %s (folder %s)"
390 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
391
392 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
393 #, c-format
394 msgid "%s at %s"
395 msgstr "%s на %s"
396
397 #: driver.c:1339
398 #, c-format
399 msgid "Polling %s\n"
400 msgstr "Опрашивается %s\n"
401
402 #: driver.c:1343
403 #, c-format
404 msgid "%d message (%d %s) for %s"
405 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
406 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
407 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
408
409 #: driver.c:1346
410 msgid "seen"
411 msgid_plural "seen"
412 msgstr[0] "просмотрено"
413 msgstr[1] "просмотрено"
414
415 #: driver.c:1349
416 #, c-format
417 msgid "%d message for %s"
418 msgid_plural "%d messages for %s"
419 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
420 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
421
422 #: driver.c:1356
423 #, c-format
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d октетов).\n"
426
427 #: driver.c:1362
428 #, c-format
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Для %s почты нет\n"
431
432 #: driver.c:1395
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
435
436 #: driver.c:1447
437 #, c-format
438 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
439 msgstr ""
440
441 #: driver.c:1548
442 msgid "socket"
443 msgstr "сокет"
444
445 #: driver.c:1551
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
448
449 #: driver.c:1554
450 msgid "MDA"
451 msgstr "MDA"
452
453 #: driver.c:1557
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
456
457 #: driver.c:1560
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "протокол клиент/сервер"
460
461 #: driver.c:1563
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "блокировка занятости на сервере"
464
465 #: driver.c:1566
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "SMTP-транзакция"
468
469 #: driver.c:1569
470 msgid "DNS lookup"
471 msgstr "DNS-запрос"
472
473 #: driver.c:1572
474 msgid "undefined"
475 msgstr "неопределённый"
476
477 #: driver.c:1578
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
481
482 #: driver.c:1580
483 msgid "unknown"
484 msgstr "неизв."
485
486 #: driver.c:1582
487 #, c-format
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
490
491 #: driver.c:1594
492 #, c-format
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
495
496 #: driver.c:1596
497 #, c-format
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
500
501 #: driver.c:1615
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
504
505 #: driver.c:1623
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
508
509 #: driver.c:1634
510 #, c-format
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
513
514 #: driver.c:1640
515 #, c-format
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
518
519 #: driver.c:1649
520 #, c-format
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
523
524 #: env.c:61
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Abort.\n"
532 msgstr ""
533 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
534 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
535 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
536 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
537 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
538 "%s: Сброс.\n"
539
540 #: env.c:73
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
552 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
553 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
554 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
555 "%s: Сброс.\n"
556
557 #: env.c:85
558 #, c-format
559 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
560 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
561
562 #: env.c:149
563 #, c-format
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
566
567 #: env.c:172
568 #, c-format
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
571
572 #: env.c:174
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 msgstr ""
575 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
576 "определить его!\n"
577
578 #: env.c:178
579 msgid ""
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
582 "problems!\n"
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
584 msgstr ""
585 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
586 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
587 "подобных проблемах!\n"
588 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
589
590 #: etrn.c:49 odmr.c:61
591 #, c-format
592 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
593 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
594
595 #: etrn.c:55
596 #, c-format
597 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
598 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
599
600 #: etrn.c:79
601 #, c-format
602 msgid "Queuing for %s started\n"
603 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
604
605 #: etrn.c:84
606 #, c-format
607 msgid "No messages waiting for %s\n"
608 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
609
610 #: etrn.c:90
611 #, c-format
612 msgid "Pending messages for %s started\n"
613 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
614
615 #: etrn.c:94
616 #, c-format
617 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
618 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
619
620 #: etrn.c:98
621 #, c-format
622 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
623 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
624
625 #: etrn.c:102
626 msgid "ETRN syntax error\n"
627 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
628
629 #: etrn.c:106
630 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
631 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
632
633 #: etrn.c:110
634 #, c-format
635 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
636 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
637
638 #: etrn.c:154
639 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
640 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
641
642 #: etrn.c:158
643 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
645
646 #: etrn.c:162
647 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
649
650 #: etrn.c:166
651 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
653
654 #: fetchmail.c:137
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
659 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
660 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
661 "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
662 msgstr ""
663 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
664 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
665 "Wilson\n"
666 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
668
669 #: fetchmail.c:143
670 msgid ""
671 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
672 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
673 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
674 msgstr ""
675 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
676 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
677 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
678 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
679
680 #: fetchmail.c:181
681 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
682 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
683
684 #: fetchmail.c:193
685 msgid "fetchmail: invoked with"
686 msgstr "fetchmail: запущен с"
687
688 #: fetchmail.c:217
689 msgid "could not get current working directory\n"
690 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
691
692 #: fetchmail.c:288
693 #, c-format
694 msgid "This is fetchmail release %s"
695 msgstr "Это fetchmail версии %s"
696
697 #: fetchmail.c:313
698 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
699 msgstr ""
700
701 #: fetchmail.c:320
702 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
703 msgstr ""
704
705 #: fetchmail.c:327
706 #, c-format
707 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: fetchmail.c:333
711 #, c-format
712 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
713 msgstr ""
714
715 #: fetchmail.c:351
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
719 msgstr ""
720
721 #: fetchmail.c:439
722 #, c-format
723 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
724 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
725
726 #: fetchmail.c:440
727 msgid " and "
728 msgstr " и "
729
730 #: fetchmail.c:445
731 #, c-format
732 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
733 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
734
735 #: fetchmail.c:466
736 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
737 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
738
739 #: fetchmail.c:478
740 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
741 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
742
743 #: fetchmail.c:484
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
746 msgstr ""
747 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
748
749 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
750 msgid "background"
751 msgstr "фоновый режим"
752
753 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
754 msgid "foreground"
755 msgstr "приоритетный режим"
756
757 #: fetchmail.c:493
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
760 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
761
762 #: fetchmail.c:516
763 msgid ""
764 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
765 "running.\n"
766 msgstr ""
767 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
768 "fetchmail.\n"
769
770 #: fetchmail.c:522
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
774 "%ld.\n"
775 msgstr ""
776 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
777 "запущенного на %d.\n"
778
779 #: fetchmail.c:529
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
782 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
783
784 #: fetchmail.c:539
785 msgid ""
786 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
787 msgstr ""
788 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
789
790 #: fetchmail.c:545
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
793 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
794
795 #: fetchmail.c:557
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
798 msgstr ""
799 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
800 "уровня.\n"
801
802 #: fetchmail.c:572
803 #, c-format
804 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
805 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
806
807 #: fetchmail.c:576
808 #, c-format
809 msgid "Enter password for %s@%s: "
810 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
811
812 #: fetchmail.c:618
813 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
814 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
815
816 #: fetchmail.c:622
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
819 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
820
821 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "could not open %s to append logs to\n"
824 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
825
826 #: fetchmail.c:659
827 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
828 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
829
830 #: fetchmail.c:681
831 #, c-format
832 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
833 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
834
835 #: fetchmail.c:686
836 #, c-format
837 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
838 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
839
840 #: fetchmail.c:691
841 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
842 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
843
844 #: fetchmail.c:718
845 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
846 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
847
848 #: fetchmail.c:748
849 #, c-format
850 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
851 msgstr ""
852 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
853
854 #: fetchmail.c:760
855 #, c-format
856 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
857 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
858
859 #: fetchmail.c:798
860 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
861 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
862
863 #: fetchmail.c:800
864 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
865 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
866
867 #: fetchmail.c:802
868 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
869 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
870
871 #: fetchmail.c:804
872 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
873 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
874
875 #: fetchmail.c:806
876 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
877 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
878
879 #: fetchmail.c:808
880 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
881 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
882
883 #: fetchmail.c:810
884 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
885 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
886
887 #: fetchmail.c:812
888 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
889 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
890
891 #: fetchmail.c:814
892 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
893 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
894
895 #: fetchmail.c:816
896 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
897 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
898
899 #: fetchmail.c:818
900 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
901 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
902
903 #: fetchmail.c:820
904 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
905 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
906
907 #: fetchmail.c:822
908 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
909 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
910
911 #: fetchmail.c:824
912 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
913 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
914
915 #: fetchmail.c:826
916 #, c-format
917 msgid "Query status=%d\n"
918 msgstr "Статус запроса=%d\n"
919
920 #: fetchmail.c:868
921 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
922 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
923
924 #: fetchmail.c:876
925 #, c-format
926 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
927 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
928
929 #: fetchmail.c:900
930 #, c-format
931 msgid "awakened by %s\n"
932 msgstr "разбужен %s'ом\n"
933
934 #: fetchmail.c:903
935 #, c-format
936 msgid "awakened by signal %d\n"
937 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
938
939 #: fetchmail.c:911
940 #, c-format
941 msgid "awakened at %s\n"
942 msgstr "разбужен на %s\n"
943
944 #: fetchmail.c:916
945 #, c-format
946 msgid "normal termination, status %d\n"
947 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
948
949 #: fetchmail.c:1075
950 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
951 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
952
953 #: fetchmail.c:1109
954 #, c-format
955 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
956 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
957
958 #: fetchmail.c:1148
959 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
960 msgstr ""
961 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
962
963 #: fetchmail.c:1270
964 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
965 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
966
967 #: fetchmail.c:1277
968 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1283
972 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1289
976 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
977 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
978
979 #: fetchmail.c:1319
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
983 msgstr ""
984 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
985 "выборки из %s\n"
986
987 #: fetchmail.c:1330
988 #, c-format
989 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
990 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
991
992 #: fetchmail.c:1331
993 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
994 msgstr ""
995 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
996 "отправляются постмастеру!\n"
997
998 #: fetchmail.c:1348
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1002 "service or port\n"
1003 msgstr ""
1004 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
1005 "службы\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1355
1008 #, c-format
1009 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1010 msgstr ""
1011 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
1012 "порт\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1373
1015 #, c-format
1016 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1017 msgstr ""
1018 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1387
1021 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1022 msgstr ""
1023 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1024 "нельзя!\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1412
1027 #, c-format
1028 msgid "terminated with signal %d\n"
1029 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1485
1032 #, c-format
1033 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1034 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1510
1037 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1522
1041 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1042 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1532
1045 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1046 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1538
1049 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1050 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1546
1053 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1054 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1553
1057 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1058 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1563
1061 #, c-format
1062 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1063 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1580
1066 #, c-format
1067 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1068 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1582
1071 #, c-format
1072 msgid "Logfile is %s\n"
1073 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1584
1076 #, c-format
1077 msgid "Idfile is %s\n"
1078 msgstr "ID-файл - %s\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1587
1081 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1082 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1590
1085 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1086 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1592
1089 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1090 msgstr ""
1091 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1594
1094 #, c-format
1095 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1096 msgstr ""
1097 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1598
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1101 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1600
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1105 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1603
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1110 msgstr ""
1111 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1605
1114 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1115 msgstr ""
1116 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1612
1119 #, c-format
1120 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1121 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1616
1124 #, c-format
1125 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1126 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1619
1129 #, c-format
1130 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1131 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1132 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1133 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1623
1136 #, c-format
1137 msgid "  True name of server is %s.\n"
1138 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1626
1141 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1142 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1627
1145 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1146 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1631
1149 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1150 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1635
1153 #, c-format
1154 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1155 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1638
1158 #, c-format
1159 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1160 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1641
1163 #, c-format
1164 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1165 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1650
1168 #, c-format
1169 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1170 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1171
1172 #: fetchmail.c:1653
1173 #, c-format
1174 msgid "  Protocol is %s"
1175 msgstr "  Протокол - %s"
1176
1177 #: fetchmail.c:1655
1178 #, c-format
1179 msgid " (using service %s)"
1180 msgstr " (используется служба %s)"
1181
1182 #: fetchmail.c:1657
1183 msgid " (using default port)"
1184 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1185
1186 #: fetchmail.c:1659
1187 msgid " (forcing UIDL use)"
1188 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1189
1190 #: fetchmail.c:1665
1191 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1192 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1668
1195 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1196 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1671
1199 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1200 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1674
1203 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1204 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1677
1207 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1208 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1680
1211 #, fuzzy
1212 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1213 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1683
1216 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1217 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1686
1220 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1689
1224 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1225 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1692
1228 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1229 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1696
1232 #, c-format
1233 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1234 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1699
1237 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1238 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1701
1241 #, c-format
1242 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1243 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1703
1246 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1247 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1706
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1252 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1708
1255 #, c-format
1256 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1257 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1710
1260 #, c-format
1261 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1262 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1712
1265 #, c-format
1266 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1267 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1715
1270 #, c-format
1271 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1272 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1273
1274 #: fetchmail.c:1717
1275 msgid " (default).\n"
1276 msgstr " (по умолчанию).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1724
1279 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1280 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1729
1283 msgid "  Selected mailboxes are:"
1284 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1285
1286 #: fetchmail.c:1735
1287 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1288 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1736
1291 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1292 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1738
1295 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1296 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1739
1299 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1300 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1741
1303 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1742
1308 msgid ""
1309 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1310 msgstr ""
1311 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1312 "off).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1744
1315 msgid ""
1316 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1317 "on).\n"
1318 msgstr ""
1319 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1320 "limitflush on).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1745
1323 msgid ""
1324 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1325 "limitflush off).\n"
1326 msgstr ""
1327 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1328 "(--limitflush  off).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1747
1331 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1332 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1748
1335 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1336 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1750
1339 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1340 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1751
1343 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1344 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1753
1347 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1348 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1754
1351 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1352 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1756
1355 msgid ""
1356 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1357 msgstr ""
1358 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1757
1361 msgid ""
1362 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1363 msgstr ""
1364 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1759
1367 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1368 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1760
1371 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1372 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1762
1375 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1376 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1763
1379 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1380 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1765
1383 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1384 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1766
1387 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1388 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1768
1391 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1392 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1769
1395 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1396 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1773
1399 #, c-format
1400 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1401 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1776
1404 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1405 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1778
1408 #, c-format
1409 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1412 "warnings %d).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1781
1415 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1416 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1784
1419 #, c-format
1420 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1421 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1787
1424 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1425 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1789
1428 #, c-format
1429 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1430 msgstr ""
1431 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1792
1434 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1435 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1796
1438 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1439 msgstr ""
1440 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1798
1443 #, c-format
1444 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1445 msgstr ""
1446 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl "
1447 "%d).\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1801
1450 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1451 msgstr ""
1452 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1803
1455 #, c-format
1456 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1457 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1805
1460 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1461 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1809
1464 #, c-format
1465 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1466 msgstr ""
1467 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1811
1470 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1471 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1818
1474 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1475 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1476
1477 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1478 msgid " (default)"
1479 msgstr " (по умолчанию)"
1480
1481 #: fetchmail.c:1828
1482 #, c-format
1483 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1484 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1830
1487 #, c-format
1488 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1489 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1837
1492 #, c-format
1493 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1494 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1495
1496 #: fetchmail.c:1848
1497 #, c-format
1498 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1499 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1851
1502 #, c-format
1503 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1504 msgstr ""
1505 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1860
1508 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1509 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1510
1511 #: fetchmail.c:1866
1512 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1513 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1869
1516 #, c-format
1517 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1518 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1872
1521 msgid "  No pre-connection command.\n"
1522 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1874
1525 #, c-format
1526 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1527 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1877
1530 msgid "  No post-connection command.\n"
1531 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1880
1534 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1535 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1890
1538 msgid "  Multi-drop mode: "
1539 msgstr "  Многоканальный режим:"
1540
1541 #: fetchmail.c:1892
1542 msgid "  Single-drop mode: "
1543 msgstr "  Одноканальный режим: "
1544
1545 #: fetchmail.c:1894
1546 #, c-format
1547 msgid "%d local name recognized.\n"
1548 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1549 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1550 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1909
1553 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1554 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1910
1557 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1558 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1914
1561 msgid ""
1562 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1563 msgstr ""
1564 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1916
1567 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1568 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1919
1571 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1572 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1922
1575 #, c-format
1576 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1577 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1925
1580 #, c-format
1581 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1582 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1928
1585 #, c-format
1586 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1587 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1931
1590 msgid "  No prefix stripping\n"
1591 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1936
1594 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1595 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1596
1597 #: fetchmail.c:1944
1598 msgid "  Local domains:"
1599 msgstr "  Локальные домены:"
1600
1601 #: fetchmail.c:1954
1602 #, c-format
1603 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1604 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1956
1607 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1608 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1958
1611 #, c-format
1612 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1613 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1960
1616 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1617 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:1964
1620 #, c-format
1621 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1622 msgstr ""
1623 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin "
1624 "%s).\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1966
1627 msgid "  No plugin command specified.\n"
1628 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1968
1631 #, c-format
1632 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1633 msgstr ""
1634 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1970
1637 msgid "  No plugout command specified.\n"
1638 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1975
1641 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1642 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1643
1644 #: fetchmail.c:1984
1645 #, c-format
1646 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1647 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1648
1649 #: fetchmail.c:1992
1650 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1651 msgstr ""
1652 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1653
1654 #: fetchmail.c:1994
1655 #, fuzzy
1656 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1657 msgstr ""
1658 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1659 ".\n"
1660
1661 #: fetchmail.c:1999
1662 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: fetchmail.c:2002
1666 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: fetchmail.c:2007
1670 #, c-format
1671 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1672 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1673
1674 #: getpass.c:71
1675 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1676 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1677
1678 #: getpass.c:193
1679 msgid ""
1680 "\n"
1681 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1682 msgstr ""
1683 "\n"
1684 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1685
1686 #: gssapi.c:52
1687 #, c-format
1688 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gssapi.c:55
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1694 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1695
1696 #: gssapi.c:90
1697 #, c-format
1698 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1699 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1700
1701 #: gssapi.c:95
1702 #, c-format
1703 msgid "Using service name [%s]\n"
1704 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1705
1706 #: gssapi.c:122
1707 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gssapi.c:123
1711 msgid ""
1712 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gssapi.c:159
1716 #, c-format
1717 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gssapi.c:169
1721 msgid "Sending credentials\n"
1722 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1723
1724 #: gssapi.c:200
1725 msgid "Error exchanging credentials\n"
1726 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1727
1728 #: gssapi.c:242
1729 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1730 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1731
1732 #: gssapi.c:247
1733 msgid "Credential exchange complete\n"
1734 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1735
1736 #: gssapi.c:251
1737 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1738 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1739
1740 #: gssapi.c:260
1741 #, c-format
1742 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1743 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1744
1745 #: gssapi.c:264
1746 #, c-format
1747 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1748 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1749
1750 #: gssapi.c:277
1751 msgid "Error creating security level request\n"
1752 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1753
1754 #: gssapi.c:288
1755 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1756 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1757
1758 #: gssapi.c:292
1759 msgid "Error releasing credentials\n"
1760 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1761
1762 #: idle.c:61
1763 #, c-format
1764 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1765 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1766
1767 #: imap.c:74
1768 #, c-format
1769 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: imap.c:92
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1775 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1776
1777 #: imap.c:139
1778 #, c-format
1779 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: imap.c:348
1783 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1784 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1785
1786 #: imap.c:354
1787 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1788 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1789
1790 #: imap.c:361
1791 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1792 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1793
1794 #: imap.c:378
1795 msgid "will idle after poll\n"
1796 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1797
1798 #: imap.c:471 pop3.c:476
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1801 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1802
1803 #: imap.c:477 pop3.c:482
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1806 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1807
1808 #: imap.c:482
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1811 msgstr ""
1812 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1813 "работу\n"
1814
1815 #: imap.c:598
1816 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1817 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1818
1819 #: imap.c:618 pop3.c:558
1820 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1821 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1822
1823 #: imap.c:627
1824 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1825 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1826
1827 #: imap.c:691
1828 #, c-format
1829 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1830 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1831
1832 #: imap.c:818
1833 #, c-format
1834 msgid "%lu is unseen\n"
1835 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1836
1837 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1838 #, c-format
1839 msgid "%u is unseen\n"
1840 msgstr "%u не просмотрено\n"
1841
1842 #: imap.c:903 imap.c:962
1843 msgid "re-poll failed\n"
1844 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1845
1846 #: imap.c:911 imap.c:967
1847 #, c-format
1848 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1849 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1850 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1851 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1852
1853 #: imap.c:928
1854 msgid "mailbox selection failed\n"
1855 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1856
1857 #: imap.c:932
1858 #, c-format
1859 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1860 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1861 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1862 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1863
1864 #: imap.c:946
1865 msgid "expunge failed\n"
1866 msgstr "не удалось удалить\n"
1867
1868 #: imap.c:950
1869 #, c-format
1870 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1871 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1872 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1873 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1874
1875 #: imap.c:989
1876 msgid "search for unseen messages failed\n"
1877 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1878
1879 #: imap.c:994 pop3.c:865
1880 #, c-format
1881 msgid "%u is first unseen\n"
1882 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1883
1884 #: imap.c:1078
1885 msgid ""
1886 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1887 msgstr ""
1888 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1889 "возвращённые сервером.\n"
1890
1891 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1892 #, c-format
1893 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: interface.c:256
1897 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1898 msgstr ""
1899 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1900 "kmem."
1901
1902 #: interface.c:396
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1905 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1906
1907 #: interface.c:418
1908 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1909 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1910
1911 #: interface.c:424
1912 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1913 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1914
1915 #: interface.c:430
1916 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1917 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1918
1919 #: interface.c:448
1920 #, c-format
1921 msgid "Routing message version %d not understood."
1922 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1923
1924 #: interface.c:480
1925 #, c-format
1926 msgid "No interface found with name %s"
1927 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1928
1929 #: interface.c:538
1930 #, c-format
1931 msgid "No IP address found for %s"
1932 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1933
1934 #: interface.c:590
1935 msgid "missing IP interface address\n"
1936 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1937
1938 #: interface.c:606
1939 msgid "invalid IP interface address\n"
1940 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1941
1942 #: interface.c:612
1943 msgid "invalid IP interface mask\n"
1944 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1945
1946 #: interface.c:651
1947 #, c-format
1948 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1949 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1950
1951 #: interface.c:666
1952 #, c-format
1953 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1954 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1955
1956 #: interface.c:685
1957 #, c-format
1958 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1959 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1960
1961 #: interface.c:697
1962 #, c-format
1963 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1964 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1965
1966 #: interface.c:723
1967 #, c-format
1968 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1969 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1970
1971 #: interface.c:730
1972 #, c-format
1973 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1974 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1975
1976 #: kerberos.c:74
1977 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1978 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1979
1980 #: kerberos.c:139
1981 #, c-format
1982 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1983 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1984
1985 #: kerberos.c:147
1986 #, c-format
1987 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1988 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1989
1990 #: kerberos.c:213
1991 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1992 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1993
1994 #: kerberos.c:220
1995 msgid "challenge mismatch\n"
1996 msgstr "несовпадение запроса\n"
1997
1998 #: lock.c:87
1999 #, c-format
2000 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2001 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
2002
2003 #: lock.c:98
2004 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2005 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
2006
2007 #: lock.c:122
2008 #, c-format
2009 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2010 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
2011
2012 #: lock.c:169
2013 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2014 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
2015
2016 #: netrc.c:220
2017 #, c-format
2018 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2019 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
2020
2021 #: netrc.c:258
2022 #, c-format
2023 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2024 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
2025
2026 #: odmr.c:67
2027 #, c-format
2028 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2029 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
2030
2031 #: odmr.c:105
2032 msgid "Turnaround now...\n"
2033 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
2034
2035 #: odmr.c:110
2036 msgid "ATRN request refused.\n"
2037 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2038
2039 #: odmr.c:114
2040 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2041 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2042
2043 #: odmr.c:119
2044 msgid "You have no mail.\n"
2045 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2046
2047 #: odmr.c:123
2048 msgid "Command not implemented\n"
2049 msgstr "Команда не выполнена\n"
2050
2051 #: odmr.c:127
2052 msgid "Authentication required.\n"
2053 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2054
2055 #: odmr.c:132
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2058 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2059
2060 #: odmr.c:192
2061 msgid "receiving message data\n"
2062 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2063
2064 #: odmr.c:245
2065 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2066 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2067
2068 #: odmr.c:249
2069 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2070 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2071
2072 #: odmr.c:253
2073 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2074 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2075
2076 #: odmr.c:257
2077 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2078 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2079
2080 #: opie.c:42
2081 msgid "server recv fatal\n"
2082 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2083
2084 #: opie.c:56
2085 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2086 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2087
2088 #: opie.c:64 pop3.c:585
2089 msgid "Secret pass phrase: "
2090 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2091
2092 #: options.c:176 options.c:220
2093 #, c-format
2094 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2095 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2096
2097 #: options.c:185
2098 #, c-format
2099 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2100 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2101
2102 #: options.c:186
2103 msgid "smaller"
2104 msgstr "меньше"
2105
2106 #: options.c:186
2107 msgid "larger"
2108 msgstr "больше"
2109
2110 #: options.c:323
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2113 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2114
2115 #: options.c:364
2116 #, c-format
2117 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2118 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2119
2120 #: options.c:411
2121 #, c-format
2122 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2123 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2124
2125 #: options.c:620
2126 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2127 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2128
2129 #: options.c:621
2130 msgid "  Options are as follows:\n"
2131 msgstr "  Используемые опции:\n"
2132
2133 #: options.c:622
2134 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2135 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2136
2137 #: options.c:623
2138 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2139 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2140
2141 #: options.c:625
2142 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2143 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2144
2145 #: options.c:626
2146 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2147 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2148
2149 #: options.c:627
2150 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2151 msgstr ""
2152 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2153
2154 #: options.c:628
2155 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2156 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2157
2158 #: options.c:629
2159 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2160 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2161
2162 #: options.c:630
2163 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2164 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2165
2166 #: options.c:631
2167 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2168 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2169
2170 #: options.c:632
2171 msgid ""
2172 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2173 "daemon\n"
2174 msgstr ""
2175 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2176 "запущен как демон\n"
2177
2178 #: options.c:633
2179 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2180 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2181
2182 #: options.c:634
2183 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2184 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2185
2186 #: options.c:635
2187 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2188 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2189
2190 #: options.c:636
2191 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2192 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2193
2194 #: options.c:637
2195 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2196 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2197
2198 #: options.c:638
2199 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2200 msgstr ""
2201 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2202
2203 #: options.c:639
2204 msgid ""
2205 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2206 msgstr ""
2207 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2208
2209 #: options.c:640
2210 msgid ""
2211 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2212 "(default).\n"
2213 msgstr ""
2214 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2215 "(по умолчанию)\n"
2216
2217 #: options.c:642
2218 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2219 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2220
2221 #: options.c:643
2222 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2223 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2224
2225 #: options.c:646
2226 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2227 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2228
2229 #: options.c:647
2230 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2231 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2232
2233 #: options.c:648
2234 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2235 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2236
2237 #: options.c:649
2238 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2239 msgstr ""
2240 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2241
2242 #: options.c:650
2243 #, fuzzy
2244 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2245 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2246
2247 #: options.c:651
2248 #, fuzzy
2249 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2250 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2251
2252 #: options.c:652
2253 msgid ""
2254 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2255 msgstr ""
2256 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2257 "рекомендуется)\n"
2258
2259 #: options.c:653
2260 msgid ""
2261 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2262 "cert.\n"
2263 msgstr ""
2264 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2265 "сервера.\n"
2266
2267 #: options.c:654
2268 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2269 msgstr ""
2270 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2271 "TLS1)\n"
2272
2273 #: options.c:656
2274 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2275 msgstr ""
2276 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2277
2278 #: options.c:657
2279 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2280 msgstr ""
2281 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2282
2283 #: options.c:658
2284 msgid ""
2285 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2286 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: options.c:661
2290 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2291 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2292
2293 #: options.c:662
2294 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2295 msgstr ""
2296 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2297
2298 #: options.c:663
2299 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2300 msgstr ""
2301 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2302 "service)\n"
2303
2304 #: options.c:664
2305 msgid ""
2306 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2307 msgstr ""
2308 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2309 "портом)\n"
2310
2311 #: options.c:665
2312 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2313 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2314
2315 #: options.c:666
2316 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2317 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2318
2319 #: options.c:667
2320 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2321 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2322
2323 #: options.c:668
2324 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2325 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2326
2327 #: options.c:669
2328 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2329 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2330
2331 #: options.c:670
2332 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2333 msgstr ""
2334 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2335 "Received\n"
2336
2337 #: options.c:672
2338 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2339 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2340
2341 #: options.c:673
2342 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2343 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2344
2345 #: options.c:674
2346 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2347 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2348
2349 #: options.c:675
2350 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2351 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2352
2353 #: options.c:676
2354 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2355 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2356
2357 #: options.c:677
2358 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2359 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2360
2361 #: options.c:678
2362 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2363 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2364
2365 #: options.c:679
2366 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2367 msgstr ""
2368 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2369
2370 #: options.c:680
2371 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2372 msgstr ""
2373 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2374 "уведомлениями\n"
2375
2376 #: options.c:682
2377 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2378 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2379
2380 #: options.c:683
2381 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2382 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2383
2384 #: options.c:684
2385 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2386 msgstr ""
2387 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2388
2389 #: options.c:685
2390 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2391 msgstr ""
2392 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2393
2394 #: options.c:686
2395 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2396 msgstr ""
2397 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2398
2399 #: options.c:687
2400 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2401 msgstr ""
2402 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2403
2404 #: options.c:688
2405 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2406 msgstr ""
2407 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2408
2409 #: options.c:689
2410 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2411 msgstr ""
2412 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2413
2414 #: options.c:690
2415 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2416 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2417
2418 #: options.c:691
2419 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2420 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2421
2422 #: options.c:692
2423 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2424 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2425
2426 #: options.c:693
2427 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2428 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2429
2430 #: options.c:694
2431 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2432 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2433
2434 #: options.c:695
2435 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2436 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2437
2438 #: options.c:696
2439 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2440 msgstr ""
2441 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2442
2443 #: pop3.c:327
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2447 msgstr ""
2448 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2449 "используется команда RETR.\n"
2450
2451 #: pop3.c:411
2452 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2453 msgstr ""
2454 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2455 "CAPA.\n"
2456
2457 #: pop3.c:412
2458 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2459 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2460
2461 #: pop3.c:494
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2464 msgstr ""
2465 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2466 "работу.\n"
2467
2468 #: pop3.c:621
2469 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2470 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2471
2472 #: pop3.c:635
2473 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2474 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2475
2476 #: pop3.c:644
2477 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2478 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2479
2480 #: pop3.c:660
2481 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2482 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2483
2484 #: pop3.c:684
2485 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2486 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2487
2488 #: pop3.c:705
2489 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2490 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2491
2492 #: pop3.c:784
2493 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2494 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2495
2496 #: pop3.c:807
2497 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2498 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2499
2500 #: pop3.c:835
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2503 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2504
2505 #: pop3.c:941
2506 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2507 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2508
2509 #: pop3.c:1037
2510 msgid "protocol error\n"
2511 msgstr "ошибка протокола\n"
2512
2513 #: pop3.c:1053
2514 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2515 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2516
2517 #: pop3.c:1086
2518 #, c-format
2519 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2520 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2521
2522 #: pop3.c:1424
2523 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2524 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2525
2526 #: rcfile_y.y:131
2527 msgid "server option after user options"
2528 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2529
2530 #: rcfile_y.y:174
2531 msgid "SDPS not enabled."
2532 msgstr "SDPS не включен."
2533
2534 #: rcfile_y.y:218
2535 msgid ""
2536 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2537 "FreeBSD\n"
2538 msgstr ""
2539 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2540 "FreeBSD\n"
2541
2542 #: rcfile_y.y:226
2543 msgid ""
2544 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2545 "FreeBSD\n"
2546 msgstr ""
2547 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2548
2549 #: rcfile_y.y:340
2550 msgid "SSL is not enabled"
2551 msgstr "SSL не включен"
2552
2553 #: rcfile_y.y:391
2554 msgid "end of input"
2555 msgstr "конец ввода"
2556
2557 #: rcfile_y.y:429
2558 #, c-format
2559 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2560 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2561
2562 #: rcfile_y.y:439
2563 #, c-format
2564 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2565 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2566
2567 #: rcfile_y.y:451
2568 #, c-format
2569 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2570 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2571
2572 #: report.c:67
2573 msgid "Unknown system error"
2574 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2575
2576 #: report.c:92
2577 #, c-format
2578 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2579 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2580
2581 #: rfc822.c:83
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "About to rewrite %s...\n"
2584 msgstr "Будет перезаписан %s"
2585
2586 #: rfc822.c:221
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2589 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2590
2591 #: rpa.c:118
2592 msgid "Success"
2593 msgstr "Успешно"
2594
2595 #: rpa.c:119
2596 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2597 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2598
2599 #: rpa.c:120
2600 msgid "Invalid userid or passphrase"
2601 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2602
2603 #: rpa.c:121
2604 msgid "Deity error"
2605 msgstr "Божественная ошибка"
2606
2607 #: rpa.c:174
2608 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2609 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2610
2611 #: rpa.c:185
2612 #, c-format
2613 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2614 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2615
2616 #: rpa.c:191
2617 #, c-format
2618 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2619 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2620
2621 #: rpa.c:200
2622 #, c-format
2623 msgid "Service timestamp %s\n"
2624 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2625
2626 #: rpa.c:205
2627 msgid "RPA token 2 length error\n"
2628 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2629
2630 #: rpa.c:209
2631 #, c-format
2632 msgid "Realm list: %s\n"
2633 msgstr "Список области: %s\n"
2634
2635 #: rpa.c:213
2636 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2637 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2638
2639 #: rpa.c:250
2640 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2641 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2642
2643 #: rpa.c:261
2644 #, c-format
2645 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2646 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2647
2648 #: rpa.c:275
2649 #, c-format
2650 msgid "RPA status: %02X\n"
2651 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2652
2653 #: rpa.c:281
2654 msgid "RPA token 4 length error\n"
2655 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2656
2657 #: rpa.c:288
2658 #, c-format
2659 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2660 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2661
2662 #: rpa.c:290
2663 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2664 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2665
2666 #: rpa.c:298
2667 #, c-format
2668 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2669 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2670
2671 #: rpa.c:303
2672 #, c-format
2673 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2674 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2675
2676 #: rpa.c:309
2677 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2678 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2679
2680 #: rpa.c:314
2681 msgid "Session key established:\n"
2682 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2683
2684 #: rpa.c:345
2685 msgid "RPA authorisation complete\n"
2686 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2687
2688 #: rpa.c:372
2689 msgid "Get response\n"
2690 msgstr "Получение ответа\n"
2691
2692 #: rpa.c:402
2693 #, c-format
2694 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2695 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2696
2697 #: rpa.c:463
2698 msgid "Hdr not 60\n"
2699 msgstr "Заголовок не 60\n"
2700
2701 #: rpa.c:484
2702 msgid "Token length error\n"
2703 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2704
2705 #: rpa.c:489
2706 #, c-format
2707 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2708 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2709
2710 #: rpa.c:495
2711 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2712 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2713
2714 #: rpa.c:531
2715 #, c-format
2716 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2717 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2718
2719 #: rpa.c:546
2720 msgid "Inbound binary data:\n"
2721 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2722
2723 #: rpa.c:582
2724 msgid "Outbound data:\n"
2725 msgstr "Исходящие данные:\n"
2726
2727 #: rpa.c:645
2728 msgid "RPA String too long\n"
2729 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2730
2731 #: rpa.c:650
2732 msgid "Unicode:\n"
2733 msgstr "Уникод:\n"
2734
2735 #: rpa.c:709
2736 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2737 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2738
2739 #: rpa.c:710
2740 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2741 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2742
2743 #: rpa.c:711
2744 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2745 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2746
2747 #: rpa.c:712
2748 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2749 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2750
2751 #: rpa.c:713
2752 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2753 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2754
2755 #: rpa.c:724
2756 msgid "User challenge:\n"
2757 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2758
2759 #: rpa.c:874
2760 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2761 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2762
2763 #: rpa.c:887
2764 #, fuzzy
2765 msgid "MD5 result is:\n"
2766 msgstr "Результат MD5: \n"
2767
2768 #: servport.c:53
2769 #, c-format
2770 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2771 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2772
2773 #: servport.c:80
2774 #, c-format
2775 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2776 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2777
2778 #: servport.c:81
2779 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2780 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2781
2782 #: sink.c:231
2783 #, c-format
2784 msgid "forwarding to %s\n"
2785 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2786
2787 #: sink.c:318
2788 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2789 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2790
2791 #: sink.c:321
2792 #, c-format
2793 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2794 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2795
2796 #: sink.c:456
2797 #, c-format
2798 msgid "Saved error is still %d\n"
2799 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2800
2801 #: sink.c:508 sink.c:607
2802 #, c-format
2803 msgid "%cMTP error: %s\n"
2804 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2805
2806 #: sink.c:552
2807 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2808 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2809
2810 #: sink.c:735
2811 #, c-format
2812 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2813 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2814
2815 #: sink.c:781
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2818 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2819
2820 #: sink.c:995
2821 #, c-format
2822 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2823 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2824
2825 #: sink.c:1002
2826 #, c-format
2827 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2828 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2829
2830 #: sink.c:1048
2831 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2832 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2833
2834 #: sink.c:1060
2835 #, c-format
2836 msgid "can't even send to %s!\n"
2837 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2838
2839 #: sink.c:1066
2840 #, c-format
2841 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2842 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2843
2844 #: sink.c:1222
2845 #, c-format
2846 msgid "about to deliver with: %s\n"
2847 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2848
2849 #: sink.c:1233
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2852 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2853
2854 #: sink.c:1245
2855 #, c-format
2856 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: sink.c:1252
2860 msgid "MDA open failed\n"
2861 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2862
2863 #: sink.c:1291
2864 #, c-format
2865 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2866 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2867
2868 #: sink.c:1315
2869 #, c-format
2870 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2871 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2872
2873 #: sink.c:1373
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2876 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2877
2878 #: sink.c:1398
2879 #, c-format
2880 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2881 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2882
2883 #: sink.c:1401
2884 #, c-format
2885 msgid "MDA died of signal %d\n"
2886 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2887
2888 #: sink.c:1404
2889 #, c-format
2890 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2891 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2892
2893 #: sink.c:1407
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2897 msgstr ""
2898 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2899 "обработать в %s:%d\n"
2900
2901 #: sink.c:1432
2902 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2903 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2904
2905 #: sink.c:1462
2906 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2907 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2908
2909 #: sink.c:1465
2910 #, c-format
2911 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2912 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2913
2914 #: sink.c:1620
2915 msgid ""
2916 "-- \n"
2917 "The Fetchmail Daemon"
2918 msgstr ""
2919 "--\n"
2920 "Демон Fetchmail"
2921
2922 #: smtp.c:81
2923 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2924 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2925
2926 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2927 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2928 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2929
2930 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2931 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2932 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2933
2934 #: smtp.c:99
2935 #, c-format
2936 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2937 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2938
2939 #: smtp.c:116
2940 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2941 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2942
2943 #: smtp.c:131
2944 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2945 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2946
2947 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2948 msgid "smtp listener protocol error\n"
2949 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2950
2951 #: socket.c:110 socket.c:137
2952 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2953 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2954
2955 #: socket.c:169
2956 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2957 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2958
2959 #: socket.c:175
2960 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2961 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2962
2963 #: socket.c:182
2964 msgid "dup2 failed\n"
2965 msgstr "сбой dup2\n"
2966
2967 #: socket.c:188
2968 #, c-format
2969 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2970 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2971
2972 #: socket.c:193
2973 #, c-format
2974 msgid "execvp(%s) failed\n"
2975 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2976
2977 #: socket.c:268
2978 #, c-format
2979 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2980 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2981
2982 #: socket.c:271
2983 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2984 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2985
2986 #: socket.c:285 socket.c:288
2987 #, c-format
2988 msgid "unknown (%s)"
2989 msgstr "неизв. (%s)"
2990
2991 #: socket.c:291
2992 #, c-format
2993 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2994 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2995
2996 #: socket.c:300
2997 #, c-format
2998 msgid "cannot create socket: %s\n"
2999 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
3000
3001 #: socket.c:302
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3004 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
3005
3006 #: socket.c:320
3007 msgid "connection failed.\n"
3008 msgstr "не удалось подключиться.\n"
3009
3010 #: socket.c:322
3011 #, c-format
3012 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3013 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3014
3015 #: socket.c:323
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3018 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3019
3020 #: socket.c:329
3021 msgid "connected.\n"
3022 msgstr "соединение установлено.\n"
3023
3024 #: socket.c:342
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Connection errors for this poll:\n"
3028 "%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: socket.c:387
3032 #, c-format
3033 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: socket.c:622
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Server certificate:\n"
3039 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3040
3041 #: socket.c:627
3042 #, c-format
3043 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: socket.c:630
3047 #, c-format
3048 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: socket.c:636
3052 #, c-format
3053 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3054 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3055
3056 #: socket.c:639
3057 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3058 msgstr ""
3059 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3060 "укорочено).\n"
3061
3062 #: socket.c:641
3063 msgid "Unknown Organization\n"
3064 msgstr "Неизвестная организация\n"
3065
3066 #: socket.c:643
3067 #, c-format
3068 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3069 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3070
3071 #: socket.c:646
3072 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3073 msgstr ""
3074 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3075
3076 #: socket.c:648
3077 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3078 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3079
3080 #: socket.c:654
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3083 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3084
3085 #: socket.c:660
3086 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3087 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3088
3089 #: socket.c:666
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3092 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3093
3094 #: socket.c:694
3095 #, c-format
3096 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: socket.c:700
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3102 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3103
3104 #: socket.c:717
3105 #, c-format
3106 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3107 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3108
3109 #: socket.c:724
3110 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3111 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3112
3113 #: socket.c:729
3114 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3115 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3116
3117 #: socket.c:731
3118 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3119 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3120
3121 #: socket.c:743
3122 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3123 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3124
3125 #: socket.c:747
3126 msgid "Out of memory!\n"
3127 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3128
3129 #: socket.c:755
3130 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3131 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3132
3133 #: socket.c:761
3134 #, c-format
3135 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3136 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3137
3138 #: socket.c:765
3139 #, c-format
3140 msgid "%s fingerprints match.\n"
3141 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3142
3143 #: socket.c:767
3144 #, c-format
3145 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3146 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3147
3148 #: socket.c:779
3149 #, c-format
3150 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3151 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3152
3153 #: socket.c:794
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3156 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3157
3158 #: socket.c:796
3159 msgid ""
3160 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3161 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3162 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3163 "fetchmail.\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: socket.c:806
3167 #, c-format
3168 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: socket.c:809
3172 msgid ""
3173 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3174 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3175 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3176 "sslcertfile in the manual page.\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: socket.c:902
3180 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3181 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3182
3183 #: socket.c:913
3184 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: socket.c:923
3188 #, c-format
3189 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3190 msgstr ""
3191 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3192 "(SSLv23).\n"
3193
3194 #: socket.c:1022
3195 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3196 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3197
3198 #: socket.c:1039
3199 msgid ""
3200 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3201 "sslcertck!)\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: socket.c:1081
3205 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3206 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3207
3208 #: socket.c:1084
3209 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3210 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3211
3212 #: transact.c:79
3213 #, c-format
3214 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3215 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3216
3217 #: transact.c:101
3218 #, c-format
3219 msgid "mapped %s to local %s\n"
3220 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3221
3222 #: transact.c:168
3223 #, c-format
3224 msgid "passed through %s matching %s\n"
3225 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3226
3227 #: transact.c:240
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "analyzing Received line:\n"
3231 "%s"
3232 msgstr ""
3233 "анализируется строка Received:\n"
3234 "%s"
3235
3236 #: transact.c:279
3237 #, c-format
3238 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3239 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3240
3241 #: transact.c:285
3242 #, c-format
3243 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3244 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3245
3246 #: transact.c:359
3247 msgid "no Received address found\n"
3248 msgstr "адрес Received не найден\n"
3249
3250 #: transact.c:368
3251 #, c-format
3252 msgid "found Received address `%s'\n"
3253 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3254
3255 #: transact.c:613
3256 #, fuzzy
3257 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3258 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3259
3260 #: transact.c:615
3261 #, c-format
3262 msgid "line: %s"
3263 msgstr "строка: %s"
3264
3265 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3266 #, c-format
3267 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: transact.c:1132
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3273 msgstr ""
3274 "анализируется строка Received:\n"
3275 "%s"
3276
3277 #: transact.c:1144
3278 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: transact.c:1162
3282 #, c-format
3283 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: transact.c:1177
3287 #, c-format
3288 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3289 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3290
3291 #: transact.c:1192
3292 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3293 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3294
3295 #: transact.c:1303
3296 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3297 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3298
3299 #: transact.c:1322
3300 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3301 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3302
3303 #: transact.c:1329
3304 #, c-format
3305 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3306 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3307
3308 #: transact.c:1338
3309 msgid "message has embedded NULs"
3310 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3311
3312 #: transact.c:1346
3313 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3314 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3315
3316 #: transact.c:1396
3317 msgid "error writing message text\n"
3318 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3319
3320 #: transact.c:1672
3321 #, c-format
3322 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: uid.c:249
3326 #, c-format
3327 msgid "Old UID list from %s:"
3328 msgstr "Старый список UID из %s:"
3329
3330 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3331 msgid " <empty>"
3332 msgstr " <пусто>"
3333
3334 #: uid.c:262
3335 msgid "Scratch list of UIDs:"
3336 msgstr "Временный список UID'ов:"
3337
3338 #: uid.c:325 uid.c:374
3339 #, c-format
3340 msgid "Merged UID list from %s:"
3341 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3342
3343 #: uid.c:328
3344 #, c-format
3345 msgid "New UID list from %s:"
3346 msgstr "Новый список UID из %s:"
3347
3348 #: uid.c:355
3349 msgid "swapping UID lists\n"
3350 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3351
3352 #: uid.c:363
3353 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3354 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3355
3356 #: uid.c:383
3357 msgid "discarding new UID list\n"
3358 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3359
3360 #: uid.c:419
3361 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3362 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3363
3364 #: uid.c:422
3365 #, c-format
3366 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3367 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3368
3369 #: uid.c:428
3370 msgid "Writing fetchids file.\n"
3371 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3372
3373 #: uid.c:439 uid.c:447
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3376 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3377
3378 #: uid.c:459
3379 #, c-format
3380 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3381 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3382
3383 #: uid.c:463
3384 #, c-format
3385 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3386 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3387
3388 #: uid.c:467
3389 #, c-format
3390 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3391 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3392
3393 #: xmalloc.c:33
3394 msgid "malloc failed\n"
3395 msgstr "сбой malloc\n"
3396
3397 #: xmalloc.c:47
3398 msgid "realloc failed\n"
3399 msgstr "сбой realloc\n"
3400
3401 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3402 #~ msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
3403
3404 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3405 #~ msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
3411 #~ "Проверяйте оба журнала!\n"
3412
3413 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3414 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3415
3416 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3417 #~ msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3418
3419 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3420 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3421
3422 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3423 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3424
3425 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3426 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"