]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Update translations (German); to -beta1/2 (Chinese/Dutch, Italian).
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.15-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 08:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
57
58 #: driver.c:249
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
62
63 #: driver.c:254
64 #, c-format
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
66 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
67
68 #: driver.c:335
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
71
72 #: driver.c:339
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
76
77 #: driver.c:343
78 #, c-format
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
81
82 #: driver.c:362
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
87 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88
89 #: driver.c:367
90 #, c-format
91 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
94 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95
96 #: driver.c:511
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
100
101 #: driver.c:565
102 #, c-format
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
105
106 #: driver.c:581
107 msgid " (length -1)"
108 msgstr " (lengte -1)"
109
110 #: driver.c:584
111 msgid " (oversized)"
112 msgstr " (te groot)"
113
114 #: driver.c:602
115 #, c-format
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
118
119 #: driver.c:619
120 #, c-format
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
123
124 #: driver.c:624
125 #, c-format
126 msgid " (%d octets)"
127 msgstr " (%d bytes)"
128
129 #: driver.c:625
130 #, c-format
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
133
134 #: driver.c:692
135 #, c-format
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
138
139 #: driver.c:751
140 #, c-format
141 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 msgstr "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
143
144 #: driver.c:783
145 msgid " retained\n"
146 msgstr " laten staan\n"
147
148 #: driver.c:793
149 msgid " flushed\n"
150 msgstr " verwijderd\n"
151
152 #: driver.c:810
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " niet verwijderd\n"
155
156 #: driver.c:828
157 #, c-format
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
161 msgstr[1] "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
162
163 #: driver.c:885
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
167
168 #: driver.c:889
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
172
173 #: driver.c:893
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
177
178 #: driver.c:898
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
182
183 #: driver.c:901
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
187
188 #: driver.c:913
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
191
192 #: driver.c:916
193 #, c-format
194 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
195 msgstr "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om mail op te halen voor %s@%s.\n"
196
197 #: driver.c:920
198 msgid ""
199 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
200 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
201 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
202 "diagnose the problem.\n"
203 "\n"
204 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
205 msgstr ""
206 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
207 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
208 "een serverfout.  U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
209 "aan de hand is.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
212
213 #: driver.c:946
214 #, c-format
215 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
216 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
217
218 #: driver.c:949
219 #, c-format
220 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
221 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
222
223 #: driver.c:973
224 #, c-format
225 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
226 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
227
228 #: driver.c:994
229 msgid "Lead server has no name.\n"
230 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
231
232 #: driver.c:1021
233 #, c-format
234 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
235 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
236
237 #: driver.c:1068
238 #, c-format
239 msgid "%s connection to %s failed"
240 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
241
242 #: driver.c:1084
243 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
244 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
245
246 #: driver.c:1086
247 #, c-format
248 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
249 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
250
251 #: driver.c:1114
252 msgid "SSL connection failed.\n"
253 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
254
255 #: driver.c:1167
256 #, c-format
257 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
259
260 #: driver.c:1171
261 #, c-format
262 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1176
266 #, c-format
267 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
268 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
269
270 #: driver.c:1179
271 msgid " (previously authorized)"
272 msgstr " (eerder al aangemeld)"
273
274 #: driver.c:1200
275 #, c-format
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
278
279 #: driver.c:1204
280 #, c-format
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
283
284 #: driver.c:1208
285 msgid ""
286 "The attempt to get authorization failed.\n"
287 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
288 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
289 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
290 "error message."
291 msgstr ""
292 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
293 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
294 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
295
296 #: driver.c:1214
297 msgid ""
298 "\n"
299 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
300 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
301 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
302 "\n"
303 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
304 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
305 "is restored."
306 msgstr ""
307 "\n"
308 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
309 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
310 "en dan de service herstarten.\n"
311 "\n"
312 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
313 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
314
315 #: driver.c:1224
316 msgid ""
317 "The attempt to get authorization failed.\n"
318 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
319 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
320 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
321 "\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
324 "is restored."
325 msgstr ""
326 "Het aanmelden is mislukt.\n"
327 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
328 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
329 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
330 "\n"
331 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
332 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
333
334 #: driver.c:1240
335 #, c-format
336 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
337 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
338
339 #: driver.c:1245
340 #, c-format
341 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
342 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
343
344 #: driver.c:1269
345 #, c-format
346 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
347 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
348
349 #: driver.c:1275
350 #, c-format
351 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
352 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
353
354 #: driver.c:1279
355 #, c-format
356 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
357 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
358
359 #: driver.c:1283
360 msgid "Service has been restored.\n"
361 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
362
363 #: driver.c:1315
364 #, c-format
365 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
366 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
367
368 #: driver.c:1317
369 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
370 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
371
372 #: driver.c:1329
373 #, c-format
374 msgid "%s at %s (folder %s)"
375 msgstr "%s op %s (map %s)"
376
377 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:389
378 #, c-format
379 msgid "%s at %s"
380 msgstr "%s op %s"
381
382 #: driver.c:1337
383 #, c-format
384 msgid "Polling %s\n"
385 msgstr "Polsen van %s\n"
386
387 #: driver.c:1341
388 #, c-format
389 msgid "%d message (%d %s) for %s"
390 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
391 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
392 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
393
394 #: driver.c:1344
395 msgid "seen"
396 msgid_plural "seen"
397 msgstr[0] "gelezen"
398 msgstr[1] "gelezen"
399
400 #: driver.c:1347
401 #, c-format
402 msgid "%d message for %s"
403 msgid_plural "%d messages for %s"
404 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
405 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
406
407 #: driver.c:1354
408 #, c-format
409 msgid " (%d octets).\n"
410 msgstr " (%d bytes).\n"
411
412 #: driver.c:1360
413 #, c-format
414 msgid "No mail for %s\n"
415 msgstr "Geen mail voor %s\n"
416
417 #: driver.c:1393
418 msgid "bogus message count!"
419 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
420
421 #: driver.c:1537
422 msgid "socket"
423 msgstr "socket"
424
425 #: driver.c:1540
426 msgid "missing or bad RFC822 header"
427 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
428
429 #: driver.c:1543
430 msgid "MDA"
431 msgstr "MDA"
432
433 #: driver.c:1546
434 msgid "client/server synchronization"
435 msgstr "client/server-synchronisatie"
436
437 #: driver.c:1549
438 msgid "client/server protocol"
439 msgstr "client/server-protocol"
440
441 #: driver.c:1552
442 msgid "lock busy on server"
443 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
444
445 #: driver.c:1555
446 msgid "SMTP transaction"
447 msgstr "SMTP-transactie"
448
449 #: driver.c:1558
450 msgid "DNS lookup"
451 msgstr "DNS-opzoekvraag"
452
453 #: driver.c:1561
454 msgid "undefined"
455 msgstr "ongedefinieerde"
456
457 #: driver.c:1567
458 #, c-format
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
460 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
461
462 #: driver.c:1569
463 msgid "unknown"
464 msgstr "onbekende"
465
466 #: driver.c:1571
467 #, c-format
468 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
469 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
470
471 #: driver.c:1583
472 #, c-format
473 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
474 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
475
476 #: driver.c:1585
477 #, c-format
478 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
479 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
480
481 #: driver.c:1604
482 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
483 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
484
485 #: driver.c:1612
486 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
487 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
488
489 #: driver.c:1623
490 #, c-format
491 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
492 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
493
494 #: driver.c:1629
495 #, c-format
496 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
497 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
498
499 #: driver.c:1638
500 #, c-format
501 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
502 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
503
504 #: env.c:59
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
509 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
510 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: Abort.\n"
512 msgstr ""
513 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
514 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
515 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
516 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
517 "%s: Stoppen.\n"
518
519 #: env.c:71
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
523 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
524 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
525 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
526 "%s: Abort.\n"
527 msgstr ""
528 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
529 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer zouden\n"
530 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
531 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n"
532 "%s: Stoppen.\n"
533
534 #: env.c:83
535 #, c-format
536 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
537 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
538
539 #: env.c:145
540 #, c-format
541 msgid "%s: can't determine your host!"
542 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
543
544 #: env.c:168
545 #, c-format
546 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
547 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
548
549 #: env.c:170
550 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
551 msgstr "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te kwalificeren!\n"
552
553 #: env.c:174
554 msgid ""
555 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
556 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
557 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
558 msgstr ""
559 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
560 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of soortgelijke problemen!\n"
561 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
562
563 #: etrn.c:49 odmr.c:60
564 #, c-format
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
566 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
567
568 #: etrn.c:55
569 #, c-format
570 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
571 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
572
573 #: etrn.c:79
574 #, c-format
575 msgid "Queuing for %s started\n"
576 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
577
578 #: etrn.c:84
579 #, c-format
580 msgid "No messages waiting for %s\n"
581 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
582
583 #: etrn.c:90
584 #, c-format
585 msgid "Pending messages for %s started\n"
586 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
587
588 #: etrn.c:94
589 #, c-format
590 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
591 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
592
593 #: etrn.c:98
594 #, c-format
595 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
596 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
597
598 #: etrn.c:102
599 msgid "ETRN syntax error\n"
600 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
601
602 #: etrn.c:106
603 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
604 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
605
606 #: etrn.c:110
607 #, c-format
608 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
609 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
610
611 #: etrn.c:154
612 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
614
615 #: etrn.c:158
616 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
618
619 #: etrn.c:162
620 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
622
623 #: etrn.c:166
624 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
626
627 #: fetchmail.c:137
628 msgid ""
629 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
630 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
631 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
632 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
633 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
634 msgstr ""
635 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
636 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
637 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
638 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
639 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
640
641 #: fetchmail.c:143
642 msgid ""
643 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
644 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
645 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
646 msgstr ""
647 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
648 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
649 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
650
651 #: fetchmail.c:177
652 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
653 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
654
655 #: fetchmail.c:189
656 msgid "fetchmail: invoked with"
657 msgstr "fetchmail: opgestart met"
658
659 #: fetchmail.c:213
660 msgid "could not get current working directory\n"
661 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
662
663 #: fetchmail.c:284
664 #, c-format
665 msgid "This is fetchmail release %s"
666 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
667
668 #: fetchmail.c:404
669 #, c-format
670 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
671 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
672
673 #: fetchmail.c:405
674 msgid " and "
675 msgstr " en "
676
677 #: fetchmail.c:410
678 #, c-format
679 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
680 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
681
682 #: fetchmail.c:431
683 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
684 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
685
686 #: fetchmail.c:443
687 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
688 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
689
690 #: fetchmail.c:449
691 #, c-format
692 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
693 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
694
695 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
696 msgid "background"
697 msgstr "achtergrond"
698
699 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
700 msgid "foreground"
701 msgstr "voorgrond"
702
703 #: fetchmail.c:458
704 #, c-format
705 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
706 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
707
708 #: fetchmail.c:481
709 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
710 msgstr ""
711 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
712 "naar dezelfde host actief is.\n"
713
714 #: fetchmail.c:487
715 #, c-format
716 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
717 msgstr "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail draait op %d.\n"
718
719 #: fetchmail.c:494
720 #, c-format
721 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
722 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
723
724 #: fetchmail.c:504
725 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
726 msgstr "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de achtergrond draait.\n"
727
728 #: fetchmail.c:510
729 #, c-format
730 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
731 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
732
733 #: fetchmail.c:522
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
736 msgstr "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
737
738 #: fetchmail.c:537
739 #, c-format
740 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
741 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
742
743 #: fetchmail.c:541
744 #, c-format
745 msgid "Enter password for %s@%s: "
746 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
747
748 #: fetchmail.c:583
749 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
750 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
751
752 #: fetchmail.c:587
753 #, c-format
754 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
755 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
756
757 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
758 #, c-format
759 msgid "could not open %s to append logs to\n"
760 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
761
762 #: fetchmail.c:607
763 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
764 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide op informatie!\n"
765
766 #: fetchmail.c:626
767 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
768 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
769
770 #: fetchmail.c:648
771 #, c-format
772 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
773 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
774
775 #: fetchmail.c:653
776 #, c-format
777 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
778 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
779
780 #: fetchmail.c:658
781 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
782 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
783
784 #: fetchmail.c:685
785 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
786 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
787
788 #: fetchmail.c:715
789 #, c-format
790 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
791 msgstr "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te lang)\n"
792
793 #: fetchmail.c:727
794 #, c-format
795 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
796 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
797
798 #: fetchmail.c:765
799 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
800 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
801
802 #: fetchmail.c:767
803 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
804 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
805
806 #: fetchmail.c:769
807 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
808 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
809
810 #: fetchmail.c:771
811 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
813
814 #: fetchmail.c:773
815 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
817
818 #: fetchmail.c:775
819 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
820 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
821
822 #: fetchmail.c:777
823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
824 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
825
826 #: fetchmail.c:779
827 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
828 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
829
830 #: fetchmail.c:781
831 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
833
834 #: fetchmail.c:783
835 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
837
838 #: fetchmail.c:785
839 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
840 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
841
842 #: fetchmail.c:787
843 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
844 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
845
846 #: fetchmail.c:789
847 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
848 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
849
850 #: fetchmail.c:791
851 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
852 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
853
854 #: fetchmail.c:793
855 #, c-format
856 msgid "Query status=%d\n"
857 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
858
859 #: fetchmail.c:835
860 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
861 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
862
863 #: fetchmail.c:843
864 #, c-format
865 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
866 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
867
868 #: fetchmail.c:867
869 #, c-format
870 msgid "awakened by %s\n"
871 msgstr "gewekt door %s\n"
872
873 #: fetchmail.c:870
874 #, c-format
875 msgid "awakened by signal %d\n"
876 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
877
878 #: fetchmail.c:878
879 #, c-format
880 msgid "awakened at %s\n"
881 msgstr "gewekt op %s\n"
882
883 #: fetchmail.c:883
884 #, c-format
885 msgid "normal termination, status %d\n"
886 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
887
888 #: fetchmail.c:1039
889 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
890 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
891
892 #: fetchmail.c:1072
893 #, c-format
894 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
895 msgstr "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
896
897 #: fetchmail.c:1105
898 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
899 msgstr "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
900
901 #: fetchmail.c:1227
902 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
903 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
904
905 #: fetchmail.c:1234
906 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
907 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
908
909 #: fetchmail.c:1240
910 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
911 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
912
913 #: fetchmail.c:1246
914 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
915 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
916
917 #: fetchmail.c:1276
918 #, c-format
919 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
920 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
921
922 #: fetchmail.c:1287
923 #, c-format
924 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
925 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
926
927 #: fetchmail.c:1288
928 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
929 msgstr "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster gaat!\n"
930
931 #: fetchmail.c:1305
932 #, c-format
933 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
934 msgstr "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief zijn\n"
935
936 #: fetchmail.c:1312
937 #, c-format
938 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
939 msgstr "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale poort\n"
940
941 #: fetchmail.c:1330
942 #, c-format
943 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
944 msgstr "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort gebruiken\n"
945
946 #: fetchmail.c:1344
947 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
948 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
949
950 #: fetchmail.c:1369
951 #, c-format
952 msgid "terminated with signal %d\n"
953 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
954
955 #: fetchmail.c:1442
956 #, c-format
957 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
958 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
959
960 #: fetchmail.c:1467
961 msgid "POP2 support is not configured.\n"
962 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1479
965 msgid "POP3 support is not configured.\n"
966 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1489
969 msgid "IMAP support is not configured.\n"
970 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1495
973 msgid "ETRN support is not configured.\n"
974 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1503
977 msgid "ODMR support is not configured.\n"
978 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
979
980 #: fetchmail.c:1510
981 msgid "unsupported protocol selected.\n"
982 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1520
985 #, c-format
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
987 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
988
989 #: fetchmail.c:1537
990 #, c-format
991 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
992 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
993
994 #: fetchmail.c:1539
995 #, c-format
996 msgid "Logfile is %s\n"
997 msgstr "Logbestand is %s\n"
998
999 #: fetchmail.c:1541
1000 #, c-format
1001 msgid "Idfile is %s\n"
1002 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1544
1005 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1006 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1547
1009 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1010 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1549
1013 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1014 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1551
1017 #, c-format
1018 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1019 msgstr "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1555
1022 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1023 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1557
1026 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1027 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1560
1030 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1031 msgstr "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als definitief afhandelen (berichten verwijderen).\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1562
1034 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1035 msgstr "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten behouden).\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1569
1038 #, c-format
1039 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1040 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1573
1043 #, c-format
1044 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1045 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1576
1048 #, c-format
1049 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1050 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1051 msgstr[0] "  Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1052 msgstr[1] "  Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1580
1055 #, c-format
1056 msgid "  True name of server is %s.\n"
1057 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1583
1060 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1061 msgstr "  Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1584
1064 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1065 msgstr "  Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1588
1068 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1069 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1592
1072 #, c-format
1073 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1074 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1595
1077 #, c-format
1078 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1079 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1598
1082 #, c-format
1083 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1084 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1607
1087 #, c-format
1088 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1089 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1090
1091 #: fetchmail.c:1610
1092 #, c-format
1093 msgid "  Protocol is %s"
1094 msgstr "  Protocol is %s"
1095
1096 #: fetchmail.c:1612
1097 #, c-format
1098 msgid " (using service %s)"
1099 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1100
1101 #: fetchmail.c:1614
1102 msgid " (using default port)"
1103 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1104
1105 #: fetchmail.c:1616
1106 msgid " (forcing UIDL use)"
1107 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1108
1109 #: fetchmail.c:1622
1110 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1111 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1625
1114 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1115 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1628
1118 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1119 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1631
1122 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1123 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1634
1126 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1127 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1637
1130 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1131 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1640
1134 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1135 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1643
1138 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1139 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1646
1142 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1143 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1649
1146 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1147 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1653
1150 #, c-format
1151 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1152 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1656
1155 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1156 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1658
1159 #, c-format
1160 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1161 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1660
1164 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1165 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1662
1168 #, c-format
1169 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1170 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1665
1173 #, c-format
1174 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1175 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1667
1178 #, c-format
1179 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1180 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1670
1183 #, c-format
1184 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1185 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1186
1187 #: fetchmail.c:1672
1188 msgid " (default).\n"
1189 msgstr " (standaard).\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1679
1192 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1193 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1684
1196 msgid "  Selected mailboxes are:"
1197 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1198
1199 #: fetchmail.c:1690
1200 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1201 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1691
1204 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1205 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1693
1208 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1209 msgstr "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep on').\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1694
1212 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1213 msgstr "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1696
1216 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1217 msgstr "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1697
1220 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1221 msgstr "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush off').\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1699
1224 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1225 msgstr "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--limitflush on').\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1700
1228 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1229 msgstr "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--limitflush off').\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1702
1232 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1233 msgstr "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite off').\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1703
1236 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1237 msgstr "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite on').\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1705
1240 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1241 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1706
1244 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1245 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1708
1248 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1249 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1709
1252 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1253 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1711
1256 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1257 msgstr "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits on').\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1712
1260 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1261 msgstr "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits off').\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1714
1264 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1265 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1715
1268 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1269 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1717
1272 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1273 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1718
1276 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1277 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1720
1280 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1281 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1721
1284 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1285 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1723
1288 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1289 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1724
1292 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1293 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1728
1296 #, c-format
1297 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1298 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1731
1301 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1302 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1733
1305 #, c-format
1306 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1307 msgstr "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %d').\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1736
1310 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1311 msgstr "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1739
1314 #, c-format
1315 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1316 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1742
1319 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1320 msgstr "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1744
1323 #, c-format
1324 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1325 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1747
1328 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1329 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1751
1332 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1333 msgstr "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1753
1336 #, c-format
1337 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1338 msgstr "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--fastuidl %d').\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1756
1341 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1342 msgstr "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl 0').\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1758
1345 #, c-format
1346 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1347 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1760
1350 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1351 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1764
1354 #, c-format
1355 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1356 msgstr "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %d).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1766
1359 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1360 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1773
1363 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1364 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1365
1366 #: fetchmail.c:1778 fetchmail.c:1798
1367 msgid " (default)"
1368 msgstr " (standaard)"
1369
1370 #: fetchmail.c:1783
1371 #, c-format
1372 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1373 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1785
1376 #, c-format
1377 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1378 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1792
1381 #, c-format
1382 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1383 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1384
1385 #: fetchmail.c:1803
1386 #, c-format
1387 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1388 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1806
1391 #, c-format
1392 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1393 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1815
1396 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1397 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1398
1399 #: fetchmail.c:1821
1400 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1401 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1824
1404 #, c-format
1405 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1406 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1827
1409 msgid "  No pre-connection command.\n"
1410 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1829
1413 #, c-format
1414 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1415 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1832
1418 msgid "  No post-connection command.\n"
1419 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1835
1422 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1423 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1845
1426 msgid "  Multi-drop mode: "
1427 msgstr "  Multi-drop modus: "
1428
1429 #: fetchmail.c:1847
1430 msgid "  Single-drop mode: "
1431 msgstr "  Single-drop modus: "
1432
1433 #: fetchmail.c:1849
1434 #, c-format
1435 msgid "%d local name recognized.\n"
1436 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1437 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1438 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1864
1441 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1442 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1865
1445 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1446 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1869
1449 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1450 msgstr "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-adres.\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1871
1453 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1454 msgstr "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1874
1457 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1458 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1877
1461 #, c-format
1462 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1463 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1880
1466 #, c-format
1467 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1468 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1883
1471 #, c-format
1472 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1473 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1886
1476 msgid "  No prefix stripping\n"
1477 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1893
1480 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1481 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1482
1483 #: fetchmail.c:1902
1484 msgid "  Local domains:"
1485 msgstr "  Lokale domeinen:"
1486
1487 #: fetchmail.c:1912
1488 #, c-format
1489 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1490 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1914
1493 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1494 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1916
1497 #, c-format
1498 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1499 msgstr "  Ophaallus monitort %s.\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1918
1502 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1503 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1922
1506 #, c-format
1507 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1508 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1924
1511 msgid "  No plugin command specified.\n"
1512 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1926
1515 #, c-format
1516 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1517 msgstr "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1928
1520 msgid "  No plugout command specified.\n"
1521 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1933
1524 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1525 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1942
1528 #, c-format
1529 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1530 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1950
1533 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1534 msgstr "  Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1952
1537 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1538 msgstr "  Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1957
1541 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1542 msgstr "  Berichten met een ongeldige hoofding worden afgewezen.\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1960
1545 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1546 msgstr "  Berichten met een ongeldige hoofding worden doorgegeven.\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1965
1549 #, c-format
1550 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1551 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1552
1553 #: getpass.c:71
1554 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1555 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1556
1557 #: getpass.c:193
1558 msgid ""
1559 "\n"
1560 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1561 msgstr ""
1562 "\n"
1563 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1564
1565 #: gssapi.c:66
1566 #, c-format
1567 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1568 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1569
1570 #: gssapi.c:72
1571 #, c-format
1572 msgid "Using service name [%s]\n"
1573 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1574
1575 #: gssapi.c:89
1576 msgid "Sending credentials\n"
1577 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1578
1579 #: gssapi.c:107
1580 msgid "Error exchanging credentials\n"
1581 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1582
1583 #: gssapi.c:152
1584 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1585 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1586
1587 #: gssapi.c:157
1588 msgid "Credential exchange complete\n"
1589 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1590
1591 #: gssapi.c:161
1592 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1593 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1594
1595 #: gssapi.c:170
1596 #, c-format
1597 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1598 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1599
1600 #: gssapi.c:174
1601 #, c-format
1602 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1603 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1604
1605 #: gssapi.c:187
1606 msgid "Error creating security level request\n"
1607 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1608
1609 #: gssapi.c:198
1610 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1611 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1612
1613 #: gssapi.c:201
1614 msgid "Error releasing credentials\n"
1615 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1616
1617 #: idle.c:61
1618 #, c-format
1619 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1620 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1621
1622 #: imap.c:73
1623 #, c-format
1624 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1625 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1626
1627 #: imap.c:91
1628 #, c-format
1629 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1630 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1631
1632 #: imap.c:138
1633 #, c-format
1634 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1635 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1636
1637 #: imap.c:387
1638 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1639 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1640
1641 #: imap.c:393
1642 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1643 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1644
1645 #: imap.c:400
1646 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1647 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1648
1649 #: imap.c:415
1650 msgid "will idle after poll\n"
1651 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1652
1653 #: imap.c:507 pop3.c:518
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1656 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1657
1658 #: imap.c:516 pop3.c:527
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1661 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1662
1663 #: imap.c:520
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1666 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1667
1668 #: imap.c:640
1669 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1670 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1671
1672 #: imap.c:662 pop3.c:385
1673 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1674 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1675
1676 #: imap.c:671
1677 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1678 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1679
1680 #: imap.c:737
1681 #, c-format
1682 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1683 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1684
1685 #: imap.c:876
1686 #, c-format
1687 msgid "%lu is unseen\n"
1688 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1689
1690 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1691 #, c-format
1692 msgid "%u is unseen\n"
1693 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
1694
1695 #: imap.c:972 imap.c:1031
1696 msgid "re-poll failed\n"
1697 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1698
1699 #: imap.c:980 imap.c:1036
1700 #, c-format
1701 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1702 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1703 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1704 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1705
1706 #: imap.c:997
1707 msgid "mailbox selection failed\n"
1708 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1709
1710 #: imap.c:1001
1711 #, c-format
1712 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1713 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1714 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1715 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1716
1717 #: imap.c:1015
1718 msgid "expunge failed\n"
1719 msgstr "expunge is mislukt\n"
1720
1721 #: imap.c:1019
1722 #, c-format
1723 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1724 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1725 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1726 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1727
1728 #: imap.c:1058
1729 msgid "search for unseen messages failed\n"
1730 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1731
1732 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1733 #, c-format
1734 msgid "%u is first unseen\n"
1735 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1736
1737 #: imap.c:1144
1738 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1739 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1740
1741 #: interface.c:256
1742 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1743 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1744
1745 #: interface.c:396
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1748 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1749
1750 #: interface.c:418
1751 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1752 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1753
1754 #: interface.c:424
1755 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1756 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1757
1758 #: interface.c:430
1759 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1760 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1761
1762 #: interface.c:448
1763 #, c-format
1764 msgid "Routing message version %d not understood."
1765 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1766
1767 #: interface.c:480
1768 #, c-format
1769 msgid "No interface found with name %s"
1770 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1771
1772 #: interface.c:538
1773 #, c-format
1774 msgid "No IP address found for %s"
1775 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1776
1777 #: interface.c:589
1778 msgid "missing IP interface address\n"
1779 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1780
1781 #: interface.c:605
1782 msgid "invalid IP interface address\n"
1783 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1784
1785 #: interface.c:611
1786 msgid "invalid IP interface mask\n"
1787 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1788
1789 #: interface.c:650
1790 #, c-format
1791 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1792 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1793
1794 #: interface.c:665
1795 #, c-format
1796 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1797 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1798
1799 #: interface.c:684
1800 #, c-format
1801 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1802 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1803
1804 #: interface.c:696
1805 #, c-format
1806 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1807 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1808
1809 #: interface.c:722
1810 #, c-format
1811 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1812 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1813
1814 #: interface.c:729
1815 #, c-format
1816 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1817 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1818
1819 #: kerberos.c:74
1820 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1821 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1822
1823 #: kerberos.c:139
1824 #, c-format
1825 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1826 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1827
1828 #: kerberos.c:147
1829 #, c-format
1830 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1831 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1832
1833 #: kerberos.c:213
1834 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1835 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1836
1837 #: kerberos.c:220
1838 msgid "challenge mismatch\n"
1839 msgstr "challenge klopt niet\n"
1840
1841 #: lock.c:86
1842 #, c-format
1843 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1844 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1845
1846 #: lock.c:97
1847 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1848 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1849
1850 #: lock.c:121
1851 #, c-format
1852 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1853 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1854
1855 #: lock.c:168
1856 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1857 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1858
1859 #: netrc.c:219
1860 #, c-format
1861 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1862 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1863
1864 #: netrc.c:257
1865 #, c-format
1866 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1867 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1868
1869 #: odmr.c:66
1870 #, c-format
1871 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1872 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1873
1874 #: odmr.c:104
1875 msgid "Turnaround now...\n"
1876 msgstr "Draai je nu om...\n"
1877
1878 #: odmr.c:109
1879 msgid "ATRN request refused.\n"
1880 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1881
1882 #: odmr.c:113
1883 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1884 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1885
1886 #: odmr.c:118
1887 msgid "You have no mail.\n"
1888 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1889
1890 #: odmr.c:122
1891 msgid "Command not implemented\n"
1892 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1893
1894 #: odmr.c:126
1895 msgid "Authentication required.\n"
1896 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1897
1898 #: odmr.c:130
1899 #, c-format
1900 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1901 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1902
1903 #: odmr.c:189
1904 msgid "receiving message data\n"
1905 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1906
1907 #: odmr.c:242
1908 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1909 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1910
1911 #: odmr.c:246
1912 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1913 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1914
1915 #: odmr.c:250
1916 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1917 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1918
1919 #: odmr.c:254
1920 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1921 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1922
1923 #: opie.c:42
1924 msgid "server recv fatal\n"
1925 msgstr "server recv is mislukt\n"
1926
1927 #: opie.c:56
1928 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1929 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1930
1931 #: opie.c:64 pop3.c:610
1932 msgid "Secret pass phrase: "
1933 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1934
1935 #: options.c:174 options.c:218
1936 #, c-format
1937 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1938 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
1939
1940 #: options.c:183
1941 #, c-format
1942 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1943 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
1944
1945 #: options.c:184
1946 msgid "smaller"
1947 msgstr "kleiner"
1948
1949 #: options.c:184
1950 msgid "larger"
1951 msgstr "groter"
1952
1953 #: options.c:321
1954 #, c-format
1955 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1956 msgstr "Ongeldig protocol onjuiste hoofding `%s' opgegeven.\n"
1957
1958 #: options.c:362
1959 #, c-format
1960 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1961 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
1962
1963 #: options.c:409
1964 #, c-format
1965 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1966 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
1967
1968 #: options.c:614
1969 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1970 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
1971
1972 #: options.c:615
1973 msgid "  Options are as follows:\n"
1974 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
1975
1976 #: options.c:616
1977 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1978 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
1979
1980 #: options.c:617
1981 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1982 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
1983
1984 #: options.c:619
1985 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1986 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
1987
1988 #: options.c:620
1989 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1990 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
1991
1992 #: options.c:621
1993 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1994 msgstr "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische gegevens)\n"
1995
1996 #: options.c:622
1997 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1998 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
1999
2000 #: options.c:623
2001 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2002 msgstr "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2003
2004 #: options.c:624
2005 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2006 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2007
2008 #: options.c:625
2009 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2010 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2011
2012 #: options.c:626
2013 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
2014 msgstr "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als systeemservice\n"
2015
2016 #: options.c:627
2017 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2018 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2019
2020 #: options.c:628
2021 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2022 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2023
2024 #: options.c:629
2025 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2026 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2027
2028 #: options.c:630
2029 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2030 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2031
2032 #: options.c:631
2033 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2034 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2035
2036 #: options.c:632
2037 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2038 msgstr "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar postmaster\n"
2039
2040 #: options.c:633
2041 msgid "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2042 msgstr "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert definitief niet-bestelbare berichten.\n"
2043
2044 #: options.c:634
2045 msgid "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
2046 msgstr "      --softbounce  definitief onbestelbare berichten op de server behouden (standaard).\n"
2047
2048 #: options.c:636
2049 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2050 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2051
2052 #: options.c:637
2053 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2054 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2055
2056 #: options.c:640
2057 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2058 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2059
2060 #: options.c:641
2061 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2062 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2063
2064 #: options.c:642
2065 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2066 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2067
2068 #: options.c:643
2069 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2070 msgstr "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2071
2072 #: options.c:644
2073 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2074 msgstr "      --sslcertpath   pad naar SSL-certificaten\n"
2075
2076 #: options.c:645
2077 msgid "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2078 msgstr "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2079
2080 #: options.c:646
2081 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2082 msgstr "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het servercertificaat.\n"
2083
2084 #: options.c:647
2085 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2086 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2087
2088 #: options.c:649
2089 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2090 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2091
2092 #: options.c:650
2093 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2094 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2095
2096 #: options.c:651
2097 msgid ""
2098 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2099 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2100 msgstr ""
2101 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2102 "                    protocol voor afhandeling berichten met ongeldige hoofding instellen\n"
2103
2104 #: options.c:654
2105 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2106 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2107
2108 #: options.c:655
2109 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2110 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2111
2112 #: options.c:656
2113 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2114 msgstr "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --service)\n"
2115
2116 #: options.c:657
2117 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2118 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2119
2120 #: options.c:658
2121 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2122 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2123
2124 #: options.c:659
2125 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2126 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2127
2128 #: options.c:660
2129 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2130 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2131
2132 #: options.c:661
2133 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2134 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2135
2136 #: options.c:662
2137 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2138 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2139
2140 #: options.c:663
2141 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2142 msgstr "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-header\n"
2143
2144 #: options.c:665
2145 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2146 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2147
2148 #: options.c:666
2149 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2150 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2151
2152 #: options.c:667
2153 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2154 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2155
2156 #: options.c:668
2157 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2158 msgstr "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2159
2160 #: options.c:669
2161 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2162 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2163
2164 #: options.c:670
2165 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2166 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2167
2168 #: options.c:671
2169 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2170 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2171
2172 #: options.c:672
2173 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2174 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2175
2176 #: options.c:673
2177 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2178 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2179
2180 #: options.c:675
2181 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2182 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2183
2184 #: options.c:676
2185 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2186 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2187
2188 #: options.c:677
2189 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2190 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2191
2192 #: options.c:678
2193 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2194 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2195
2196 #: options.c:679
2197 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2198 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2199
2200 #: options.c:680
2201 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2202 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2203
2204 #: options.c:681
2205 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2206 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2207
2208 #: options.c:682
2209 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2210 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2211
2212 #: options.c:683
2213 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2214 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2215
2216 #: options.c:684
2217 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2218 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2219
2220 #: options.c:685
2221 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2222 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2223
2224 #: options.c:686
2225 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2226 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2227
2228 #: options.c:687
2229 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2230 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2231
2232 #: options.c:688
2233 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2234 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2235
2236 #: options.c:689
2237 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2238 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2239
2240 #: pop3.c:355
2241 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2242 msgstr "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-commando in plaats van TOP.\n"
2243
2244 #: pop3.c:454
2245 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2246 msgstr "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2247
2248 #: pop3.c:455
2249 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2250 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2251
2252 #: pop3.c:538
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2255 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2256
2257 #: pop3.c:646
2258 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2259 msgstr "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder gaan.\n"
2260
2261 #: pop3.c:660
2262 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2263 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2264
2265 #: pop3.c:669
2266 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2267 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2268
2269 #: pop3.c:685
2270 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2271 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2272
2273 #: pop3.c:709
2274 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2275 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2276
2277 #: pop3.c:730
2278 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2279 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2280
2281 #: pop3.c:809
2282 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2283 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2284
2285 #: pop3.c:832
2286 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2287 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2288
2289 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2290 #, c-format
2291 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2292 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2293
2294 #: pop3.c:965
2295 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2296 msgstr "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2297
2298 #: pop3.c:1057
2299 msgid "protocol error\n"
2300 msgstr "protocolfout\n"
2301
2302 #: pop3.c:1073
2303 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2304 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2305
2306 #: pop3.c:1443
2307 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2308 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2309
2310 #: rcfile_y.y:129
2311 msgid "server option after user options"
2312 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2313
2314 #: rcfile_y.y:172
2315 msgid "SDPS not enabled."
2316 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2317
2318 #: rcfile_y.y:218
2319 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2320 msgstr ""
2321 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder IPv6) \n"
2322 "en FreeBSD\n"
2323
2324 #: rcfile_y.y:225
2325 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2326 msgstr ""
2327 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder IPv6) \n"
2328 "en FreeBSD\n"
2329
2330 #: rcfile_y.y:340
2331 msgid "SSL is not enabled"
2332 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2333
2334 #: rcfile_y.y:390
2335 msgid "end of input"
2336 msgstr "einde invoer"
2337
2338 #: rcfile_y.y:428
2339 #, c-format
2340 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2341 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2342
2343 #: rcfile_y.y:438
2344 #, c-format
2345 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2346 msgstr "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ (0700).\n"
2347
2348 #: rcfile_y.y:450
2349 #, c-format
2350 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2351 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2352
2353 #: report.c:67
2354 msgid "Unknown system error"
2355 msgstr "Onbekende systeemfout"
2356
2357 #: report.c:92
2358 #, c-format
2359 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2360 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2361
2362 #: rfc822.c:76
2363 #, c-format
2364 msgid "About to rewrite %s"
2365 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2366
2367 #: rfc822.c:212
2368 #, c-format
2369 msgid "Rewritten version is %s\n"
2370 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2371
2372 #: rpa.c:117
2373 msgid "Success"
2374 msgstr "Gelukt"
2375
2376 #: rpa.c:118
2377 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2378 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2379
2380 #: rpa.c:119
2381 msgid "Invalid userid or passphrase"
2382 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2383
2384 #: rpa.c:120
2385 msgid "Deity error"
2386 msgstr "Deity-fout"
2387
2388 #: rpa.c:173
2389 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2390 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2391
2392 #: rpa.c:184
2393 #, c-format
2394 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2395 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2396
2397 #: rpa.c:190
2398 #, c-format
2399 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2400 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2401
2402 #: rpa.c:199
2403 #, c-format
2404 msgid "Service timestamp %s\n"
2405 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2406
2407 #: rpa.c:204
2408 msgid "RPA token 2 length error\n"
2409 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2410
2411 #: rpa.c:208
2412 #, c-format
2413 msgid "Realm list: %s\n"
2414 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2415
2416 #: rpa.c:212
2417 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2418 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2419
2420 #: rpa.c:249
2421 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2422 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2423
2424 #: rpa.c:260
2425 #, c-format
2426 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2427 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2428
2429 #: rpa.c:274
2430 #, c-format
2431 msgid "RPA status: %02X\n"
2432 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2433
2434 #: rpa.c:280
2435 msgid "RPA token 4 length error\n"
2436 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2437
2438 #: rpa.c:287
2439 #, c-format
2440 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2441 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2442
2443 #: rpa.c:289
2444 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2445 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2446
2447 #: rpa.c:297
2448 #, c-format
2449 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2450 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2451
2452 #: rpa.c:302
2453 #, c-format
2454 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2455 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2456
2457 #: rpa.c:308
2458 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2459 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2460
2461 #: rpa.c:313
2462 msgid "Session key established:\n"
2463 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2464
2465 #: rpa.c:344
2466 msgid "RPA authorisation complete\n"
2467 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2468
2469 #: rpa.c:371
2470 msgid "Get response\n"
2471 msgstr "Ontvang respons\n"
2472
2473 #: rpa.c:401
2474 #, c-format
2475 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2476 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2477
2478 #: rpa.c:462
2479 msgid "Hdr not 60\n"
2480 msgstr "Hdr niet 60\n"
2481
2482 #: rpa.c:483
2483 msgid "Token length error\n"
2484 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2485
2486 #: rpa.c:488
2487 #, c-format
2488 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2489 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2490
2491 #: rpa.c:494
2492 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2493 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2494
2495 #: rpa.c:530
2496 #, c-format
2497 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2498 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2499
2500 #: rpa.c:545
2501 msgid "Inbound binary data:\n"
2502 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2503
2504 #: rpa.c:581
2505 msgid "Outbound data:\n"
2506 msgstr "Uitgaande data:\n"
2507
2508 #: rpa.c:644
2509 msgid "RPA String too long\n"
2510 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2511
2512 #: rpa.c:649
2513 msgid "Unicode:\n"
2514 msgstr "Unicode:\n"
2515
2516 #: rpa.c:708
2517 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2518 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2519
2520 #: rpa.c:709
2521 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2522 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2523
2524 #: rpa.c:710
2525 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2526 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2527
2528 #: rpa.c:711
2529 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2530 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2531
2532 #: rpa.c:712
2533 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2534 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2535
2536 #: rpa.c:723
2537 msgid "User challenge:\n"
2538 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2539
2540 #: rpa.c:873
2541 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2542 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2543
2544 #: rpa.c:886
2545 msgid "MD5 result is:\n"
2546 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2547
2548 #: servport.c:53
2549 #, c-format
2550 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2551 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2552
2553 #: servport.c:80
2554 #, c-format
2555 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2556 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2557
2558 #: servport.c:81
2559 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2560 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2561
2562 #: sink.c:231
2563 #, c-format
2564 msgid "forwarding to %s\n"
2565 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2566
2567 #: sink.c:317
2568 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2569 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2570
2571 #: sink.c:320
2572 #, c-format
2573 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2574 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2575
2576 #: sink.c:457
2577 #, c-format
2578 msgid "Saved error is still %d\n"
2579 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2580
2581 #: sink.c:517 sink.c:616
2582 #, c-format
2583 msgid "%cMTP error: %s\n"
2584 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2585
2586 #: sink.c:561
2587 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2588 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2589
2590 #: sink.c:741
2591 #, c-format
2592 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2593 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2594
2595 #: sink.c:787
2596 #, c-format
2597 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2598 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2599
2600 #: sink.c:1001
2601 #, c-format
2602 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2603 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2604
2605 #: sink.c:1008
2606 #, c-format
2607 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2608 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2609
2610 #: sink.c:1054
2611 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2612 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2613
2614 #: sink.c:1066
2615 #, c-format
2616 msgid "can't even send to %s!\n"
2617 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2618
2619 #: sink.c:1072
2620 #, c-format
2621 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2622 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2623
2624 #: sink.c:1228
2625 #, c-format
2626 msgid "about to deliver with: %s\n"
2627 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2628
2629 #: sink.c:1252
2630 msgid "MDA open failed\n"
2631 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2632
2633 #: sink.c:1291
2634 #, c-format
2635 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2636 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2637
2638 #: sink.c:1315
2639 #, c-format
2640 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2641 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2642
2643 #: sink.c:1373
2644 #, c-format
2645 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2646 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2647
2648 #: sink.c:1400
2649 #, c-format
2650 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2651 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2652
2653 #: sink.c:1403
2654 #, c-format
2655 msgid "MDA died of signal %d\n"
2656 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2657
2658 #: sink.c:1406
2659 #, c-format
2660 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2661 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2662
2663 #: sink.c:1409
2664 #, c-format
2665 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2666 msgstr ""
2667 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2668 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2669
2670 #: sink.c:1434
2671 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2672 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2673
2674 #: sink.c:1464
2675 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2676 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2677
2678 #: sink.c:1467
2679 #, c-format
2680 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2681 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2682
2683 #: sink.c:1622
2684 msgid ""
2685 "-- \n"
2686 "The Fetchmail Daemon"
2687 msgstr ""
2688 "-- \n"
2689 "De Fetchmail-service"
2690
2691 #: smtp.c:81
2692 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2693 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2694
2695 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2696 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2697 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2698
2699 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2700 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2701 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2702
2703 #: smtp.c:99
2704 #, c-format
2705 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2706 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2707
2708 #: smtp.c:116
2709 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2710 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2711
2712 #: smtp.c:131
2713 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2714 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2715
2716 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2717 msgid "smtp listener protocol error\n"
2718 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2719
2720 #: socket.c:115 socket.c:141
2721 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2722 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2723
2724 #: socket.c:173
2725 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2726 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2727
2728 #: socket.c:179
2729 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2730 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2731
2732 #: socket.c:186
2733 msgid "dup2 failed\n"
2734 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2735
2736 #: socket.c:192
2737 #, c-format
2738 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2739 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2740
2741 #: socket.c:195
2742 #, c-format
2743 msgid "execvp(%s) failed\n"
2744 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2745
2746 #: socket.c:286
2747 #, c-format
2748 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2749 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2750
2751 #: socket.c:289
2752 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2753 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2754
2755 #: socket.c:300 socket.c:303
2756 #, c-format
2757 msgid "unknown (%s)"
2758 msgstr "onbekend (%s)"
2759
2760 #: socket.c:306
2761 #, c-format
2762 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2763 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2764
2765 #: socket.c:314
2766 #, c-format
2767 msgid "cannot create socket: %s\n"
2768 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2769
2770 #: socket.c:330
2771 msgid "connection failed.\n"
2772 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2773
2774 #: socket.c:332
2775 #, c-format
2776 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2777 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2778
2779 #: socket.c:338
2780 msgid "connected.\n"
2781 msgstr "verbonden.\n"
2782
2783 #: socket.c:616
2784 #, c-format
2785 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2786 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2787
2788 #: socket.c:619
2789 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2790 msgstr "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2791
2792 #: socket.c:621
2793 msgid "Unknown Organization\n"
2794 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2795
2796 #: socket.c:623
2797 #, c-format
2798 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2799 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2800
2801 #: socket.c:626
2802 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2803 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2804
2805 #: socket.c:628
2806 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2807 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2808
2809 #: socket.c:632
2810 #, c-format
2811 msgid "Server CommonName: %s\n"
2812 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2813
2814 #: socket.c:638
2815 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2816 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2817
2818 #: socket.c:644
2819 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2820 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonNane bevat NUL, afbreken!\n"
2821
2822 #: socket.c:665
2823 #, c-format
2824 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2825 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
2826
2827 #: socket.c:671
2828 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2829 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
2830
2831 #: socket.c:699
2832 #, c-format
2833 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2834 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2835
2836 #: socket.c:706
2837 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2838 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2839
2840 #: socket.c:711
2841 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2842 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2843
2844 #: socket.c:713
2845 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2846 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2847
2848 #: socket.c:725
2849 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2850 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2851
2852 #: socket.c:729
2853 msgid "Out of memory!\n"
2854 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2855
2856 #: socket.c:737
2857 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2858 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
2859
2860 #: socket.c:743
2861 #, c-format
2862 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2863 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2864
2865 #: socket.c:747
2866 #, c-format
2867 msgid "%s fingerprints match.\n"
2868 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2869
2870 #: socket.c:749
2871 #, c-format
2872 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2873 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2874
2875 #: socket.c:758
2876 #, c-format
2877 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2878 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2879
2880 #: socket.c:764
2881 #, c-format
2882 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2883 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2884
2885 #: socket.c:851
2886 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2887 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2888
2889 #: socket.c:867
2890 #, c-format
2891 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2892 msgstr "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2893
2894 #: socket.c:943
2895 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2896 msgstr "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier overslagen!\n"
2897
2898 #: socket.c:1021
2899 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2900 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
2901
2902 #: socket.c:1024
2903 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2904 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
2905
2906 #: transact.c:65
2907 #, c-format
2908 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2909 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
2910
2911 #: transact.c:87
2912 #, c-format
2913 msgid "mapped %s to local %s\n"
2914 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
2915
2916 #: transact.c:154
2917 #, c-format
2918 msgid "passed through %s matching %s\n"
2919 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
2920
2921 #: transact.c:224
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "analyzing Received line:\n"
2925 "%s"
2926 msgstr ""
2927 "analyseren van Received-regel:\n"
2928 "%s"
2929
2930 #: transact.c:263
2931 #, c-format
2932 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2933 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
2934
2935 #: transact.c:269
2936 #, c-format
2937 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2938 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
2939
2940 #: transact.c:343
2941 msgid "no Received address found\n"
2942 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
2943
2944 #: transact.c:352
2945 #, c-format
2946 msgid "found Received address `%s'\n"
2947 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
2948
2949 #: transact.c:595
2950 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2951 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
2952
2953 #: transact.c:597
2954 #, c-format
2955 msgid "line: %s"
2956 msgstr "regel: %s"
2957
2958 #: transact.c:1136
2959 #, c-format
2960 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2961 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
2962
2963 #: transact.c:1151
2964 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2965 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
2966
2967 #: transact.c:1261
2968 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2969 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
2970
2971 #: transact.c:1280
2972 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2973 msgstr "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
2974
2975 #: transact.c:1287
2976 #, c-format
2977 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2978 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
2979
2980 #: transact.c:1296
2981 msgid "message has embedded NULs"
2982 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
2983
2984 #: transact.c:1304
2985 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2986 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
2987
2988 #: transact.c:1443
2989 msgid "error writing message text\n"
2990 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
2991
2992 #: uid.c:250
2993 #, c-format
2994 msgid "Old UID list from %s:"
2995 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
2996
2997 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2998 msgid " <empty>"
2999 msgstr " <leeg>"
3000
3001 #: uid.c:262
3002 msgid "Scratch list of UIDs:"
3003 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3004
3005 #: uid.c:517 uid.c:569
3006 #, c-format
3007 msgid "Merged UID list from %s:"
3008 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3009
3010 #: uid.c:519
3011 #, c-format
3012 msgid "New UID list from %s:"
3013 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3014
3015 #: uid.c:548
3016 msgid "swapping UID lists\n"
3017 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3018
3019 #: uid.c:556
3020 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3021 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3022
3023 #: uid.c:581
3024 msgid "discarding new UID list\n"
3025 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3026
3027 #: uid.c:617
3028 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3029 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3030
3031 #: uid.c:620
3032 #, c-format
3033 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3034 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3035
3036 #: uid.c:626
3037 msgid "Writing fetchids file.\n"
3038 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3039
3040 #: uid.c:645
3041 #, c-format
3042 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3043 msgstr "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3044
3045 #: uid.c:649
3046 #, c-format
3047 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3048 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3049
3050 #: uid.c:653
3051 #, c-format
3052 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3053 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3054
3055 #: xmalloc.c:33
3056 msgid "malloc failed\n"
3057 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3058
3059 #: xmalloc.c:47
3060 msgid "realloc failed\n"
3061 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3062
3063 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3064 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"