1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-23 20:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-10 09:35+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
25 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
28 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
29 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
32 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
33 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
59 #: driver.c:259 driver.c:265
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
62 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
81 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
84 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
91 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
105 msgstr " (lengte -1)"
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
145 msgstr " laten staan\n"
149 msgstr " verwijderd\n"
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " niet verwijderd\n"
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
163 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
201 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
202 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
214 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
215 "een serverfout. U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
218 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
222 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
223 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
241 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
242 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
246 msgid "%s connection to %s failed"
247 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (eerder al aangemeld)"
273 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
275 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
279 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
280 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
284 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
285 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
295 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
296 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
297 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
311 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
312 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
313 "en dan de service herstarten.\n"
315 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
316 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
320 "The attempt to get authorization failed.\n"
321 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
322 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
323 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Het aanmelden is mislukt.\n"
330 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
331 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
332 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
334 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
335 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
339 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
340 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
344 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
345 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
349 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
350 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
354 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
355 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
359 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
360 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
363 msgid "Service has been restored.\n"
364 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
368 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
369 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
372 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
373 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
377 msgid "%s at %s (folder %s)"
378 msgstr "%s op %s (map %s)"
380 #: driver.c:1324 rcfile_y.y:390
388 msgstr "Polsen van %s\n"
392 msgid "%d message (%d %s) for %s"
393 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
394 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
395 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
405 msgid "%d message for %s"
406 msgid_plural "%d messages for %s"
407 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
408 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d bytes).\n"
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Geen mail voor %s\n"
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
429 msgid "missing or bad RFC822 header"
430 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
437 msgid "client/server synchronization"
438 msgstr "client/server-synchronisatie"
441 msgid "client/server protocol"
442 msgstr "client/server-protocol"
445 msgid "lock busy on server"
446 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
449 msgid "SMTP transaction"
450 msgstr "SMTP-transactie"
454 msgstr "DNS-opzoekvraag"
458 msgstr "ongedefinieerde"
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
463 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
472 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
476 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
477 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
481 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
482 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
485 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
486 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
489 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
490 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
494 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
495 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
499 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
500 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
504 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
505 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
510 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
511 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
512 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
513 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
516 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
517 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
518 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
519 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
525 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
527 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
529 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
533 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
535 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
536 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n"
541 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
542 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
546 msgid "%s: can't determine your host!"
547 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
551 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
552 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
555 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
557 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
562 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
563 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
565 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
567 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
568 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
569 "soortgelijke problemen!\n"
570 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
572 #: etrn.c:49 odmr.c:61
574 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
575 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
580 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
584 msgid "Queuing for %s started\n"
585 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
589 msgid "No messages waiting for %s\n"
590 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
594 msgid "Pending messages for %s started\n"
595 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
599 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
600 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
604 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
605 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
608 msgid "ETRN syntax error\n"
609 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
612 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
613 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
617 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
618 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
621 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
625 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
629 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
633 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
638 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
639 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
640 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
641 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
642 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
644 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
645 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
646 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
647 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
648 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
652 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
653 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
654 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
656 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
657 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
658 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
661 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
662 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
665 msgid "fetchmail: invoked with"
666 msgstr "fetchmail: opgestart met"
669 msgid "could not get current working directory\n"
670 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
674 msgid "This is fetchmail release %s"
675 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
679 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
680 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
688 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
689 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
692 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
693 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
696 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
697 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
701 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
702 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
704 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
708 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
714 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
715 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geëlimineerd.\n"
719 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
722 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
723 "naar dezelfde host actief is.\n"
728 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
731 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
736 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
737 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
741 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
743 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
744 "achtergrond draait.\n"
748 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
749 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
753 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
755 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
759 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
760 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
764 msgid "Enter password for %s@%s: "
765 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
768 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
769 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
773 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
774 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
776 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
778 msgid "could not open %s to append logs to\n"
779 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
782 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
784 "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
785 "op loginformatie!\n"
788 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
789 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
793 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
794 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
798 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
799 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
802 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
803 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
813 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
818 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
819 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
822 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
823 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
826 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
827 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
830 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
831 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
834 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
835 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
838 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
839 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
842 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
843 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
846 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
847 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
850 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
851 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
854 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
855 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
858 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
859 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
862 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
863 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
866 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
867 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
870 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
871 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
875 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
879 msgid "Query status=%d\n"
880 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
883 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
884 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
888 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
889 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
893 msgid "awakened by %s\n"
894 msgstr "gewekt door %s\n"
898 msgid "awakened by signal %d\n"
899 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
903 msgid "awakened at %s\n"
904 msgstr "gewekt op %s\n"
908 msgid "normal termination, status %d\n"
909 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
912 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
913 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
917 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
919 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
922 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
924 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
927 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
928 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
931 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
932 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
935 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
936 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
939 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
940 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
945 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
946 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
950 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
954 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
956 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
962 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
965 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
970 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
972 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
977 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
979 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
983 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
984 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
988 msgid "terminated with signal %d\n"
989 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
993 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
994 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
997 msgid "POP2 support is not configured.\n"
998 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1001 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1002 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1005 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1006 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1009 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1010 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1013 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1014 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1017 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1018 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1023 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1027 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1028 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1032 msgid "Logfile is %s\n"
1033 msgstr "Logbestand is %s\n"
1037 msgid "Idfile is %s\n"
1038 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1041 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1042 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1045 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1046 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1049 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1050 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1054 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1056 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1059 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1060 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1063 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1064 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1067 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1069 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1073 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1075 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1080 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1081 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1085 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1086 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1090 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1091 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1092 msgstr[0] " Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1093 msgstr[1] " Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1097 msgid " True name of server is %s.\n"
1098 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1101 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1102 msgstr " Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1105 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1106 msgstr " Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1109 msgid " Password will be prompted for.\n"
1110 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1114 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1115 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1119 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1120 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1124 msgid " Password = \"%s\".\n"
1125 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1129 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1130 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1134 msgid " Protocol is %s"
1135 msgstr " Protocol is %s"
1139 msgid " (using service %s)"
1140 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1143 msgid " (using default port)"
1144 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1147 msgid " (forcing UIDL use)"
1148 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1151 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1152 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1155 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1159 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1160 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1163 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1164 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1167 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1168 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1171 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1172 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1175 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1176 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1179 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1180 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1183 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1187 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1188 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1192 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1193 msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1196 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1197 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1201 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1202 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1205 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1206 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1210 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1211 msgstr " Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1215 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1216 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1220 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1221 msgstr " CommonName SLL-server: %s\n"
1225 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1226 msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1230 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1231 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1234 msgid " (default).\n"
1235 msgstr " (standaard).\n"
1238 msgid " Default mailbox selected.\n"
1239 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1242 msgid " Selected mailboxes are:"
1243 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1246 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1247 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1250 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1251 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1254 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1256 " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1260 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1262 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1265 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1267 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1271 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1273 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1278 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1281 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1282 "limitflush on').\n"
1286 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1287 "limitflush off).\n"
1289 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1290 "limitflush off').\n"
1293 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1295 " Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1299 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1301 " Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1305 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1306 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1309 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1310 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1313 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1314 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1317 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1318 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1322 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1324 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1329 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1331 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1335 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1336 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1339 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1340 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1343 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1344 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1347 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1348 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1351 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1352 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1355 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1356 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1359 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1360 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1363 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1364 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1368 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1369 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1372 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1373 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1377 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1379 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1383 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1385 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1389 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1390 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1393 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1395 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1399 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1400 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1403 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1404 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1407 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1409 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1413 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1415 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1419 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1421 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1426 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1427 msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1430 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1431 msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1435 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1437 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1441 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1442 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1445 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1446 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1448 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1450 msgstr " (standaard)"
1454 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1455 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1459 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1460 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1464 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1465 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1469 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1470 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1474 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1475 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1478 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1479 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1482 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1483 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1487 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1488 msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1491 msgid " No pre-connection command.\n"
1492 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1496 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1497 msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1500 msgid " No post-connection command.\n"
1501 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1504 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1505 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1508 msgid " Multi-drop mode: "
1509 msgstr " Multi-drop modus: "
1512 msgid " Single-drop mode: "
1513 msgstr " Single-drop modus: "
1517 msgid "%d local name recognized.\n"
1518 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1519 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1520 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1523 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1524 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1527 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1528 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1532 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1534 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1538 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1540 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1543 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1544 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1548 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1549 msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1553 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1554 msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1558 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1559 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1562 msgid " No prefix stripping\n"
1563 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1566 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1567 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1570 msgid " Local domains:"
1571 msgstr " Lokale domeinen:"
1575 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1576 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1579 msgid " No interface requirement specified.\n"
1580 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1584 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1585 msgstr " Ophaallus monitort %s.\n"
1588 msgid " No monitor interface specified.\n"
1589 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1593 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1594 msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1597 msgid " No plugin command specified.\n"
1598 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1602 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1604 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1607 msgid " No plugout command specified.\n"
1608 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1611 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1612 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1616 msgid " %d UIDs saved.\n"
1617 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1620 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1621 msgstr " Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1624 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1626 " Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1629 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1630 msgstr " Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1633 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1634 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1638 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1639 msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1642 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1643 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1648 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1651 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1655 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1656 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1660 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1661 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1665 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1666 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1670 msgid "Using service name [%s]\n"
1671 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1674 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1676 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1677 "authenticatie overslaan.\n"
1681 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1683 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1688 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1689 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1692 msgid "Sending credentials\n"
1693 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1696 msgid "Error exchanging credentials\n"
1697 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1700 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1701 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1704 msgid "Credential exchange complete\n"
1705 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1708 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1709 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1713 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1714 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1718 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1719 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1722 msgid "Error creating security level request\n"
1723 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1726 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1727 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1730 msgid "Error releasing credentials\n"
1731 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1735 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1736 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1740 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1741 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1745 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1746 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1750 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1751 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1754 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1755 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1758 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1759 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1762 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1763 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1766 msgid "will idle after poll\n"
1767 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1769 #: imap.c:465 pop3.c:475
1771 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1772 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1774 #: imap.c:470 pop3.c:480
1776 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1777 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1781 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1782 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1785 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1786 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1788 #: imap.c:610 pop3.c:555
1789 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1790 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1793 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1794 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1798 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1799 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1803 msgid "%lu is unseen\n"
1804 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1806 #: imap.c:860 pop3.c:841 pop3.c:853 pop3.c:1092 pop3.c:1099
1808 msgid "%u is unseen\n"
1809 msgstr "%u is ongelezen\n"
1811 #: imap.c:895 imap.c:954
1812 msgid "re-poll failed\n"
1813 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1815 #: imap.c:903 imap.c:959
1817 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1818 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1819 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1820 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1823 msgid "mailbox selection failed\n"
1824 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1828 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1829 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1830 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1831 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1834 msgid "expunge failed\n"
1835 msgstr "expunge is mislukt\n"
1839 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1840 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1841 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1842 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1845 msgid "search for unseen messages failed\n"
1846 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1848 #: imap.c:986 pop3.c:862
1850 msgid "%u is first unseen\n"
1851 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1855 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1856 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1858 #: imap.c:1168 imap.c:1175
1860 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1861 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1864 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1865 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1869 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1870 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1873 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1874 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1877 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1878 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1881 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1882 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1886 msgid "Routing message version %d not understood."
1887 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1891 msgid "No interface found with name %s"
1892 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1896 msgid "No IP address found for %s"
1897 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1900 msgid "missing IP interface address\n"
1901 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1904 msgid "invalid IP interface address\n"
1905 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1908 msgid "invalid IP interface mask\n"
1909 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1913 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1914 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1918 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1919 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1923 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1924 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1928 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1929 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1933 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1934 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1938 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1939 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1942 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1943 msgstr "kan initiële 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
1947 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1948 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1952 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1953 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1956 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1957 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1960 msgid "challenge mismatch\n"
1961 msgstr "'challenge' klopt niet\n"
1965 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1966 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1969 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1970 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1974 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1975 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1978 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1979 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1983 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1984 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1988 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1989 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1993 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1994 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1997 msgid "Turnaround now...\n"
1998 msgstr "Draai je nu om...\n"
2001 msgid "ATRN request refused.\n"
2002 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
2005 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2006 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2009 msgid "You have no mail.\n"
2010 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2013 msgid "Command not implemented\n"
2014 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
2017 msgid "Authentication required.\n"
2018 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2022 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2023 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2026 msgid "receiving message data\n"
2027 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2030 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2031 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2034 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2035 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2038 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2039 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2042 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2046 msgid "server recv fatal\n"
2047 msgstr "server recv is mislukt\n"
2050 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2051 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2053 #: opie.c:64 pop3.c:582
2054 msgid "Secret pass phrase: "
2055 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2057 #: options.c:176 options.c:220
2059 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2060 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2064 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2065 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2077 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2078 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2082 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2083 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2087 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2088 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2091 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2092 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2095 msgid " Options are as follows:\n"
2096 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2099 msgid " -?, --help display this option help\n"
2100 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2103 msgid " -V, --version display version info\n"
2104 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2107 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2108 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2111 msgid " -s, --silent work silently\n"
2112 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2115 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2117 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2121 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2122 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2125 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2127 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2130 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2131 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2134 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2135 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2139 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2142 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2146 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2147 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2150 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2151 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2154 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2155 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2158 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2159 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2162 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2163 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2166 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2168 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2173 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2175 " --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2180 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2183 " --softbounce permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2187 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2188 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2191 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2192 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2195 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2196 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2199 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2200 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2203 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2204 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2207 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2209 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2212 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2213 msgstr " --sslcertfile pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2216 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2217 msgstr " --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2221 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2223 " --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2227 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2230 " --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2231 "servercertificaat.\n"
2234 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2235 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2238 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2239 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2242 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2243 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2247 " --bad-header {reject|accept}\n"
2248 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2250 " --bad-header {reject|accept}\n"
2251 " protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2252 "onjuiste kopregels\n"
2255 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2256 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2259 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2260 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2263 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2265 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2270 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2271 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2274 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2275 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2278 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2279 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2282 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2283 msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n"
2286 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2287 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2290 msgid " --principal mail service principal\n"
2291 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2294 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2296 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2300 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2301 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2304 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2305 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2308 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2309 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2312 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2314 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2317 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2318 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2321 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2322 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2325 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2326 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2329 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2330 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2333 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2334 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2337 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2338 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2341 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2342 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2345 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2346 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2349 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2350 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2353 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2354 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2357 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2358 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2361 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2362 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2365 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2366 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2369 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2370 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2373 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2374 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2377 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2378 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2381 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2382 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2385 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2386 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2389 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2390 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2393 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2394 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2398 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2401 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2402 "commando in plaats van TOP.\n"
2405 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2407 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2410 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2411 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2415 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2416 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2419 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2421 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2425 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2426 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2429 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2430 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2433 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2434 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2437 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2438 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2441 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2442 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2445 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2446 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2449 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2450 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2454 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2455 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2458 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2460 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2463 msgid "protocol error\n"
2464 msgstr "protocolfout\n"
2467 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2468 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2472 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2473 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2476 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2477 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2480 msgid "server option after user options"
2481 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2484 msgid "SDPS not enabled."
2485 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2489 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2492 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2498 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2501 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2506 msgid "SSL is not enabled"
2507 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2510 msgid "end of input"
2511 msgstr "einde invoer"
2515 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2516 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2520 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2522 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2527 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2528 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2531 msgid "Unknown system error"
2532 msgstr "Onbekende systeemfout"
2536 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2537 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2541 msgid "About to rewrite %s...\n"
2542 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2546 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2547 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2554 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2555 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2558 msgid "Invalid userid or passphrase"
2559 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2566 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2567 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2571 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2572 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2576 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2577 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2581 msgid "Service timestamp %s\n"
2582 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2585 msgid "RPA token 2 length error\n"
2586 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2590 msgid "Realm list: %s\n"
2591 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2594 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2595 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2598 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2599 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2603 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2604 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2608 msgid "RPA status: %02X\n"
2609 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2612 msgid "RPA token 4 length error\n"
2613 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2617 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2618 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2621 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2622 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2626 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2627 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2631 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2632 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2635 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2636 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2639 msgid "Session key established:\n"
2640 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2643 msgid "RPA authorisation complete\n"
2644 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2647 msgid "Get response\n"
2648 msgstr "Ontvang respons\n"
2652 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2653 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2656 msgid "Hdr not 60\n"
2657 msgstr "Hdr niet 60\n"
2660 msgid "Token length error\n"
2661 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2665 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2666 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2669 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2670 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2674 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2675 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2678 msgid "Inbound binary data:\n"
2679 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2682 msgid "Outbound data:\n"
2683 msgstr "Uitgaande data:\n"
2686 msgid "RPA String too long\n"
2687 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2694 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2695 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2698 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2699 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2702 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2703 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2706 msgid " service that you think you are (replay\n"
2707 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2710 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2711 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2714 msgid "User challenge:\n"
2715 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2718 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2719 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2722 msgid "MD5 result is:\n"
2723 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2727 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2728 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2732 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2733 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2736 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2737 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2741 msgid "forwarding to %s\n"
2742 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2745 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2746 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2750 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2751 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2755 msgid "Saved error is still %d\n"
2756 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2758 #: sink.c:508 sink.c:607
2760 msgid "%cMTP error: %s\n"
2761 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2764 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2765 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2769 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2770 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2774 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2775 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2779 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2780 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2784 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2785 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2788 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2789 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2793 msgid "can't even send to %s!\n"
2794 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2798 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2799 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2803 msgid "about to deliver with: %s\n"
2804 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2808 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2809 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2813 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2815 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2819 msgid "MDA open failed\n"
2820 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2824 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2825 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2829 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2830 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2834 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2835 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2839 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2840 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2844 msgid "MDA died of signal %d\n"
2845 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2849 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2850 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2855 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2857 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2858 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2861 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2862 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2865 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2866 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2870 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2871 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2876 "The Fetchmail Daemon"
2879 "De Fetchmail-service"
2882 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2883 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2885 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2886 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2887 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2889 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2890 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2891 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2895 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2896 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2899 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2900 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2903 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2904 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2906 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2907 msgid "smtp listener protocol error\n"
2908 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2910 #: socket.c:110 socket.c:136
2911 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2912 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2915 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2916 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2919 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2920 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2923 msgid "dup2 failed\n"
2924 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2928 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2929 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2933 msgid "execvp(%s) failed\n"
2934 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2938 msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
2943 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2944 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2947 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2948 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2950 #: socket.c:307 socket.c:310
2952 msgid "unknown (%s)"
2953 msgstr "onbekend (%s)"
2957 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2958 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2962 msgid "cannot create socket: %s\n"
2963 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2967 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2968 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2971 msgid "connection failed.\n"
2972 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2976 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2977 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2981 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2982 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2985 msgid "connected.\n"
2986 msgstr "verbonden.\n"
2991 "Connection errors for this poll:\n"
2994 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
2998 msgid "Server certificate:\n"
2999 msgstr "Servercertificaat:\n"
3003 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3004 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3008 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3009 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3013 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3014 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3017 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3019 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3023 msgid "Unknown Organization\n"
3024 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3028 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3029 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3032 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3033 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3036 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3037 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3041 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3042 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3045 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3046 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3049 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3050 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3054 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3055 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3058 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3059 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3063 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3064 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3067 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3068 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
3071 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3072 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3075 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3076 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3079 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3080 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3083 msgid "Out of memory!\n"
3084 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3087 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3088 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3092 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3093 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3097 msgid "%s fingerprints match.\n"
3098 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3102 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3103 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3107 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3108 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3112 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3113 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3117 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3118 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3119 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3122 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3123 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen. Meer informatie is te "
3124 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3129 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3130 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3131 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3132 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3134 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3135 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3136 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3137 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3140 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3141 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3145 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3147 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3150 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3152 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3157 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3160 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3161 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3164 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3165 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3168 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3169 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3173 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3174 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3178 msgid "mapped %s to local %s\n"
3179 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3183 msgid "passed through %s matching %s\n"
3184 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3189 "analyzing Received line:\n"
3192 "analyseren van Received-regel:\n"
3197 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3198 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3202 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3203 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3206 msgid "no Received address found\n"
3207 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3211 msgid "found Received address `%s'\n"
3212 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3215 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3217 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3224 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3226 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3231 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3233 "analyseren van Received-regel:\n"
3237 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3242 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3247 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3248 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3251 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3252 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3255 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3256 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3259 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3261 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3265 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3266 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3269 msgid "message has embedded NULs"
3270 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3273 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3274 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3277 msgid "error writing message text\n"
3278 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3282 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3287 msgid "Old UID list from %s:"
3288 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3290 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3295 msgid "Scratch list of UIDs:"
3296 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3298 #: uid.c:325 uid.c:374
3300 msgid "Merged UID list from %s:"
3301 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3305 msgid "New UID list from %s:"
3306 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3309 msgid "swapping UID lists\n"
3310 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3313 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3314 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3317 msgid "discarding new UID list\n"
3318 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3321 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3322 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3326 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3327 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3330 msgid "Writing fetchids file.\n"
3331 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3333 #: uid.c:439 uid.c:447
3335 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3336 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3340 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3342 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3346 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3347 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3351 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3352 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3355 msgid "malloc failed\n"
3356 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3359 msgid "realloc failed\n"
3360 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3362 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3363 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3365 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3366 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3368 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3369 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3371 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3372 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3374 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3375 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"