1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.15-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 08:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
66 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
84 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
87 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
91 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
94 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
108 msgstr " (lengte -1)"
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
141 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 msgstr "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
146 msgstr " laten staan\n"
150 msgstr " verwijderd\n"
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " niet verwijderd\n"
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
161 msgstr[1] "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
194 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
195 msgstr "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om mail op te halen voor %s@%s.\n"
199 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
200 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
201 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
202 "diagnose the problem.\n"
204 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
206 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
207 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
208 "een serverfout. U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
211 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
215 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
216 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
220 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
221 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
225 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
226 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
229 msgid "Lead server has no name.\n"
230 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
234 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
235 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
239 msgid "%s connection to %s failed"
240 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
243 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
244 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
248 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
249 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
252 msgid "SSL connection failed.\n"
253 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
257 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
262 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
267 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
268 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
271 msgid " (previously authorized)"
272 msgstr " (eerder al aangemeld)"
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
286 "The attempt to get authorization failed.\n"
287 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
288 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
289 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
293 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
294 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
299 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
300 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
301 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
303 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
304 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
308 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
309 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
310 "en dan de service herstarten.\n"
312 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
313 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
317 "The attempt to get authorization failed.\n"
318 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
319 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
320 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
326 "Het aanmelden is mislukt.\n"
327 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
328 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
329 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
331 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
332 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
336 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
337 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
341 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
342 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
346 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
347 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
351 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
352 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
356 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
357 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
360 msgid "Service has been restored.\n"
361 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
365 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
366 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
369 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
370 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
374 msgid "%s at %s (folder %s)"
375 msgstr "%s op %s (map %s)"
377 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:389
385 msgstr "Polsen van %s\n"
389 msgid "%d message (%d %s) for %s"
390 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
391 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
392 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
402 msgid "%d message for %s"
403 msgid_plural "%d messages for %s"
404 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
405 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
409 msgid " (%d octets).\n"
410 msgstr " (%d bytes).\n"
414 msgid "No mail for %s\n"
415 msgstr "Geen mail voor %s\n"
418 msgid "bogus message count!"
419 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
426 msgid "missing or bad RFC822 header"
427 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
434 msgid "client/server synchronization"
435 msgstr "client/server-synchronisatie"
438 msgid "client/server protocol"
439 msgstr "client/server-protocol"
442 msgid "lock busy on server"
443 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
446 msgid "SMTP transaction"
447 msgstr "SMTP-transactie"
451 msgstr "DNS-opzoekvraag"
455 msgstr "ongedefinieerde"
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
460 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
468 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
469 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
473 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
474 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
478 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
479 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
482 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
483 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
486 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
487 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
491 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
492 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
496 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
497 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
501 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
502 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
507 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
509 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
510 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
513 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
514 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
515 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
516 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
522 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
523 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
524 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
525 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
529 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer zouden\n"
530 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
531 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n"
536 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
537 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
541 msgid "%s: can't determine your host!"
542 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
546 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
547 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
550 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
551 msgstr "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te kwalificeren!\n"
555 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
556 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
557 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
559 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
560 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of soortgelijke problemen!\n"
561 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
563 #: etrn.c:49 odmr.c:60
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
566 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
570 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
571 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
575 msgid "Queuing for %s started\n"
576 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
580 msgid "No messages waiting for %s\n"
581 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
585 msgid "Pending messages for %s started\n"
586 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
590 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
591 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
595 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
596 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
599 msgid "ETRN syntax error\n"
600 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
603 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
604 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
608 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
609 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
612 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
616 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
620 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
624 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
629 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
630 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
631 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
632 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
633 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
635 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
636 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
637 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
638 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
639 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
643 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
644 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
645 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
647 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
648 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
649 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
652 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
653 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
656 msgid "fetchmail: invoked with"
657 msgstr "fetchmail: opgestart met"
660 msgid "could not get current working directory\n"
661 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
665 msgid "This is fetchmail release %s"
666 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
670 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
671 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
679 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
680 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
683 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
684 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
687 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
688 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
692 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
693 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
695 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
699 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
705 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
706 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
709 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
711 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
712 "naar dezelfde host actief is.\n"
716 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
717 msgstr "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail draait op %d.\n"
721 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
722 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
725 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
726 msgstr "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de achtergrond draait.\n"
730 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
731 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
735 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
736 msgstr "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
740 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
741 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
745 msgid "Enter password for %s@%s: "
746 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
749 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
750 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
754 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
755 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
757 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
759 msgid "could not open %s to append logs to\n"
760 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
763 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
764 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide op informatie!\n"
767 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
768 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
772 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
773 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
777 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
778 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
781 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
782 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
785 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
786 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
790 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
791 msgstr "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te lang)\n"
795 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
796 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
799 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
800 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
803 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
804 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
807 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
808 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
811 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
815 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
819 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
820 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
824 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
827 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
828 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
831 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
835 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
839 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
840 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
843 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
844 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
847 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
848 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
851 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
852 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
856 msgid "Query status=%d\n"
857 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
860 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
861 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
865 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
866 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
870 msgid "awakened by %s\n"
871 msgstr "gewekt door %s\n"
875 msgid "awakened by signal %d\n"
876 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
880 msgid "awakened at %s\n"
881 msgstr "gewekt op %s\n"
885 msgid "normal termination, status %d\n"
886 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
889 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
890 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
894 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
895 msgstr "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
898 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
899 msgstr "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
902 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
903 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
906 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
907 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
910 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
911 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
914 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
915 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
919 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
920 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
924 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
925 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
928 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
929 msgstr "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster gaat!\n"
933 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
934 msgstr "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief zijn\n"
938 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
939 msgstr "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale poort\n"
943 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
944 msgstr "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort gebruiken\n"
947 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
948 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
952 msgid "terminated with signal %d\n"
953 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
957 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
958 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
961 msgid "POP2 support is not configured.\n"
962 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
965 msgid "POP3 support is not configured.\n"
966 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
969 msgid "IMAP support is not configured.\n"
970 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
973 msgid "ETRN support is not configured.\n"
974 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
977 msgid "ODMR support is not configured.\n"
978 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
981 msgid "unsupported protocol selected.\n"
982 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
987 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
991 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
992 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
996 msgid "Logfile is %s\n"
997 msgstr "Logbestand is %s\n"
1001 msgid "Idfile is %s\n"
1002 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1005 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1006 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1009 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1010 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1013 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1014 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1018 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1019 msgstr "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1022 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1023 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1026 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1027 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1030 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1031 msgstr "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als definitief afhandelen (berichten verwijderen).\n"
1034 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1035 msgstr "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten behouden).\n"
1039 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1040 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1044 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1045 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1049 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1050 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1051 msgstr[0] " Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1052 msgstr[1] " Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1056 msgid " True name of server is %s.\n"
1057 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1060 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1061 msgstr " Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1064 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1065 msgstr " Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1068 msgid " Password will be prompted for.\n"
1069 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1073 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1074 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1078 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1079 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1083 msgid " Password = \"%s\".\n"
1084 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1088 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1089 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1093 msgid " Protocol is %s"
1094 msgstr " Protocol is %s"
1098 msgid " (using service %s)"
1099 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1102 msgid " (using default port)"
1103 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1106 msgid " (forcing UIDL use)"
1107 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1110 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1111 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1114 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1115 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1118 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1119 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1122 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1123 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1126 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1127 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1130 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1131 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1134 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1135 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1138 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1139 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1142 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1143 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1146 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1147 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1151 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1152 msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1155 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1156 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1160 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1161 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1164 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1165 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1169 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1170 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1174 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1175 msgstr " CommonName SLL-server: %s\n"
1179 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1180 msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1184 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1185 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1188 msgid " (default).\n"
1189 msgstr " (standaard).\n"
1192 msgid " Default mailbox selected.\n"
1193 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1196 msgid " Selected mailboxes are:"
1197 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1200 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1201 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1204 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1205 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1208 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1209 msgstr " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep on').\n"
1212 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1213 msgstr " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1216 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1217 msgstr " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1220 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1221 msgstr " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush off').\n"
1224 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1225 msgstr " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--limitflush on').\n"
1228 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1229 msgstr " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--limitflush off').\n"
1232 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1233 msgstr " Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite off').\n"
1236 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1237 msgstr " Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite on').\n"
1240 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1241 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1244 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1245 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1248 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1249 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1252 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1253 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1256 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1257 msgstr " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits on').\n"
1260 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1261 msgstr " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits off').\n"
1264 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1265 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1268 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1269 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1272 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1273 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1276 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1277 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1280 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1281 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1284 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1285 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1288 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1289 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1292 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1293 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1297 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1298 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1301 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1302 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1306 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1307 msgstr " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %d').\n"
1310 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1311 msgstr " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1315 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1316 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1319 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1320 msgstr " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1324 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1325 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1328 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1329 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1332 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1333 msgstr " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1337 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1338 msgstr " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--fastuidl %d').\n"
1341 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1342 msgstr " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl 0').\n"
1346 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1347 msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1350 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1351 msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1355 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1356 msgstr " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %d).\n"
1359 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1360 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1363 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1364 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1366 #: fetchmail.c:1778 fetchmail.c:1798
1368 msgstr " (standaard)"
1372 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1373 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1377 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1378 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1382 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1383 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1387 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1388 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1392 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1393 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1396 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1397 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1400 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1401 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1405 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1406 msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1409 msgid " No pre-connection command.\n"
1410 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1414 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1415 msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1418 msgid " No post-connection command.\n"
1419 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1422 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1423 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1426 msgid " Multi-drop mode: "
1427 msgstr " Multi-drop modus: "
1430 msgid " Single-drop mode: "
1431 msgstr " Single-drop modus: "
1435 msgid "%d local name recognized.\n"
1436 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1437 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1438 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1441 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1442 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1445 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1446 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1449 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1450 msgstr " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-adres.\n"
1453 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1454 msgstr " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1457 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1458 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1462 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1463 msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1467 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1468 msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1472 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1473 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1476 msgid " No prefix stripping\n"
1477 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1480 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1481 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1484 msgid " Local domains:"
1485 msgstr " Lokale domeinen:"
1489 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1490 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1493 msgid " No interface requirement specified.\n"
1494 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1498 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1499 msgstr " Ophaallus monitort %s.\n"
1502 msgid " No monitor interface specified.\n"
1503 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1507 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1508 msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1511 msgid " No plugin command specified.\n"
1512 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1516 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1517 msgstr " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1520 msgid " No plugout command specified.\n"
1521 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1524 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1525 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1529 msgid " %d UIDs saved.\n"
1530 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1533 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1534 msgstr " Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1537 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1538 msgstr " Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1541 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1542 msgstr " Berichten met een ongeldige hoofding worden afgewezen.\n"
1545 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1546 msgstr " Berichten met een ongeldige hoofding worden doorgegeven.\n"
1550 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1551 msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1554 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1555 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1560 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1563 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1567 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1568 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1572 msgid "Using service name [%s]\n"
1573 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1576 msgid "Sending credentials\n"
1577 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1580 msgid "Error exchanging credentials\n"
1581 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1584 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1585 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1588 msgid "Credential exchange complete\n"
1589 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1592 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1593 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1597 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1598 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1602 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1603 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1606 msgid "Error creating security level request\n"
1607 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1610 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1611 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1614 msgid "Error releasing credentials\n"
1615 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1619 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1620 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1624 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1625 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1629 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1630 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1634 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1635 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1638 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1639 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1642 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1643 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1646 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1647 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1650 msgid "will idle after poll\n"
1651 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1653 #: imap.c:507 pop3.c:518
1655 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1656 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1658 #: imap.c:516 pop3.c:527
1660 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1661 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1665 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1666 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1669 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1670 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1672 #: imap.c:662 pop3.c:385
1673 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1674 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1677 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1678 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1682 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1683 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1687 msgid "%lu is unseen\n"
1688 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1690 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1692 msgid "%u is unseen\n"
1693 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
1695 #: imap.c:972 imap.c:1031
1696 msgid "re-poll failed\n"
1697 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1699 #: imap.c:980 imap.c:1036
1701 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1702 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1703 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1704 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1707 msgid "mailbox selection failed\n"
1708 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1712 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1713 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1714 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1715 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1718 msgid "expunge failed\n"
1719 msgstr "expunge is mislukt\n"
1723 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1724 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1725 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1726 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1729 msgid "search for unseen messages failed\n"
1730 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1732 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1734 msgid "%u is first unseen\n"
1735 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1738 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1739 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1742 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1743 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1747 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1748 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1751 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1752 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1755 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1756 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1759 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1760 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1764 msgid "Routing message version %d not understood."
1765 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1769 msgid "No interface found with name %s"
1770 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1774 msgid "No IP address found for %s"
1775 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1778 msgid "missing IP interface address\n"
1779 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1782 msgid "invalid IP interface address\n"
1783 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1786 msgid "invalid IP interface mask\n"
1787 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1791 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1792 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1796 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1797 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1801 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1802 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1806 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1807 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1811 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1812 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1816 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1817 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1820 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1821 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1825 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1826 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1830 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1831 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1834 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1835 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1838 msgid "challenge mismatch\n"
1839 msgstr "challenge klopt niet\n"
1843 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1844 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1847 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1848 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1852 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1853 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1856 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1857 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1861 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1862 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1866 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1867 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1871 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1872 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1875 msgid "Turnaround now...\n"
1876 msgstr "Draai je nu om...\n"
1879 msgid "ATRN request refused.\n"
1880 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1883 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1884 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1887 msgid "You have no mail.\n"
1888 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1891 msgid "Command not implemented\n"
1892 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1895 msgid "Authentication required.\n"
1896 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1900 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1901 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1904 msgid "receiving message data\n"
1905 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1908 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1909 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1912 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1913 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1916 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1917 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1920 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1921 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1924 msgid "server recv fatal\n"
1925 msgstr "server recv is mislukt\n"
1928 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1929 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1931 #: opie.c:64 pop3.c:610
1932 msgid "Secret pass phrase: "
1933 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1935 #: options.c:174 options.c:218
1937 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1938 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
1942 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1943 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
1955 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1956 msgstr "Ongeldig protocol onjuiste hoofding `%s' opgegeven.\n"
1960 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1961 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
1965 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1966 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
1969 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1970 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
1973 msgid " Options are as follows:\n"
1974 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
1977 msgid " -?, --help display this option help\n"
1978 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
1981 msgid " -V, --version display version info\n"
1982 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
1985 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1986 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
1989 msgid " -s, --silent work silently\n"
1990 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
1993 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1994 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische gegevens)\n"
1997 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1998 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2001 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2002 msgstr " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2005 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2006 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2009 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2010 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2013 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
2014 msgstr " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als systeemservice\n"
2017 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2018 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2021 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2022 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2025 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2026 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2029 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2030 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2033 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2034 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2037 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2038 msgstr " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar postmaster\n"
2041 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2042 msgstr " --nosoftbounce fetchmail verwijdert definitief niet-bestelbare berichten.\n"
2045 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
2046 msgstr " --softbounce definitief onbestelbare berichten op de server behouden (standaard).\n"
2049 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2050 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2053 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2054 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2057 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2058 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2061 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2062 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2065 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2066 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2069 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2070 msgstr " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2073 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2074 msgstr " --sslcertpath pad naar SSL-certificaten\n"
2077 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2078 msgstr " --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2081 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2082 msgstr " --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het servercertificaat.\n"
2085 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2086 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2089 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2090 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2093 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2094 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2098 " --bad-header {reject|accept}\n"
2099 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2101 " --bad-header {reject|accept}\n"
2102 " protocol voor afhandeling berichten met ongeldige hoofding instellen\n"
2105 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2106 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2109 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2110 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2113 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2114 msgstr " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --service)\n"
2117 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2118 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2121 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2122 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2125 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2126 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2129 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2130 msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n"
2133 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2134 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2137 msgid " --principal mail service principal\n"
2138 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2141 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2142 msgstr " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-header\n"
2145 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2146 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2149 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2150 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2153 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2154 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2157 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2158 msgstr " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2161 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2162 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2165 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2166 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2169 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2170 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2173 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2174 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2177 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2178 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2181 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2182 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2185 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2186 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2189 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2190 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2193 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2194 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2197 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2198 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2201 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2202 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2205 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2206 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2209 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2210 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2213 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2214 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2217 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2218 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2221 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2222 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2225 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2226 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2229 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2230 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2233 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2234 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2237 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2238 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2241 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2242 msgstr "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-commando in plaats van TOP.\n"
2245 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2246 msgstr "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2249 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2250 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2254 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2255 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2258 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2259 msgstr "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder gaan.\n"
2262 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2263 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2266 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2267 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2270 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2271 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2274 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2275 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2278 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2279 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2282 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2283 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2286 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2287 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2289 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2291 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2292 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2295 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2296 msgstr "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2299 msgid "protocol error\n"
2300 msgstr "protocolfout\n"
2303 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2304 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2307 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2308 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2311 msgid "server option after user options"
2312 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2315 msgid "SDPS not enabled."
2316 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2319 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2321 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder IPv6) \n"
2325 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2327 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder IPv6) \n"
2331 msgid "SSL is not enabled"
2332 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2335 msgid "end of input"
2336 msgstr "einde invoer"
2340 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2341 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2345 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2346 msgstr "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ (0700).\n"
2350 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2351 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2354 msgid "Unknown system error"
2355 msgstr "Onbekende systeemfout"
2359 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2360 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2364 msgid "About to rewrite %s"
2365 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2369 msgid "Rewritten version is %s\n"
2370 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2377 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2378 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2381 msgid "Invalid userid or passphrase"
2382 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2389 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2390 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2394 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2395 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2399 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2400 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2404 msgid "Service timestamp %s\n"
2405 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2408 msgid "RPA token 2 length error\n"
2409 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2413 msgid "Realm list: %s\n"
2414 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2417 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2418 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2421 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2422 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2426 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2427 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2431 msgid "RPA status: %02X\n"
2432 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2435 msgid "RPA token 4 length error\n"
2436 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2440 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2441 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2444 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2445 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2449 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2450 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2454 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2455 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2458 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2459 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2462 msgid "Session key established:\n"
2463 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2466 msgid "RPA authorisation complete\n"
2467 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2470 msgid "Get response\n"
2471 msgstr "Ontvang respons\n"
2475 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2476 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2479 msgid "Hdr not 60\n"
2480 msgstr "Hdr niet 60\n"
2483 msgid "Token length error\n"
2484 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2488 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2489 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2492 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2493 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2497 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2498 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2501 msgid "Inbound binary data:\n"
2502 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2505 msgid "Outbound data:\n"
2506 msgstr "Uitgaande data:\n"
2509 msgid "RPA String too long\n"
2510 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2517 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2518 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2521 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2522 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2525 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2526 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2529 msgid " service that you think you are (replay\n"
2530 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2533 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2534 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2537 msgid "User challenge:\n"
2538 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2541 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2542 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2545 msgid "MD5 result is:\n"
2546 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2550 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2551 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2555 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2556 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2559 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2560 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2564 msgid "forwarding to %s\n"
2565 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2568 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2569 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2573 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2574 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2578 msgid "Saved error is still %d\n"
2579 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2581 #: sink.c:517 sink.c:616
2583 msgid "%cMTP error: %s\n"
2584 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2587 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2588 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2592 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2593 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2597 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2598 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2602 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2603 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2607 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2608 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2611 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2612 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2616 msgid "can't even send to %s!\n"
2617 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2621 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2622 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2626 msgid "about to deliver with: %s\n"
2627 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2630 msgid "MDA open failed\n"
2631 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2635 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2636 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2640 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2641 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2645 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2646 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2650 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2651 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2655 msgid "MDA died of signal %d\n"
2656 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2660 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2661 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2665 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2667 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2668 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2671 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2672 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2675 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2676 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2680 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2681 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2686 "The Fetchmail Daemon"
2689 "De Fetchmail-service"
2692 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2693 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2695 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2696 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2697 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2699 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2700 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2701 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2705 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2706 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2709 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2710 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2713 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2714 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2716 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2717 msgid "smtp listener protocol error\n"
2718 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2720 #: socket.c:115 socket.c:141
2721 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2722 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2725 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2726 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2729 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2730 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2733 msgid "dup2 failed\n"
2734 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2738 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2739 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2743 msgid "execvp(%s) failed\n"
2744 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2748 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2749 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2752 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2753 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2755 #: socket.c:300 socket.c:303
2757 msgid "unknown (%s)"
2758 msgstr "onbekend (%s)"
2762 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2763 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2767 msgid "cannot create socket: %s\n"
2768 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2771 msgid "connection failed.\n"
2772 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2776 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2777 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2780 msgid "connected.\n"
2781 msgstr "verbonden.\n"
2785 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2786 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2789 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2790 msgstr "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2793 msgid "Unknown Organization\n"
2794 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2798 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2799 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2802 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2803 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2806 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2807 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2811 msgid "Server CommonName: %s\n"
2812 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2815 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2816 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2819 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2820 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonNane bevat NUL, afbreken!\n"
2824 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2825 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
2828 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2829 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
2833 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2834 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2837 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2838 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2841 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2842 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2845 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2846 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2849 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2850 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2853 msgid "Out of memory!\n"
2854 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2857 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2858 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
2862 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2863 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2867 msgid "%s fingerprints match.\n"
2868 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2872 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2873 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2877 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2878 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2882 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2883 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2886 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2887 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2891 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2892 msgstr "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2895 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2896 msgstr "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier overslagen!\n"
2899 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2900 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
2903 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2904 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
2908 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2909 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
2913 msgid "mapped %s to local %s\n"
2914 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
2918 msgid "passed through %s matching %s\n"
2919 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
2924 "analyzing Received line:\n"
2927 "analyseren van Received-regel:\n"
2932 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2933 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
2937 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2938 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
2941 msgid "no Received address found\n"
2942 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
2946 msgid "found Received address `%s'\n"
2947 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
2950 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2951 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
2960 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2961 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
2964 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2965 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
2968 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2969 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
2972 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2973 msgstr "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
2977 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2978 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
2981 msgid "message has embedded NULs"
2982 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
2985 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2986 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
2989 msgid "error writing message text\n"
2990 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
2994 msgid "Old UID list from %s:"
2995 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
2997 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3002 msgid "Scratch list of UIDs:"
3003 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3005 #: uid.c:517 uid.c:569
3007 msgid "Merged UID list from %s:"
3008 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3012 msgid "New UID list from %s:"
3013 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3016 msgid "swapping UID lists\n"
3017 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3020 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3021 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3024 msgid "discarding new UID list\n"
3025 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3028 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3029 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3033 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3034 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3037 msgid "Writing fetchids file.\n"
3038 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3042 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3043 msgstr "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3047 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3048 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3052 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3053 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3056 msgid "malloc failed\n"
3057 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3060 msgid "realloc failed\n"
3061 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3063 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3064 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"