1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2007 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
58 #: driver.c:249 driver.c:254
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
80 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
83 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
90 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
104 msgstr " (lengte -1)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
144 msgstr " laten staan\n"
148 msgstr " verwijderd\n"
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " niet verwijderd\n"
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
162 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
201 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
213 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
214 "een serverfout. U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
217 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
221 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
222 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
226 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
227 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
230 msgid "Lead server has no name.\n"
231 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
235 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
236 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
240 msgid "%s connection to %s failed"
241 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
244 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
245 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
249 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
250 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL-connectie is mislukt.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (eerder al aangemeld)"
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
287 "The attempt to get authorization failed.\n"
288 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
289 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
290 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
294 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
295 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
300 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
301 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
302 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
304 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
305 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
309 "Als echter uw login-gegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
310 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen,\n"
311 "en dan de service herstarten.\n"
313 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
314 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
318 "The attempt to get authorization failed.\n"
319 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
320 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
321 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
323 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
324 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
327 "Het aanmelden is mislukt.\n"
328 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
329 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
330 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
332 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
333 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
337 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
338 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
342 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
343 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
347 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
348 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
352 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
353 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
357 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
358 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
361 msgid "Service has been restored.\n"
362 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
366 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
367 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
370 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
371 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
375 msgid "%s at %s (folder %s)"
376 msgstr "%s op %s (map %s)"
378 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
386 msgstr "Polsen van %s\n"
390 msgid "%d message (%d %s) for %s"
391 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
392 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
393 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
403 msgid "%d message for %s"
404 msgid_plural "%d messages for %s"
405 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
406 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
410 msgid " (%d octets).\n"
411 msgstr " (%d bytes).\n"
415 msgid "No mail for %s\n"
416 msgstr "Geen mail voor %s\n"
418 #: driver.c:1380 imap.c:90
419 msgid "bogus message count!"
420 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
427 msgid "missing or bad RFC822 header"
428 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
435 msgid "client/server synchronization"
436 msgstr "client/server-synchronisatie"
439 msgid "client/server protocol"
440 msgstr "client/server-protocol"
443 msgid "lock busy on server"
444 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
447 msgid "SMTP transaction"
448 msgstr "SMTP-transactie"
452 msgstr "DNS-opzoekvraag"
456 msgstr "ongedefinieerde"
460 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
461 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
469 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
470 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
474 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
475 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
478 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
479 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
482 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
483 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
487 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
488 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
492 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
493 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
497 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
498 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
503 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
504 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
505 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
506 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
509 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
510 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
511 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
512 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
518 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
520 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s:·De·NULLMAILER_FLAGS·shell-variable·is toegekend.\n"
526 "Dit·is·gevaarlijk,·nullmailer-inject·of·de·sendmail-"
527 "wrapper·van·nullmailer·zouden\n"
528 "je·From:·en/of·Message-ID:·headers·kunnen·verpesten.\n"
529 "Probeer·\"env·NULLMAILER_FLAGS=·%s·JOUW·PARAMETERS·HIER\"\n"
534 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
535 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
539 msgid "%s: can't determine your host!"
540 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
544 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
545 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
548 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
559 #: etrn.c:49 odmr.c:60
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
616 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
626 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
627 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
629 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
630 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
635 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
636 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
640 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
641 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
642 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
644 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
645 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
646 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
649 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
650 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
653 msgid "fetchmail: invoked with"
654 msgstr "fetchmail: opgestart met"
657 msgid "could not get current working directory\n"
658 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
662 msgid "This is fetchmail release %s"
663 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
667 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
668 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
676 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
677 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
680 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
681 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
684 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
685 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
689 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
690 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
692 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
696 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
702 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
703 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
707 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
710 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
711 "naar dezelfde host actief is.\n"
716 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
718 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
723 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
724 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
728 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
730 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
731 "achtergrond draait.\n"
735 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
736 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
740 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
742 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
746 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
747 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
751 msgid "Enter password for %s@%s: "
752 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
754 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
755 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
757 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
761 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
762 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
766 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
767 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
769 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
771 msgid "could not open %s to append logs to \n"
772 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
775 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
780 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
781 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
785 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
786 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
789 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
790 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
793 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
794 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
798 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
800 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
805 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
806 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
809 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
810 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
813 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
814 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
817 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
818 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
821 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
822 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
825 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
826 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
829 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
830 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
833 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
834 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
837 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
838 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
841 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
842 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
845 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
846 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
849 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
850 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
853 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
854 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
857 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
858 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
861 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
862 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
866 msgid "Query status=%d\n"
867 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
870 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
871 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
875 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
876 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
880 msgid "awakened by %s\n"
881 msgstr "gewekt door %s\n"
885 msgid "awakened by signal %d\n"
886 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
890 msgid "awakened at %s\n"
891 msgstr "gewekt op %s\n"
895 msgid "normal termination, status %d\n"
896 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
899 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
900 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
904 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
906 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
909 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
911 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
914 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
915 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
918 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
919 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
922 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
923 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
926 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
927 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
932 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
933 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
937 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
941 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
947 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
950 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
955 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
957 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
962 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
964 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
968 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
969 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
973 msgid "terminated with signal %d\n"
974 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
978 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
979 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
982 msgid "POP2 support is not configured.\n"
983 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
986 msgid "POP3 support is not configured.\n"
987 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
990 msgid "IMAP support is not configured.\n"
991 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
994 msgid "ETRN support is not configured.\n"
995 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
998 msgid "ODMR support is not configured.\n"
999 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1002 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1003 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1007 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1008 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1012 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1013 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1017 msgid "Logfile is %s\n"
1018 msgstr "Logbestand is %s\n"
1022 msgid "Idfile is %s\n"
1023 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1026 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1027 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1030 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1031 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1034 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1035 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1039 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1041 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1044 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1045 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1049 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1053 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1054 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1058 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1059 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1063 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1064 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1065 msgstr[0] " Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1066 msgstr[1] " Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1070 msgid " True name of server is %s.\n"
1071 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1074 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1075 msgstr " Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1078 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1079 msgstr " Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1082 msgid " Password will be prompted for.\n"
1083 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1087 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1088 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1092 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1093 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1097 msgid " Password = \"%s\".\n"
1098 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1102 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1103 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1107 msgid " Protocol is %s"
1108 msgstr " Protocol is %s"
1112 msgid " (using service %s)"
1113 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1116 msgid " (using default port)"
1117 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1120 msgid " (forcing UIDL use)"
1121 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1124 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1125 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1128 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1129 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1132 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1133 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1136 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1137 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1140 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1141 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1144 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1145 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1148 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1149 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1152 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1153 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1156 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1157 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1160 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1161 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1165 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1166 msgstr " Mail-service principal is: %s\n"
1169 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1170 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1174 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1175 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1178 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1179 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1183 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1184 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1188 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1189 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
1193 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1194 msgstr " SSL-sleutel-afdruk (geverifieerd tegenover server-sleutel): %s\n"
1198 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1199 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1202 msgid " (default).\n"
1203 msgstr " (standaard).\n"
1206 msgid " Default mailbox selected.\n"
1207 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1210 msgid " Selected mailboxes are:"
1211 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1214 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1215 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1218 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1219 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1222 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1224 " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1228 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1230 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1233 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1235 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1239 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1241 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1246 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1249 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1250 "limitflush on').\n"
1254 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1255 "limitflush off).\n"
1257 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1258 "limitflush off').\n"
1261 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1263 " Herschrijven van lokale server-adressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1267 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1269 " Herschrijven van lokale server-adressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1273 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1274 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1277 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1278 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1281 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1282 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1285 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1286 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1290 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1292 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1297 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1299 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1303 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1304 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1307 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1308 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1311 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1312 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1315 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1316 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1319 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1320 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1323 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1324 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1327 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1328 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1331 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1332 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1336 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1337 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1340 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1341 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1345 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1347 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1351 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1353 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1357 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1358 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1361 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1363 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1367 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1368 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1371 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1372 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1375 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1377 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1381 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1383 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1387 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1389 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1394 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1395 msgstr " SMTP bericht-stapel limiet is %d.\n"
1399 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1400 msgstr " Er is geen SMTP bericht-stapel limiet (--batchlimit 0).\n"
1404 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1406 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1410 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1411 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1414 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1415 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1417 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1419 msgstr " (standaard)"
1423 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1424 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1428 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1429 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1433 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1434 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1438 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1439 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1443 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1444 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1447 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1448 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1451 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1452 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1456 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1457 msgstr " Server connectie wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1460 msgid " No pre-connection command.\n"
1461 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1465 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1466 msgstr " Server connectie wordt verbroken met \"%s\".\n"
1469 msgid " No post-connection command.\n"
1470 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1473 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1474 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1477 msgid " Multi-drop mode: "
1478 msgstr " Multi-drop mode: "
1481 msgid " Single-drop mode: "
1482 msgstr " Single-drop mode: "
1486 msgid "%d local name recognized.\n"
1487 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1488 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1489 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1492 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1493 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1496 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1497 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1501 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1503 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1507 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1509 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1512 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1513 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1517 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1518 msgstr " Envelop-header is aangenomen als zijnde: %s\n"
1522 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1523 msgstr " Aantal over te slaan envelop-headers: %d\n"
1527 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1528 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1531 msgid " No prefix stripping\n"
1532 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1535 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1536 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1539 msgid " Local domains:"
1540 msgstr " Lokale domeinen:"
1544 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1545 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1548 msgid " No interface requirement specified.\n"
1549 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1553 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1554 msgstr " Ophaal-lus monitort %s.\n"
1557 msgid " No monitor interface specified.\n"
1558 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1562 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1563 msgstr " Server-connecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1566 msgid " No plugin command specified.\n"
1567 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1571 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1573 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1576 msgid " No plugout command specified.\n"
1577 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1580 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1581 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1585 msgid " %d UIDs saved.\n"
1586 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1589 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1590 msgstr " Poll trace informatie wordt toegevoegd aan de Received header.\n"
1594 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1597 " Er wordt geen poll trace informatie aan de Received header toegevoegd.\n"
1601 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1602 msgstr " Doorvoer-eigenschappen \"%s\".\n"
1605 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1606 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1611 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1614 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1618 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1619 msgstr "Kan geen service-naam vinden voor [%s]\n"
1623 msgid "Using service name [%s]\n"
1624 msgstr "Service-naam [%s] wordt gebruikt\n"
1627 msgid "Sending credentials\n"
1628 msgstr "Versturen van login-gegevens\n"
1631 msgid "Error exchanging credentials\n"
1632 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1635 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1636 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1639 msgid "Credential exchange complete\n"
1640 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1643 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1644 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1648 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1649 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1653 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1654 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1657 msgid "Error creating security level request\n"
1658 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1661 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1662 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1665 msgid "Error releasing credentials\n"
1666 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1670 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1671 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1674 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1675 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1678 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1679 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1682 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1683 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1686 msgid "will idle after poll\n"
1687 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1689 #: imap.c:446 pop3.c:518
1691 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1692 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1694 #: imap.c:455 pop3.c:527
1696 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1697 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1701 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1702 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1705 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1706 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1708 #: imap.c:592 pop3.c:385
1709 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1710 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1713 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1714 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1718 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1720 "bericht %s@%s:%d was niet van de verwachte lengte (was %d != verwachtte %d)\n"
1722 #: imap.c:773 imap.c:832
1723 msgid "re-poll failed\n"
1724 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1726 #: imap.c:781 imap.c:837
1728 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1729 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1730 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1731 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1734 msgid "mailbox selection failed\n"
1735 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1739 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1740 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1741 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1742 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1745 msgid "expunge failed\n"
1746 msgstr "expunge is mislukt\n"
1750 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1751 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1752 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1753 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1756 msgid "search for unseen messages failed\n"
1757 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1761 msgid "%lu is unseen\n"
1762 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1764 #: imap.c:902 pop3.c:889
1766 msgid "%u is first unseen\n"
1767 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1771 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1775 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1776 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1780 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1781 msgstr "Kan interface-naam van %s niet verwerken"
1784 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1785 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1788 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1789 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1792 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1793 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1797 msgid "Routing message version %d not understood."
1798 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1802 msgid "No interface found with name %s"
1803 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1807 msgid "No IP address found for %s"
1808 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1811 msgid "missing IP interface address\n"
1812 msgstr "IP-interface-adres is niet gevonden\n"
1815 msgid "invalid IP interface address\n"
1816 msgstr "ongeldig IP-interface-adres\n"
1819 msgid "invalid IP interface mask\n"
1820 msgstr "ongeldig IP-interface-masker\n"
1824 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1825 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1829 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1830 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1834 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1835 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1839 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1840 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1844 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1845 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1849 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1850 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1853 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1854 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1858 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1859 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1863 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1864 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1867 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1868 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1871 msgid "challenge mismatch\n"
1872 msgstr "challenge klopt niet\n"
1876 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1877 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1880 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1881 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1885 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1886 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1889 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1890 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1894 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1895 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1899 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1900 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1904 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1905 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteund geen ATRN\n"
1908 msgid "Turnaround now...\n"
1909 msgstr "Draai je nu om...\n"
1912 msgid "ATRN request refused.\n"
1913 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1916 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1917 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1920 msgid "You have no mail.\n"
1921 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1924 msgid "Command not implemented\n"
1925 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1928 msgid "Authentication required.\n"
1929 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1933 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1934 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1937 msgid "receiving message data\n"
1938 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1941 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1942 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1945 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1946 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1949 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1950 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1953 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1954 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1957 msgid "server recv fatal\n"
1961 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1962 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1964 #: opie.c:64 pop3.c:610
1965 msgid "Secret pass phrase: "
1966 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1968 #: options.c:168 options.c:212
1970 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1971 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke string.\n"
1975 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1976 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
1988 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1989 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
1993 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1994 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
1997 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1998 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2001 msgid " Options are as follows:\n"
2002 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2005 msgid " -?, --help display this option help\n"
2006 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2009 msgid " -V, --version display version info\n"
2010 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2013 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2014 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2017 msgid " -s, --silent work silently\n"
2018 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2021 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2023 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2027 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2028 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2031 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2033 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2036 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2037 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2040 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2041 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2045 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2048 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2052 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2053 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2056 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2057 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2060 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2061 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2064 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2065 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2068 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2069 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2072 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2074 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2078 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2079 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2082 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2083 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2086 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2087 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2090 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2091 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2094 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2095 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2098 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2100 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2103 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2104 msgstr " --sslcertpath pad naar SSL-certificaten\n"
2108 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2113 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2118 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2119 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2122 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2123 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2126 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2127 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2130 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2131 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2134 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2135 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2138 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2140 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2145 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2146 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2149 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2150 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2153 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2154 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2157 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2158 msgstr " -E, --envelope envelop-adres-header\n"
2161 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2162 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2165 msgid " --principal mail service principal\n"
2166 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2169 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2171 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2175 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2176 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2179 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2180 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2183 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2184 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2187 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2189 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2192 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2193 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2196 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2197 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2200 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2201 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2204 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2205 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2208 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2209 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2212 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2213 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2216 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2217 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2220 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2221 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2224 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2225 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2228 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2229 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2232 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2233 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2236 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2237 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2240 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2241 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2244 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2245 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2248 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2249 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2252 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2253 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2256 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2257 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2260 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2261 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2264 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2265 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2268 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2269 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2273 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2278 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2282 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2287 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2288 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2291 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2295 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2296 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2299 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2300 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2303 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2304 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2307 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2308 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2311 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2312 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2315 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2319 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2322 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2324 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2325 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2327 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2329 msgid "%u is unseen\n"
2330 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
2333 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2335 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2338 msgid "protocol error\n"
2339 msgstr "protocolfout\n"
2342 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2343 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2346 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2347 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2350 msgid "server option after user options"
2351 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2354 msgid "SDPS not enabled."
2355 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2359 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2362 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2368 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2371 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2376 msgid "SSL is not enabled"
2377 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2380 msgid "end of input"
2381 msgstr "einde invoer"
2385 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2386 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2390 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2392 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder strak zijn dan -rwx--x--- "
2397 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2398 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2401 msgid "Unknown system error"
2402 msgstr "Onbekende systeemfout"
2406 msgid "%s (log message incomplete)"
2407 msgstr "%s (log-entry niet compleet)"
2411 msgid "About to rewrite %s"
2412 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2416 msgid "Rewritten version is %s\n"
2417 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2424 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2425 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2428 msgid "Invalid userid or passphrase"
2429 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2436 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2437 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2441 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2442 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2446 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2447 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2451 msgid "Service timestamp %s\n"
2452 msgstr "Service tijdstempel %s\n"
2455 msgid "RPA token 2 length error\n"
2456 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2460 msgid "Realm list: %s\n"
2461 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2464 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2465 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2468 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2469 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2473 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2474 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2478 msgid "RPA status: %02X\n"
2479 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2482 msgid "RPA token 4 length error\n"
2483 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2487 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2488 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2491 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2492 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2496 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2497 msgstr "RPA gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2501 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2502 msgstr "RPA Sessie-sleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2505 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2506 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2509 msgid "Session key established:\n"
2510 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2513 msgid "RPA authorisation complete\n"
2514 msgstr "RPA authorisatie voltooid\n"
2517 msgid "Get response\n"
2518 msgstr "Ontvang respons\n"
2522 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2523 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2526 msgid "Hdr not 60\n"
2527 msgstr "Hdr niet 60\n"
2530 msgid "Token length error\n"
2531 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2535 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2536 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2539 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2540 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2544 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2545 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2548 msgid "Inbound binary data:\n"
2549 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2552 msgid "Outbound data:\n"
2553 msgstr "Uitgaande data:\n"
2556 msgid "RPA String too long\n"
2557 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2564 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2565 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2568 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2569 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2572 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2573 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2576 msgid " service that you think you are (replay\n"
2577 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2580 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2581 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2584 msgid "User challenge:\n"
2585 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2588 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2589 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2592 msgid "MD5 result is: \n"
2593 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2597 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2598 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2602 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2603 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2606 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2607 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2611 msgid "forwarding to %s\n"
2612 msgstr "forwarden naar %s\n"
2615 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2616 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2620 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2621 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2625 msgid "Saved error is still %d\n"
2626 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2628 #: sink.c:502 sink.c:587
2630 msgid "%cMTP error: %s\n"
2631 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2635 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2636 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2639 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2640 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2644 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2645 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2649 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2650 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2653 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2654 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2658 msgid "can't even send to %s!\n"
2659 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2663 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2664 msgstr "geen adres komt overeen; forwarden naar %s.\n"
2668 msgid "about to deliver with: %s\n"
2669 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2672 msgid "MDA open failed\n"
2673 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2677 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2678 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2682 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2683 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2687 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2688 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2692 msgid "MDA died of signal %d\n"
2693 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2697 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2698 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2703 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2705 "VreemdRaar: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2706 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2709 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2710 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2713 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2714 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2717 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2718 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2722 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2723 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2728 "The Fetchmail Daemon"
2731 "De Fetchmail-service"
2734 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2735 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2737 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2738 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2739 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2741 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2742 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2743 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2747 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2748 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2751 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2752 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2755 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2756 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2758 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2759 msgid "smtp listener protocol error\n"
2760 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2762 #: socket.c:114 socket.c:140
2763 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2764 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2767 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2768 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2771 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2772 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2775 msgid "dup2 failed\n"
2776 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2780 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2781 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2785 msgid "execvp(%s) failed\n"
2786 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2790 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2791 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2794 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2795 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2797 #: socket.c:296 socket.c:299
2799 msgid "unknown (%s)"
2800 msgstr "onbekend (%s)"
2804 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2805 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2809 msgid "cannot create socket: %s\n"
2810 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2813 msgid "connection failed.\n"
2814 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2818 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2819 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2822 msgid "connected.\n"
2823 msgstr "verbonden.\n"
2827 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2828 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2831 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2833 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2837 msgid "Unknown Organization\n"
2838 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2842 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2843 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2846 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2847 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2850 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2851 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2855 msgid "Server CommonName: %s\n"
2856 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2859 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2860 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2864 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2865 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2868 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2869 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2872 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2873 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2876 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2877 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2880 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2881 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2884 msgid "Out of memory!\n"
2885 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2888 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2889 msgstr "Tekstbuffer voor digest is te klein!\n"
2893 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2894 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2898 msgid "%s fingerprints match.\n"
2899 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2903 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2904 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2908 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2909 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2913 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2914 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2917 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2918 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2922 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2924 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2927 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2929 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
2933 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2934 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
2937 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2938 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
2942 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2943 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
2947 msgid "mapped %s to local %s\n"
2948 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
2952 msgid "passed through %s matching %s\n"
2958 "analyzing Received line:\n"
2961 "analyseren van Received-regel:\n"
2966 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2967 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
2971 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2972 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
2975 msgid "no Received address found\n"
2976 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
2980 msgid "found Received address `%s'\n"
2981 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
2984 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2985 msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
2988 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2989 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
2998 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2999 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3002 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3003 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3006 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3007 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3010 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3012 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3016 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3017 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3020 msgid "message has embedded NULs"
3021 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3024 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3025 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3028 msgid "error writing message text\n"
3029 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3033 msgid "Old UID list from %s:"
3034 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3036 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3041 msgid "Scratch list of UIDs:"
3042 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3044 #: uid.c:517 uid.c:569
3046 msgid "Merged UID list from %s:"
3047 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3051 msgid "New UID list from %s:"
3052 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3055 msgid "swapping UID lists\n"
3056 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3059 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3060 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3063 msgid "discarding new UID list\n"
3064 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3067 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3068 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3072 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3073 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3076 msgid "Writing fetchids file.\n"
3077 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3081 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3083 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3087 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3088 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3092 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3093 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3096 msgid "malloc failed\n"
3097 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3100 msgid "realloc failed\n"
3101 msgstr "realloc() is mislukt\n"