]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Merge commit 'refs/merge-requests/1' of gitorious.org:fetchmail/fetchmail into integr...
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-10 09:35+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
52
53 #: driver.c:193
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
57
58 #: driver.c:253 driver.c:259
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
62
63 #: driver.c:339
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
66
67 #: driver.c:343
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
72
73 #: driver.c:347
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
77
78 #: driver.c:366
79 #, c-format
80 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
83 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
84
85 #: driver.c:371
86 #, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
90 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
91
92 #: driver.c:518
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
96
97 #: driver.c:572
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
101
102 #: driver.c:588
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (lengte -1)"
105
106 #: driver.c:591
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (te groot)"
109
110 #: driver.c:609
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
114
115 #: driver.c:626
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
119
120 #: driver.c:631
121 #, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d bytes)"
124
125 #: driver.c:632
126 #, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
129
130 #: driver.c:699
131 #, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
134
135 #: driver.c:758
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
141
142 #: driver.c:790
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " laten staan\n"
145
146 #: driver.c:800
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " verwijderd\n"
149
150 #: driver.c:817
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " niet verwijderd\n"
153
154 #: driver.c:835
155 #, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
161 msgstr[1] ""
162 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
163
164 #: driver.c:892
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
168
169 #: driver.c:896
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
173
174 #: driver.c:900
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
178
179 #: driver.c:905
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr ""
183 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
184
185 #: driver.c:908
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
189
190 #: driver.c:920
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
193
194 #: driver.c:923
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
201 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:927
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
213 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
214 "een serverfout.  U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
215 "aan de hand is.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
218
219 #: driver.c:953
220 #, c-format
221 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
222 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
223
224 #: driver.c:956
225 #, c-format
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
228
229 #: driver.c:980
230 #, c-format
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
233
234 #: driver.c:1001
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
237
238 #: driver.c:1028
239 #, c-format
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
242
243 #: driver.c:1075
244 #, c-format
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
247
248 #: driver.c:1091
249 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
250 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
251
252 #: driver.c:1093
253 #, c-format
254 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
255 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
256
257 #: driver.c:1122
258 msgid "SSL connection failed.\n"
259 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
260
261 #: driver.c:1177
262 #, c-format
263 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
265
266 #: driver.c:1181
267 #, c-format
268 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
270
271 #: driver.c:1186
272 #, c-format
273 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
274 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
275
276 #: driver.c:1189
277 msgid " (previously authorized)"
278 msgstr " (eerder al aangemeld)"
279
280 #: driver.c:1192
281 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
282 msgstr ""
283 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
284
285 #: driver.c:1213
286 #, c-format
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
288 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
289
290 #: driver.c:1217
291 #, c-format
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
294
295 #: driver.c:1221
296 msgid ""
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "error message."
302 msgstr ""
303 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
304 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
305 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
306
307 #: driver.c:1227
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
320 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
321 "en dan de service herstarten.\n"
322 "\n"
323 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
324 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
325
326 #: driver.c:1237
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Het aanmelden is mislukt.\n"
338 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
339 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
340 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
341 "\n"
342 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
343 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
344
345 #: driver.c:1253
346 #, c-format
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1258
351 #, c-format
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1282
356 #, c-format
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1288
361 #, c-format
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
364
365 #: driver.c:1292
366 #, c-format
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
369
370 #: driver.c:1296
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
373
374 #: driver.c:1328
375 #, c-format
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
378
379 #: driver.c:1330
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
382
383 #: driver.c:1342
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s op %s (map %s)"
387
388 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
389 #, c-format
390 msgid "%s at %s"
391 msgstr "%s op %s"
392
393 #: driver.c:1350
394 #, c-format
395 msgid "Polling %s\n"
396 msgstr "Polsen van %s\n"
397
398 #: driver.c:1354
399 #, c-format
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
403 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
404
405 #: driver.c:1357
406 msgid "seen"
407 msgid_plural "seen"
408 msgstr[0] "gelezen"
409 msgstr[1] "gelezen"
410
411 #: driver.c:1360
412 #, c-format
413 msgid "%d message for %s"
414 msgid_plural "%d messages for %s"
415 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
416 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
417
418 #: driver.c:1367
419 #, c-format
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d bytes).\n"
422
423 #: driver.c:1373
424 #, c-format
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Geen mail voor %s\n"
427
428 #: driver.c:1406
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
431
432 #: driver.c:1549
433 msgid "socket"
434 msgstr "socket"
435
436 #: driver.c:1552
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
439
440 #: driver.c:1555
441 msgid "MDA"
442 msgstr "MDA"
443
444 #: driver.c:1558
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
447
448 #: driver.c:1561
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
451
452 #: driver.c:1564
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
455
456 #: driver.c:1567
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
459
460 #: driver.c:1570
461 msgid "DNS lookup"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
463
464 #: driver.c:1573
465 msgid "undefined"
466 msgstr "ongedefinieerde"
467
468 #: driver.c:1579
469 #, c-format
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
472
473 #: driver.c:1581
474 msgid "unknown"
475 msgstr "onbekende"
476
477 #: driver.c:1583
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
481
482 #: driver.c:1595
483 #, c-format
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
486
487 #: driver.c:1597
488 #, c-format
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
491
492 #: driver.c:1616
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
495
496 #: driver.c:1624
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
499
500 #: driver.c:1635
501 #, c-format
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
504
505 #: driver.c:1641
506 #, c-format
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
509
510 #: driver.c:1650
511 #, c-format
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
514
515 #: env.c:61
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
528 "%s: Stoppen.\n"
529
530 #: env.c:73
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
536 "headers.\n"
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Abort.\n"
539 msgstr ""
540 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
541 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
542 "zouden\n"
543 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
544 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n"
545 "%s: Stoppen.\n"
546
547 #: env.c:85
548 #, c-format
549 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
551
552 #: env.c:149
553 #, c-format
554 msgid "%s: can't determine your host!"
555 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
556
557 #: env.c:172
558 #, c-format
559 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
560 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
561
562 #: env.c:174
563 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
564 msgstr ""
565 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
566 "kwalificeren!\n"
567
568 #: env.c:178
569 msgid ""
570 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
571 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
572 "problems!\n"
573 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
574 msgstr ""
575 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
576 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
577 "soortgelijke problemen!\n"
578 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
579
580 #: etrn.c:49 odmr.c:61
581 #, c-format
582 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
583 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
584
585 #: etrn.c:55
586 #, c-format
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
588 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
589
590 #: etrn.c:79
591 #, c-format
592 msgid "Queuing for %s started\n"
593 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
594
595 #: etrn.c:84
596 #, c-format
597 msgid "No messages waiting for %s\n"
598 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
599
600 #: etrn.c:90
601 #, c-format
602 msgid "Pending messages for %s started\n"
603 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
604
605 #: etrn.c:94
606 #, c-format
607 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
608 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
609
610 #: etrn.c:98
611 #, c-format
612 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
613 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
614
615 #: etrn.c:102
616 msgid "ETRN syntax error\n"
617 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
618
619 #: etrn.c:106
620 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
621 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
622
623 #: etrn.c:110
624 #, c-format
625 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
626 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
627
628 #: etrn.c:154
629 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:158
633 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
635
636 #: etrn.c:162
637 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
639
640 #: etrn.c:166
641 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
643
644 #: fetchmail.c:137
645 msgid ""
646 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
647 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
648 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
649 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
650 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
651 msgstr ""
652 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
653 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
654 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
655 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
656 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
657
658 #: fetchmail.c:143
659 msgid ""
660 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
661 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
662 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
663 msgstr ""
664 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
665 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
666 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
667
668 #: fetchmail.c:181
669 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
670 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
671
672 #: fetchmail.c:193
673 msgid "fetchmail: invoked with"
674 msgstr "fetchmail: opgestart met"
675
676 #: fetchmail.c:217
677 msgid "could not get current working directory\n"
678 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
679
680 #: fetchmail.c:288
681 #, c-format
682 msgid "This is fetchmail release %s"
683 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
684
685 #: fetchmail.c:408
686 #, c-format
687 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
688 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
689
690 #: fetchmail.c:409
691 msgid " and "
692 msgstr " en "
693
694 #: fetchmail.c:414
695 #, c-format
696 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
697 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
698
699 #: fetchmail.c:435
700 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
701 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
702
703 #: fetchmail.c:447
704 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
705 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
706
707 #: fetchmail.c:453
708 #, c-format
709 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
710 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
711
712 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
713 msgid "background"
714 msgstr "achtergrond"
715
716 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
717 msgid "foreground"
718 msgstr "voorgrond"
719
720 #: fetchmail.c:462
721 #, c-format
722 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
723 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geëlimineerd.\n"
724
725 #: fetchmail.c:485
726 msgid ""
727 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
728 "running.\n"
729 msgstr ""
730 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
731 "naar dezelfde host actief is.\n"
732
733 #: fetchmail.c:491
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
737 "ld.\n"
738 msgstr ""
739 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
740 "draait op %ld.\n"
741
742 #: fetchmail.c:498
743 #, c-format
744 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
745 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
746
747 #: fetchmail.c:508
748 msgid ""
749 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
750 msgstr ""
751 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
752 "achtergrond draait.\n"
753
754 #: fetchmail.c:514
755 #, c-format
756 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
757 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
758
759 #: fetchmail.c:526
760 #, c-format
761 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
762 msgstr ""
763 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
764
765 #: fetchmail.c:541
766 #, c-format
767 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
768 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
769
770 #: fetchmail.c:545
771 #, c-format
772 msgid "Enter password for %s@%s: "
773 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
774
775 #: fetchmail.c:587
776 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
777 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
778
779 #: fetchmail.c:591
780 #, c-format
781 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
782 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
783
784 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
785 #, c-format
786 msgid "could not open %s to append logs to\n"
787 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
788
789 #: fetchmail.c:611
790 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
791 msgstr ""
792 "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
793 "op loginformatie!\n"
794
795 #: fetchmail.c:630
796 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
797 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
798
799 #: fetchmail.c:652
800 #, c-format
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
803
804 #: fetchmail.c:657
805 #, c-format
806 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
807 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
808
809 #: fetchmail.c:662
810 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
812
813 #: fetchmail.c:689
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
816
817 #: fetchmail.c:719
818 #, c-format
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
820 msgstr ""
821 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
822 "lang)\n"
823
824 #: fetchmail.c:731
825 #, c-format
826 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
827 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
828
829 #: fetchmail.c:769
830 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
831 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
832
833 #: fetchmail.c:771
834 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
835 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
836
837 #: fetchmail.c:773
838 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
839 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
840
841 #: fetchmail.c:775
842 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
843 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
844
845 #: fetchmail.c:777
846 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
847 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
848
849 #: fetchmail.c:779
850 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
851 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
852
853 #: fetchmail.c:781
854 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
855 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
856
857 #: fetchmail.c:783
858 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
859 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
860
861 #: fetchmail.c:785
862 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
863 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
864
865 #: fetchmail.c:787
866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
867 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
868
869 #: fetchmail.c:789
870 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
871 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
872
873 #: fetchmail.c:791
874 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
875 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
876
877 #: fetchmail.c:793
878 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
879 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
880
881 #: fetchmail.c:795
882 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
883 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
884
885 #: fetchmail.c:797
886 #, c-format
887 msgid "Query status=%d\n"
888 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
889
890 #: fetchmail.c:839
891 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
892 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
893
894 #: fetchmail.c:847
895 #, c-format
896 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
897 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
898
899 #: fetchmail.c:871
900 #, c-format
901 msgid "awakened by %s\n"
902 msgstr "gewekt door %s\n"
903
904 #: fetchmail.c:874
905 #, c-format
906 msgid "awakened by signal %d\n"
907 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
908
909 #: fetchmail.c:882
910 #, c-format
911 msgid "awakened at %s\n"
912 msgstr "gewekt op %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:887
915 #, c-format
916 msgid "normal termination, status %d\n"
917 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
918
919 #: fetchmail.c:1046
920 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
921 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
922
923 #: fetchmail.c:1080
924 #, c-format
925 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
926 msgstr ""
927 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
928
929 #: fetchmail.c:1119
930 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
931 msgstr ""
932 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
933
934 #: fetchmail.c:1241
935 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
936 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
937
938 #: fetchmail.c:1248
939 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
940 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1254
943 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
944 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1260
947 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
948 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1290
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
954 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
955
956 #: fetchmail.c:1301
957 #, c-format
958 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
959 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
960
961 #: fetchmail.c:1302
962 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
963 msgstr ""
964 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
965 "gaat!\n"
966
967 #: fetchmail.c:1319
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
971 "service or port\n"
972 msgstr ""
973 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
974 "zijn\n"
975
976 #: fetchmail.c:1326
977 #, c-format
978 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
979 msgstr ""
980 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
981 "poort\n"
982
983 #: fetchmail.c:1344
984 #, c-format
985 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
986 msgstr ""
987 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
988 "gebruiken\n"
989
990 #: fetchmail.c:1358
991 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
992 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
993
994 #: fetchmail.c:1383
995 #, c-format
996 msgid "terminated with signal %d\n"
997 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
998
999 #: fetchmail.c:1456
1000 #, c-format
1001 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1002 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1481
1005 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1006 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1493
1009 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1010 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1503
1013 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1014 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1509
1017 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1018 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1517
1021 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1022 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1524
1025 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1026 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1534
1029 #, c-format
1030 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1031 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1551
1034 #, c-format
1035 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1036 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1553
1039 #, c-format
1040 msgid "Logfile is %s\n"
1041 msgstr "Logbestand is %s\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1555
1044 #, c-format
1045 msgid "Idfile is %s\n"
1046 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1558
1049 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1050 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1561
1053 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1054 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1563
1057 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1058 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1565
1061 #, c-format
1062 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1063 msgstr ""
1064 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1569
1067 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1068 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1571
1071 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1072 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1574
1075 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1076 msgstr ""
1077 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1078 "verwijderen).\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1576
1081 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1082 msgstr ""
1083 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1084 "behouden).\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1583
1087 #, c-format
1088 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1089 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1587
1092 #, c-format
1093 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1094 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1590
1097 #, c-format
1098 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1099 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1100 msgstr[0] "  Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1101 msgstr[1] "  Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1594
1104 #, c-format
1105 msgid "  True name of server is %s.\n"
1106 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1597
1109 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1110 msgstr "  Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1598
1113 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1114 msgstr "  Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1602
1117 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1118 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1606
1121 #, c-format
1122 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1123 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1609
1126 #, c-format
1127 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1128 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1612
1131 #, c-format
1132 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1133 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1621
1136 #, c-format
1137 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1138 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1139
1140 #: fetchmail.c:1624
1141 #, c-format
1142 msgid "  Protocol is %s"
1143 msgstr "  Protocol is %s"
1144
1145 #: fetchmail.c:1626
1146 #, c-format
1147 msgid " (using service %s)"
1148 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1149
1150 #: fetchmail.c:1628
1151 msgid " (using default port)"
1152 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1153
1154 #: fetchmail.c:1630
1155 msgid " (forcing UIDL use)"
1156 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1157
1158 #: fetchmail.c:1636
1159 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1160 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1639
1163 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1164 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1642
1167 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1645
1171 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1648
1175 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1176 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1651
1179 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1180 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1654
1183 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1184 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1657
1187 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1188 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1660
1191 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1192 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1663
1195 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1196 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1667
1199 #, c-format
1200 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1201 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1670
1204 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1205 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1672
1208 #, c-format
1209 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1210 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1674
1213 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1214 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1677
1217 #, c-format
1218 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1219 msgstr "  Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1679
1222 #, c-format
1223 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1224 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1681
1227 #, c-format
1228 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1229 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1683
1232 #, c-format
1233 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1234 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1686
1237 #, c-format
1238 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1239 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1240
1241 #: fetchmail.c:1688
1242 msgid " (default).\n"
1243 msgstr " (standaard).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1695
1246 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1247 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1700
1250 msgid "  Selected mailboxes are:"
1251 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1252
1253 #: fetchmail.c:1706
1254 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1255 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1707
1258 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1259 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1709
1262 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1263 msgstr ""
1264 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1265 "on').\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1710
1268 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1269 msgstr ""
1270 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1712
1273 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1713
1278 msgid ""
1279 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1280 msgstr ""
1281 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1282 "off').\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1715
1285 msgid ""
1286 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1287 "on).\n"
1288 msgstr ""
1289 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1290 "limitflush on').\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1716
1293 msgid ""
1294 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1295 "limitflush off).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1298 "limitflush off').\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1718
1301 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1302 msgstr ""
1303 "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1304 "off').\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1719
1307 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1308 msgstr ""
1309 "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1310 "on').\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1721
1313 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1314 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1722
1317 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1318 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1724
1321 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1322 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1725
1325 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1326 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1727
1329 msgid ""
1330 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1331 msgstr ""
1332 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1333 "on').\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1728
1336 msgid ""
1337 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1338 msgstr ""
1339 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1340 "off').\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1730
1343 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1344 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1731
1347 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1348 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1733
1351 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1352 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1734
1355 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1356 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1736
1359 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1360 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1737
1363 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1364 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1739
1367 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1368 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1740
1371 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1372 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1744
1375 #, c-format
1376 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1377 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1747
1380 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1381 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1749
1384 #, c-format
1385 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1386 msgstr ""
1387 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1388 "d').\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1752
1391 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1392 msgstr ""
1393 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1755
1396 #, c-format
1397 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1398 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1758
1401 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1402 msgstr ""
1403 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1760
1406 #, c-format
1407 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1408 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1763
1411 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1412 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1767
1415 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1769
1420 #, c-format
1421 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1422 msgstr ""
1423 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1424 "fastuidl %d').\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1772
1427 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1428 msgstr ""
1429 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1430 "0').\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1774
1433 #, c-format
1434 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1435 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1776
1438 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1439 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1780
1442 #, c-format
1443 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1444 msgstr ""
1445 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1446 "d).\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1782
1449 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1450 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1789
1453 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1454 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1455
1456 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1457 msgid " (default)"
1458 msgstr " (standaard)"
1459
1460 #: fetchmail.c:1799
1461 #, c-format
1462 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1463 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1801
1466 #, c-format
1467 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1468 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1808
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1473 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1474
1475 #: fetchmail.c:1819
1476 #, c-format
1477 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1478 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1822
1481 #, c-format
1482 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1483 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1831
1486 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1487 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1488
1489 #: fetchmail.c:1837
1490 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1491 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1840
1494 #, c-format
1495 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1496 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1843
1499 msgid "  No pre-connection command.\n"
1500 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1845
1503 #, c-format
1504 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1505 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1848
1508 msgid "  No post-connection command.\n"
1509 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1510
1511 #: fetchmail.c:1851
1512 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1513 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1861
1516 msgid "  Multi-drop mode: "
1517 msgstr "  Multi-drop modus: "
1518
1519 #: fetchmail.c:1863
1520 msgid "  Single-drop mode: "
1521 msgstr "  Single-drop modus: "
1522
1523 #: fetchmail.c:1865
1524 #, c-format
1525 msgid "%d local name recognized.\n"
1526 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1527 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1528 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1880
1531 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1532 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1881
1535 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1536 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1885
1539 msgid ""
1540 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1541 msgstr ""
1542 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1543 "adres.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1887
1546 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1547 msgstr ""
1548 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1890
1551 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1552 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1893
1555 #, c-format
1556 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1557 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1896
1560 #, c-format
1561 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1562 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1899
1565 #, c-format
1566 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1567 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1902
1570 msgid "  No prefix stripping\n"
1571 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1907
1574 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1575 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1576
1577 #: fetchmail.c:1915
1578 msgid "  Local domains:"
1579 msgstr "  Lokale domeinen:"
1580
1581 #: fetchmail.c:1925
1582 #, c-format
1583 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1584 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1927
1587 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1588 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1929
1591 #, c-format
1592 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1593 msgstr "  Ophaallus monitort %s.\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1931
1596 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1597 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1935
1600 #, c-format
1601 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1602 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1603
1604 #: fetchmail.c:1937
1605 msgid "  No plugin command specified.\n"
1606 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1939
1609 #, c-format
1610 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1611 msgstr ""
1612 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1941
1615 msgid "  No plugout command specified.\n"
1616 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1617
1618 #: fetchmail.c:1946
1619 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1620 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1955
1623 #, c-format
1624 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1625 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1963
1628 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 msgstr "  Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1965
1632 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1633 msgstr ""
1634 "  Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1970
1637 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1638 msgstr "  Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1973
1641 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1642 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1643
1644 #: fetchmail.c:1978
1645 #, c-format
1646 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1647 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1648
1649 #: getpass.c:71
1650 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1651 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1652
1653 #: getpass.c:193
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1660
1661 #: gssapi.c:52
1662 #, c-format
1663 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1664 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1665
1666 #: gssapi.c:55
1667 #, c-format
1668 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1669 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1670
1671 #: gssapi.c:90
1672 #, c-format
1673 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1674 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1675
1676 #: gssapi.c:95
1677 #, c-format
1678 msgid "Using service name [%s]\n"
1679 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1680
1681 #: gssapi.c:122
1682 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1685 "authenticatie overslaan.\n"
1686
1687 #: gssapi.c:123
1688 msgid ""
1689 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1690 msgstr ""
1691 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1692 "van kinit.\n"
1693
1694 #: gssapi.c:159
1695 #, c-format
1696 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1697 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1698
1699 #: gssapi.c:169
1700 msgid "Sending credentials\n"
1701 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1702
1703 #: gssapi.c:200
1704 msgid "Error exchanging credentials\n"
1705 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1706
1707 #: gssapi.c:242
1708 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1709 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1710
1711 #: gssapi.c:247
1712 msgid "Credential exchange complete\n"
1713 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1714
1715 #: gssapi.c:251
1716 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1717 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1718
1719 #: gssapi.c:260
1720 #, c-format
1721 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1722 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1723
1724 #: gssapi.c:264
1725 #, c-format
1726 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1727 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1728
1729 #: gssapi.c:277
1730 msgid "Error creating security level request\n"
1731 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1732
1733 #: gssapi.c:288
1734 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1735 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1736
1737 #: gssapi.c:292
1738 msgid "Error releasing credentials\n"
1739 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1740
1741 #: idle.c:61
1742 #, c-format
1743 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1744 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1745
1746 #: imap.c:74
1747 #, c-format
1748 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1749 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1750
1751 #: imap.c:92
1752 #, c-format
1753 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1754 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1755
1756 #: imap.c:139
1757 #, c-format
1758 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1759 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1760
1761 #: imap.c:344
1762 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1763 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1764
1765 #: imap.c:350
1766 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1767 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1768
1769 #: imap.c:357
1770 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1771 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1772
1773 #: imap.c:372
1774 msgid "will idle after poll\n"
1775 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1776
1777 #: imap.c:461 pop3.c:475
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1780 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1781
1782 #: imap.c:466 pop3.c:480
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1785 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1786
1787 #: imap.c:470
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1790 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1791
1792 #: imap.c:586
1793 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1794 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1795
1796 #: imap.c:606 pop3.c:555
1797 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1798 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1799
1800 #: imap.c:615
1801 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1802 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1803
1804 #: imap.c:679
1805 #, c-format
1806 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1807 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1808
1809 #: imap.c:818
1810 #, c-format
1811 msgid "%lu is unseen\n"
1812 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1813
1814 #: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
1815 #, c-format
1816 msgid "%u is unseen\n"
1817 msgstr "%u is ongelezen\n"
1818
1819 #: imap.c:917 imap.c:976
1820 msgid "re-poll failed\n"
1821 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1822
1823 #: imap.c:925 imap.c:981
1824 #, c-format
1825 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1826 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1827 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1828 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1829
1830 #: imap.c:942
1831 msgid "mailbox selection failed\n"
1832 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1833
1834 #: imap.c:946
1835 #, c-format
1836 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1837 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1838 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1839 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1840
1841 #: imap.c:960
1842 msgid "expunge failed\n"
1843 msgstr "expunge is mislukt\n"
1844
1845 #: imap.c:964
1846 #, c-format
1847 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1848 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1849 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1850 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1851
1852 #: imap.c:1003
1853 msgid "search for unseen messages failed\n"
1854 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1855
1856 #: imap.c:1008 pop3.c:861
1857 #, c-format
1858 msgid "%u is first unseen\n"
1859 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1860
1861 #: imap.c:1092
1862 msgid ""
1863 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1864 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1865
1866 #: imap.c:1190 imap.c:1197
1867 #, c-format
1868 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1869 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1870
1871 #: interface.c:256
1872 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1873 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1874
1875 #: interface.c:396
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1878 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1879
1880 #: interface.c:418
1881 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1882 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1883
1884 #: interface.c:424
1885 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1886 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1887
1888 #: interface.c:430
1889 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1890 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1891
1892 #: interface.c:448
1893 #, c-format
1894 msgid "Routing message version %d not understood."
1895 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1896
1897 #: interface.c:480
1898 #, c-format
1899 msgid "No interface found with name %s"
1900 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1901
1902 #: interface.c:538
1903 #, c-format
1904 msgid "No IP address found for %s"
1905 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1906
1907 #: interface.c:590
1908 msgid "missing IP interface address\n"
1909 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1910
1911 #: interface.c:606
1912 msgid "invalid IP interface address\n"
1913 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1914
1915 #: interface.c:612
1916 msgid "invalid IP interface mask\n"
1917 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1918
1919 #: interface.c:651
1920 #, c-format
1921 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1922 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1923
1924 #: interface.c:666
1925 #, c-format
1926 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1927 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1928
1929 #: interface.c:685
1930 #, c-format
1931 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1932 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1933
1934 #: interface.c:697
1935 #, c-format
1936 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1937 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1938
1939 #: interface.c:723
1940 #, c-format
1941 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1942 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1943
1944 #: interface.c:730
1945 #, c-format
1946 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1947 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1948
1949 #: kerberos.c:74
1950 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1951 msgstr "kan initiële 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
1952
1953 #: kerberos.c:139
1954 #, c-format
1955 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1956 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1957
1958 #: kerberos.c:147
1959 #, c-format
1960 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1961 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1962
1963 #: kerberos.c:213
1964 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1965 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1966
1967 #: kerberos.c:220
1968 msgid "challenge mismatch\n"
1969 msgstr "'challenge' klopt niet\n"
1970
1971 #: lock.c:87
1972 #, c-format
1973 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1974 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1975
1976 #: lock.c:98
1977 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1978 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1979
1980 #: lock.c:122
1981 #, c-format
1982 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1983 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1984
1985 #: lock.c:169
1986 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1987 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1988
1989 #: netrc.c:220
1990 #, c-format
1991 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1992 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1993
1994 #: netrc.c:258
1995 #, c-format
1996 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1997 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1998
1999 #: odmr.c:67
2000 #, c-format
2001 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2002 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
2003
2004 #: odmr.c:105
2005 msgid "Turnaround now...\n"
2006 msgstr "Draai je nu om...\n"
2007
2008 #: odmr.c:110
2009 msgid "ATRN request refused.\n"
2010 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
2011
2012 #: odmr.c:114
2013 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2014 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2015
2016 #: odmr.c:119
2017 msgid "You have no mail.\n"
2018 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2019
2020 #: odmr.c:123
2021 msgid "Command not implemented\n"
2022 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
2023
2024 #: odmr.c:127
2025 msgid "Authentication required.\n"
2026 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2027
2028 #: odmr.c:132
2029 #, c-format
2030 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2031 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2032
2033 #: odmr.c:192
2034 msgid "receiving message data\n"
2035 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2036
2037 #: odmr.c:245
2038 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2039 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2040
2041 #: odmr.c:249
2042 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2044
2045 #: odmr.c:253
2046 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2047 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2048
2049 #: odmr.c:257
2050 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2052
2053 #: opie.c:42
2054 msgid "server recv fatal\n"
2055 msgstr "server recv is mislukt\n"
2056
2057 #: opie.c:56
2058 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2059 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2060
2061 #: opie.c:64 pop3.c:582
2062 msgid "Secret pass phrase: "
2063 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2064
2065 #: options.c:176 options.c:220
2066 #, c-format
2067 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2068 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2069
2070 #: options.c:185
2071 #, c-format
2072 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2073 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2074
2075 #: options.c:186
2076 msgid "smaller"
2077 msgstr "kleiner"
2078
2079 #: options.c:186
2080 msgid "larger"
2081 msgstr "groter"
2082
2083 #: options.c:323
2084 #, c-format
2085 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2087
2088 #: options.c:364
2089 #, c-format
2090 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2091 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2092
2093 #: options.c:411
2094 #, c-format
2095 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2096 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2097
2098 #: options.c:620
2099 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2100 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2101
2102 #: options.c:621
2103 msgid "  Options are as follows:\n"
2104 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2105
2106 #: options.c:622
2107 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2108 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2109
2110 #: options.c:623
2111 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2112 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2113
2114 #: options.c:625
2115 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2116 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2117
2118 #: options.c:626
2119 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2120 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2121
2122 #: options.c:627
2123 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2124 msgstr ""
2125 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2126 "gegevens)\n"
2127
2128 #: options.c:628
2129 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2130 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2131
2132 #: options.c:629
2133 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2134 msgstr ""
2135 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2136
2137 #: options.c:630
2138 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2139 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2140
2141 #: options.c:631
2142 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2143 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2144
2145 #: options.c:632
2146 msgid ""
2147 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2148 "daemon\n"
2149 msgstr ""
2150 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2151 "systeemservice\n"
2152
2153 #: options.c:633
2154 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2155 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2156
2157 #: options.c:634
2158 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2159 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2160
2161 #: options.c:635
2162 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2163 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2164
2165 #: options.c:636
2166 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2167 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2168
2169 #: options.c:637
2170 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2171 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2172
2173 #: options.c:638
2174 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2175 msgstr ""
2176 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2177 "postmaster\n"
2178
2179 #: options.c:639
2180 msgid ""
2181 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2182 msgstr ""
2183 "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2184 "berichten.\n"
2185
2186 #: options.c:640
2187 msgid ""
2188 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2189 "(default).\n"
2190 msgstr ""
2191 "      --softbounce  permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2192 "(standaard).\n"
2193
2194 #: options.c:642
2195 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2196 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2197
2198 #: options.c:643
2199 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2200 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2201
2202 #: options.c:646
2203 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2204 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2205
2206 #: options.c:647
2207 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2208 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2209
2210 #: options.c:648
2211 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2212 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2213
2214 #: options.c:649
2215 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2216 msgstr ""
2217 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2218
2219 #: options.c:650
2220 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2221 msgstr "      --sslcertfile   pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2222
2223 #: options.c:651
2224 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2225 msgstr "      --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2226
2227 #: options.c:652
2228 msgid ""
2229 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2230 msgstr ""
2231 "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2232
2233 #: options.c:653
2234 msgid ""
2235 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2236 "cert.\n"
2237 msgstr ""
2238 "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2239 "servercertificaat.\n"
2240
2241 #: options.c:654
2242 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2243 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2244
2245 #: options.c:656
2246 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2247 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2248
2249 #: options.c:657
2250 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2251 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2252
2253 #: options.c:658
2254 msgid ""
2255 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2256 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2257 msgstr ""
2258 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2259 "                    protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2260 "onjuiste kopregels\n"
2261
2262 #: options.c:661
2263 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2264 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2265
2266 #: options.c:662
2267 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2268 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2269
2270 #: options.c:663
2271 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2272 msgstr ""
2273 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2274 "service)\n"
2275
2276 #: options.c:664
2277 msgid ""
2278 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2279 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2280
2281 #: options.c:665
2282 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2283 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2284
2285 #: options.c:666
2286 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2287 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2288
2289 #: options.c:667
2290 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2291 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2292
2293 #: options.c:668
2294 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2295 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2296
2297 #: options.c:669
2298 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2299 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2300
2301 #: options.c:670
2302 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2303 msgstr ""
2304 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2305 "header\n"
2306
2307 #: options.c:672
2308 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2309 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2310
2311 #: options.c:673
2312 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2313 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2314
2315 #: options.c:674
2316 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2317 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2318
2319 #: options.c:675
2320 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2321 msgstr ""
2322 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2323
2324 #: options.c:676
2325 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2326 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2327
2328 #: options.c:677
2329 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2330 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2331
2332 #: options.c:678
2333 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2334 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2335
2336 #: options.c:679
2337 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2338 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2339
2340 #: options.c:680
2341 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2342 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2343
2344 #: options.c:682
2345 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2346 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2347
2348 #: options.c:683
2349 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2350 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2351
2352 #: options.c:684
2353 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2354 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2355
2356 #: options.c:685
2357 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2358 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2359
2360 #: options.c:686
2361 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2362 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2363
2364 #: options.c:687
2365 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2366 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2367
2368 #: options.c:688
2369 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2370 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2371
2372 #: options.c:689
2373 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2374 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2375
2376 #: options.c:690
2377 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2378 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2379
2380 #: options.c:691
2381 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2382 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2383
2384 #: options.c:692
2385 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2386 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2387
2388 #: options.c:693
2389 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2390 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2391
2392 #: options.c:694
2393 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2394 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2395
2396 #: options.c:695
2397 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2398 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2399
2400 #: options.c:696
2401 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2402 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2403
2404 #: pop3.c:327
2405 msgid ""
2406 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2407 "of TOP.\n"
2408 msgstr ""
2409 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2410 "commando in plaats van TOP.\n"
2411
2412 #: pop3.c:411
2413 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2414 msgstr ""
2415 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2416
2417 #: pop3.c:412
2418 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2419 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2420
2421 #: pop3.c:491
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2424 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2425
2426 #: pop3.c:618
2427 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2428 msgstr ""
2429 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2430 "gaan.\n"
2431
2432 #: pop3.c:632
2433 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2434 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2435
2436 #: pop3.c:641
2437 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2438 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2439
2440 #: pop3.c:657
2441 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2442 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2443
2444 #: pop3.c:681
2445 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2446 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2447
2448 #: pop3.c:702
2449 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2450 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2451
2452 #: pop3.c:781
2453 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2454 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2455
2456 #: pop3.c:804
2457 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2458 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2459
2460 #: pop3.c:831
2461 #, c-format
2462 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2463 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2464
2465 #: pop3.c:937
2466 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2467 msgstr ""
2468 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2469
2470 #: pop3.c:1033
2471 msgid "protocol error\n"
2472 msgstr "protocolfout\n"
2473
2474 #: pop3.c:1049
2475 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2476 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2477
2478 #: pop3.c:1081
2479 #, c-format
2480 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2481 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2482
2483 #: pop3.c:1419
2484 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2485 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2486
2487 #: rcfile_y.y:131
2488 msgid "server option after user options"
2489 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2490
2491 #: rcfile_y.y:174
2492 msgid "SDPS not enabled."
2493 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2494
2495 #: rcfile_y.y:218
2496 msgid ""
2497 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2498 "FreeBSD\n"
2499 msgstr ""
2500 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2501 "IPv6) \n"
2502 "en FreeBSD\n"
2503
2504 #: rcfile_y.y:226
2505 msgid ""
2506 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2507 "FreeBSD\n"
2508 msgstr ""
2509 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2510 "IPv6) \n"
2511 "en FreeBSD\n"
2512
2513 #: rcfile_y.y:340
2514 msgid "SSL is not enabled"
2515 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2516
2517 #: rcfile_y.y:391
2518 msgid "end of input"
2519 msgstr "einde invoer"
2520
2521 #: rcfile_y.y:429
2522 #, c-format
2523 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2524 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2525
2526 #: rcfile_y.y:439
2527 #, c-format
2528 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2529 msgstr ""
2530 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2531 "(0700).\n"
2532
2533 #: rcfile_y.y:451
2534 #, c-format
2535 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2536 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2537
2538 #: report.c:67
2539 msgid "Unknown system error"
2540 msgstr "Onbekende systeemfout"
2541
2542 #: report.c:92
2543 #, c-format
2544 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2545 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2546
2547 #: rfc822.c:83
2548 #, c-format
2549 msgid "About to rewrite %s...\n"
2550 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2551
2552 #: rfc822.c:221
2553 #, c-format
2554 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2555 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2556
2557 #: rpa.c:118
2558 msgid "Success"
2559 msgstr "Gelukt"
2560
2561 #: rpa.c:119
2562 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2563 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2564
2565 #: rpa.c:120
2566 msgid "Invalid userid or passphrase"
2567 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2568
2569 #: rpa.c:121
2570 msgid "Deity error"
2571 msgstr "Deity-fout"
2572
2573 #: rpa.c:174
2574 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2575 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2576
2577 #: rpa.c:185
2578 #, c-format
2579 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2580 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2581
2582 #: rpa.c:191
2583 #, c-format
2584 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2585 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2586
2587 #: rpa.c:200
2588 #, c-format
2589 msgid "Service timestamp %s\n"
2590 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2591
2592 #: rpa.c:205
2593 msgid "RPA token 2 length error\n"
2594 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2595
2596 #: rpa.c:209
2597 #, c-format
2598 msgid "Realm list: %s\n"
2599 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2600
2601 #: rpa.c:213
2602 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2603 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2604
2605 #: rpa.c:250
2606 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2607 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2608
2609 #: rpa.c:261
2610 #, c-format
2611 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2612 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2613
2614 #: rpa.c:275
2615 #, c-format
2616 msgid "RPA status: %02X\n"
2617 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2618
2619 #: rpa.c:281
2620 msgid "RPA token 4 length error\n"
2621 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2622
2623 #: rpa.c:288
2624 #, c-format
2625 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2626 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2627
2628 #: rpa.c:290
2629 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2630 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2631
2632 #: rpa.c:298
2633 #, c-format
2634 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2635 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2636
2637 #: rpa.c:303
2638 #, c-format
2639 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2640 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2641
2642 #: rpa.c:309
2643 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2644 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2645
2646 #: rpa.c:314
2647 msgid "Session key established:\n"
2648 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2649
2650 #: rpa.c:345
2651 msgid "RPA authorisation complete\n"
2652 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2653
2654 #: rpa.c:372
2655 msgid "Get response\n"
2656 msgstr "Ontvang respons\n"
2657
2658 #: rpa.c:402
2659 #, c-format
2660 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2661 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2662
2663 #: rpa.c:463
2664 msgid "Hdr not 60\n"
2665 msgstr "Hdr niet 60\n"
2666
2667 #: rpa.c:484
2668 msgid "Token length error\n"
2669 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2670
2671 #: rpa.c:489
2672 #, c-format
2673 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2674 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2675
2676 #: rpa.c:495
2677 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2678 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2679
2680 #: rpa.c:531
2681 #, c-format
2682 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2683 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2684
2685 #: rpa.c:546
2686 msgid "Inbound binary data:\n"
2687 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2688
2689 #: rpa.c:582
2690 msgid "Outbound data:\n"
2691 msgstr "Uitgaande data:\n"
2692
2693 #: rpa.c:645
2694 msgid "RPA String too long\n"
2695 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2696
2697 #: rpa.c:650
2698 msgid "Unicode:\n"
2699 msgstr "Unicode:\n"
2700
2701 #: rpa.c:709
2702 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2703 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2704
2705 #: rpa.c:710
2706 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2707 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2708
2709 #: rpa.c:711
2710 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2711 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2712
2713 #: rpa.c:712
2714 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2715 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2716
2717 #: rpa.c:713
2718 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2719 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2720
2721 #: rpa.c:724
2722 msgid "User challenge:\n"
2723 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2724
2725 #: rpa.c:874
2726 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2727 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2728
2729 #: rpa.c:887
2730 msgid "MD5 result is:\n"
2731 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2732
2733 #: servport.c:53
2734 #, c-format
2735 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2736 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2737
2738 #: servport.c:80
2739 #, c-format
2740 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2741 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2742
2743 #: servport.c:81
2744 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2745 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2746
2747 #: sink.c:231
2748 #, c-format
2749 msgid "forwarding to %s\n"
2750 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2751
2752 #: sink.c:318
2753 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2754 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2755
2756 #: sink.c:321
2757 #, c-format
2758 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2759 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2760
2761 #: sink.c:456
2762 #, c-format
2763 msgid "Saved error is still %d\n"
2764 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2765
2766 #: sink.c:508 sink.c:607
2767 #, c-format
2768 msgid "%cMTP error: %s\n"
2769 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2770
2771 #: sink.c:552
2772 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2773 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2774
2775 #: sink.c:735
2776 #, c-format
2777 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2778 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2779
2780 #: sink.c:781
2781 #, c-format
2782 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2783 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2784
2785 #: sink.c:995
2786 #, c-format
2787 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2788 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2789
2790 #: sink.c:1002
2791 #, c-format
2792 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2793 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2794
2795 #: sink.c:1048
2796 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2797 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2798
2799 #: sink.c:1060
2800 #, c-format
2801 msgid "can't even send to %s!\n"
2802 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2803
2804 #: sink.c:1066
2805 #, c-format
2806 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2807 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2808
2809 #: sink.c:1222
2810 #, c-format
2811 msgid "about to deliver with: %s\n"
2812 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2813
2814 #: sink.c:1233
2815 #, c-format
2816 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2817 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2818
2819 #: sink.c:1245
2820 #, c-format
2821 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2822 msgstr ""
2823 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: %"
2824 "s\n"
2825
2826 #: sink.c:1252
2827 msgid "MDA open failed\n"
2828 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2829
2830 #: sink.c:1291
2831 #, c-format
2832 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2833 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2834
2835 #: sink.c:1315
2836 #, c-format
2837 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2838 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2839
2840 #: sink.c:1373
2841 #, c-format
2842 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2843 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2844
2845 #: sink.c:1398
2846 #, c-format
2847 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2848 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2849
2850 #: sink.c:1401
2851 #, c-format
2852 msgid "MDA died of signal %d\n"
2853 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2854
2855 #: sink.c:1404
2856 #, c-format
2857 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2858 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2859
2860 #: sink.c:1407
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2864 msgstr ""
2865 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2866 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2867
2868 #: sink.c:1432
2869 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2870 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2871
2872 #: sink.c:1462
2873 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2874 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2875
2876 #: sink.c:1465
2877 #, c-format
2878 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2879 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2880
2881 #: sink.c:1620
2882 msgid ""
2883 "-- \n"
2884 "The Fetchmail Daemon"
2885 msgstr ""
2886 "-- \n"
2887 "De Fetchmail-service"
2888
2889 #: smtp.c:81
2890 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2891 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2892
2893 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2894 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2895 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2896
2897 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2898 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2899 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2900
2901 #: smtp.c:99
2902 #, c-format
2903 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2904 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2905
2906 #: smtp.c:116
2907 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2908 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2909
2910 #: smtp.c:131
2911 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2912 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2913
2914 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2915 msgid "smtp listener protocol error\n"
2916 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2917
2918 #: socket.c:110 socket.c:136
2919 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2920 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2921
2922 #: socket.c:168
2923 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2924 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2925
2926 #: socket.c:174
2927 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2928 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2929
2930 #: socket.c:181
2931 msgid "dup2 failed\n"
2932 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2933
2934 #: socket.c:187
2935 #, c-format
2936 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2937 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2938
2939 #: socket.c:190
2940 #, c-format
2941 msgid "execvp(%s) failed\n"
2942 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2943
2944 #: socket.c:283
2945 #, c-format
2946 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2947 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2948
2949 #: socket.c:286
2950 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2951 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2952
2953 #: socket.c:300 socket.c:303
2954 #, c-format
2955 msgid "unknown (%s)"
2956 msgstr "onbekend (%s)"
2957
2958 #: socket.c:306
2959 #, c-format
2960 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2961 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2962
2963 #: socket.c:315
2964 #, c-format
2965 msgid "cannot create socket: %s\n"
2966 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2967
2968 #: socket.c:317
2969 #, c-format
2970 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2971 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2972
2973 #: socket.c:333
2974 msgid "connection failed.\n"
2975 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2976
2977 #: socket.c:335
2978 #, c-format
2979 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2980 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2981
2982 #: socket.c:336
2983 #, c-format
2984 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2985 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2986
2987 #: socket.c:342
2988 msgid "connected.\n"
2989 msgstr "verbonden.\n"
2990
2991 #: socket.c:355
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Connection errors for this poll:\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
2998 "%s"
2999
3000 #: socket.c:621
3001 msgid "Server certificate:\n"
3002 msgstr "Servercertificaat:\n"
3003
3004 #: socket.c:626
3005 #, c-format
3006 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3007 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3008
3009 #: socket.c:629
3010 #, c-format
3011 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3012 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3013
3014 #: socket.c:635
3015 #, c-format
3016 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3017 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3018
3019 #: socket.c:638
3020 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3021 msgstr ""
3022 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3023 "afgebroken).\n"
3024
3025 #: socket.c:640
3026 msgid "Unknown Organization\n"
3027 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3028
3029 #: socket.c:642
3030 #, c-format
3031 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3032 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3033
3034 #: socket.c:645
3035 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3036 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3037
3038 #: socket.c:647
3039 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3040 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3041
3042 #: socket.c:653
3043 #, c-format
3044 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3045 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3046
3047 #: socket.c:659
3048 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3049 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3050
3051 #: socket.c:665
3052 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3053 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3054
3055 #: socket.c:693
3056 #, c-format
3057 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3058 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3059
3060 #: socket.c:699
3061 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3062 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3063
3064 #: socket.c:716
3065 #, c-format
3066 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3067 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3068
3069 #: socket.c:723
3070 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3071 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
3072
3073 #: socket.c:728
3074 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3075 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3076
3077 #: socket.c:730
3078 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3079 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3080
3081 #: socket.c:742
3082 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3083 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3084
3085 #: socket.c:746
3086 msgid "Out of memory!\n"
3087 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3088
3089 #: socket.c:754
3090 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3091 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3092
3093 #: socket.c:760
3094 #, c-format
3095 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3096 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3097
3098 #: socket.c:764
3099 #, c-format
3100 msgid "%s fingerprints match.\n"
3101 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3102
3103 #: socket.c:766
3104 #, c-format
3105 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3106 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3107
3108 #: socket.c:776
3109 #, c-format
3110 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3111 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3112
3113 #: socket.c:783
3114 #, c-format
3115 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3116 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3117
3118 #: socket.c:784
3119 msgid ""
3120 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3121 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3122 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3123 "fetchmail.\n"
3124 msgstr ""
3125 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3126 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen.  Meer informatie is te "
3127 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3128
3129 #: socket.c:793
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3133 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3134 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3135 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3136 msgstr ""
3137 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3138 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3139 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3140 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3141
3142 #: socket.c:885
3143 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3144 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3145
3146 #: socket.c:901
3147 #, c-format
3148 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3149 msgstr ""
3150 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3151
3152 #: socket.c:994
3153 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3154 msgstr ""
3155 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3156 "overslagen!\n"
3157
3158 #: socket.c:1011
3159 msgid ""
3160 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3161 "sslcertck!)\n"
3162 msgstr ""
3163 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3164 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3165
3166 #: socket.c:1077
3167 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3168 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3169
3170 #: socket.c:1080
3171 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3172 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3173
3174 #: transact.c:71
3175 #, c-format
3176 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3177 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3178
3179 #: transact.c:93
3180 #, c-format
3181 msgid "mapped %s to local %s\n"
3182 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3183
3184 #: transact.c:160
3185 #, c-format
3186 msgid "passed through %s matching %s\n"
3187 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3188
3189 #: transact.c:230
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "analyzing Received line:\n"
3193 "%s"
3194 msgstr ""
3195 "analyseren van Received-regel:\n"
3196 "%s"
3197
3198 #: transact.c:269
3199 #, c-format
3200 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3201 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3202
3203 #: transact.c:275
3204 #, c-format
3205 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3206 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3207
3208 #: transact.c:349
3209 msgid "no Received address found\n"
3210 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3211
3212 #: transact.c:358
3213 #, c-format
3214 msgid "found Received address `%s'\n"
3215 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3216
3217 #: transact.c:601
3218 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3219 msgstr ""
3220 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3221
3222 #: transact.c:603
3223 #, c-format
3224 msgid "line: %s"
3225 msgstr "regel: %s"
3226
3227 #: transact.c:1095 transact.c:1105
3228 #, c-format
3229 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: transact.c:1120
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3235 msgstr ""
3236 "analyseren van Received-regel:\n"
3237 "%s"
3238
3239 #: transact.c:1132
3240 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: transact.c:1150
3244 #, c-format
3245 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: transact.c:1165
3249 #, c-format
3250 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3251 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3252
3253 #: transact.c:1180
3254 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3255 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3256
3257 #: transact.c:1291
3258 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3259 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3260
3261 #: transact.c:1310
3262 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3263 msgstr ""
3264 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3265
3266 #: transact.c:1317
3267 #, c-format
3268 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3269 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3270
3271 #: transact.c:1326
3272 msgid "message has embedded NULs"
3273 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3274
3275 #: transact.c:1334
3276 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3277 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3278
3279 #: transact.c:1473
3280 msgid "error writing message text\n"
3281 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3282
3283 #: uid.c:249
3284 #, c-format
3285 msgid "Old UID list from %s:"
3286 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3287
3288 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3289 msgid " <empty>"
3290 msgstr " <leeg>"
3291
3292 #: uid.c:262
3293 msgid "Scratch list of UIDs:"
3294 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3295
3296 #: uid.c:325 uid.c:374
3297 #, c-format
3298 msgid "Merged UID list from %s:"
3299 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3300
3301 #: uid.c:328
3302 #, c-format
3303 msgid "New UID list from %s:"
3304 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3305
3306 #: uid.c:355
3307 msgid "swapping UID lists\n"
3308 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3309
3310 #: uid.c:363
3311 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3312 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3313
3314 #: uid.c:383
3315 msgid "discarding new UID list\n"
3316 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3317
3318 #: uid.c:419
3319 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3320 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3321
3322 #: uid.c:422
3323 #, c-format
3324 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3325 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3326
3327 #: uid.c:428
3328 msgid "Writing fetchids file.\n"
3329 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3330
3331 #: uid.c:439 uid.c:447
3332 #, c-format
3333 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3334 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3335
3336 #: uid.c:459
3337 #, c-format
3338 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3339 msgstr ""
3340 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3341
3342 #: uid.c:463
3343 #, c-format
3344 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3345 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3346
3347 #: uid.c:467
3348 #, c-format
3349 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3350 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3351
3352 #: xmalloc.c:33
3353 msgid "malloc failed\n"
3354 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3355
3356 #: xmalloc.c:47
3357 msgid "realloc failed\n"
3358 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3359
3360 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3361 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3362
3363 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3364 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3365
3366 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3367 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"