1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
25 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
28 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
29 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
32 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
33 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
59 #: driver.c:259 driver.c:265
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
62 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
81 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
84 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
91 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
105 msgstr " (lengte -1)"
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
145 msgstr " laten staan\n"
149 msgstr " verwijderd\n"
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " niet verwijderd\n"
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
163 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
201 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
202 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
214 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
215 "een serverfout. U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
218 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
222 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
223 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
241 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
242 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
246 msgid "%s connection to %s failed"
247 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (eerder al aangemeld)"
273 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
275 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
279 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
280 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
284 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
285 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
295 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
296 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
297 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
311 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
312 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
313 "en dan de service herstarten.\n"
315 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
316 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
320 "The attempt to get authorization failed.\n"
321 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
322 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
323 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Het aanmelden is mislukt.\n"
330 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
331 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
332 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
334 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
335 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
339 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
340 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
344 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
345 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
349 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
350 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
354 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
355 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
359 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
360 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
363 msgid "Service has been restored.\n"
364 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
368 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
369 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
372 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
373 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
377 msgid "%s at %s (folder %s)"
378 msgstr "%s op %s (map %s)"
380 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
388 msgstr "Polsen van %s\n"
392 msgid "%d message (%d %s) for %s"
393 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
394 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
395 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
405 msgid "%d message for %s"
406 msgid_plural "%d messages for %s"
407 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
408 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d bytes).\n"
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Geen mail voor %s\n"
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
426 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
434 msgid "missing or bad RFC822 header"
435 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
442 msgid "client/server synchronization"
443 msgstr "client/server-synchronisatie"
446 msgid "client/server protocol"
447 msgstr "client/server-protocol"
450 msgid "lock busy on server"
451 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
454 msgid "SMTP transaction"
455 msgstr "SMTP-transactie"
459 msgstr "DNS-opzoekvraag"
463 msgstr "ongedefinieerde"
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
468 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
476 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
477 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
481 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
482 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
522 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
523 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
524 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
530 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
532 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
534 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
538 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
540 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
541 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
546 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
547 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
551 msgid "%s: can't determine your host!"
552 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
556 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
557 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
560 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
562 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
570 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
572 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
573 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
574 "soortgelijke problemen!\n"
575 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
577 #: etrn.c:49 odmr.c:61
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
580 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
584 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
585 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
589 msgid "Queuing for %s started\n"
590 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
594 msgid "No messages waiting for %s\n"
595 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
599 msgid "Pending messages for %s started\n"
600 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
604 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
605 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
609 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
610 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
613 msgid "ETRN syntax error\n"
614 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
617 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
618 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
622 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
623 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
626 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
630 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
644 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
645 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
646 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
647 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
648 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
650 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
651 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
652 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
653 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
654 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
658 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
659 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
660 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
662 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
663 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
664 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
667 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
668 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
671 msgid "fetchmail: invoked with"
672 msgstr "fetchmail: opgestart met"
675 msgid "could not get current working directory\n"
676 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
680 msgid "This is fetchmail release %s"
681 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
684 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
688 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
693 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
698 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
704 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
732 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
734 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
738 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
744 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
745 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geëlimineerd.\n"
749 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
752 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
753 "naar dezelfde host actief is.\n"
758 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
761 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
766 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
767 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
771 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
774 "achtergrond draait.\n"
778 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
779 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
783 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
785 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
798 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
799 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
803 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
804 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
806 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
808 msgid "could not open %s to append logs to\n"
809 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
837 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
842 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
843 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
846 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
847 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
851 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
854 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
855 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
858 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
859 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
862 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
863 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
866 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
867 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
870 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
871 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
874 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
875 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
878 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
879 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
882 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
883 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
886 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
887 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
890 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
891 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
894 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
895 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
898 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
899 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
903 msgid "Query status=%d\n"
904 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
907 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
908 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
912 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
913 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
917 msgid "awakened by %s\n"
918 msgstr "gewekt door %s\n"
922 msgid "awakened by signal %d\n"
923 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
927 msgid "awakened at %s\n"
928 msgstr "gewekt op %s\n"
932 msgid "normal termination, status %d\n"
933 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
936 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
937 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
941 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
943 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
946 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
948 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
951 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
952 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
955 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
959 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
960 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
963 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
969 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
970 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
974 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
978 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
980 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
989 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
996 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
1001 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1003 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
1007 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1008 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
1012 msgid "terminated with signal %d\n"
1013 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
1017 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1018 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1021 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1022 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1025 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1026 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1029 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1030 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1033 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1034 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1037 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1038 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1041 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1042 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1046 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1047 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1051 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1052 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1056 msgid "Logfile is %s\n"
1057 msgstr "Logbestand is %s\n"
1061 msgid "Idfile is %s\n"
1062 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1065 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1066 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1069 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1070 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1073 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1074 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1078 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1080 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1083 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1084 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1087 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1088 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1091 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1093 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1097 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1099 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1104 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1105 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1109 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1110 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1114 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1115 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1116 msgstr[0] " Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1117 msgstr[1] " Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1121 msgid " True name of server is %s.\n"
1122 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1125 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1126 msgstr " Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1129 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1130 msgstr " Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1133 msgid " Password will be prompted for.\n"
1134 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1138 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1139 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1143 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1144 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1148 msgid " Password = \"%s\".\n"
1149 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1153 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1154 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1158 msgid " Protocol is %s"
1159 msgstr " Protocol is %s"
1163 msgid " (using service %s)"
1164 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1167 msgid " (using default port)"
1168 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1171 msgid " (forcing UIDL use)"
1172 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1175 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1176 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1179 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1180 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1183 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1184 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1187 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1188 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1191 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1192 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1195 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1196 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1199 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1200 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1203 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1204 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1207 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1208 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1211 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1212 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1216 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1217 msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1220 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1221 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1225 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1226 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1229 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1230 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1234 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1235 msgstr " Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1239 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1240 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1244 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1245 msgstr " CommonName SLL-server: %s\n"
1249 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1250 msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1254 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1255 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1258 msgid " (default).\n"
1259 msgstr " (standaard).\n"
1262 msgid " Default mailbox selected.\n"
1263 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1266 msgid " Selected mailboxes are:"
1267 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1270 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1271 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1274 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1275 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1278 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1280 " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1284 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1286 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1289 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1291 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1295 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1297 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1302 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1305 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1306 "limitflush on').\n"
1310 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1311 "limitflush off).\n"
1313 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1314 "limitflush off').\n"
1317 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1319 " Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1323 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1325 " Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1329 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1330 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1333 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1334 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1337 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1338 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1341 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1342 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1346 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1348 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1353 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1355 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1359 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1360 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1363 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1364 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1367 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1368 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1371 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1372 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1375 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1376 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1379 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1380 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1383 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1384 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1387 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1388 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1392 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1393 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1396 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1397 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1401 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1403 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1407 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1409 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1413 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1414 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1417 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1419 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1423 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1424 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1427 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1428 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1431 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1433 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1437 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1439 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1443 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1445 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1450 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1451 msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1454 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1455 msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1459 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1461 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1465 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1466 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1469 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1470 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1472 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1474 msgstr " (standaard)"
1478 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1479 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1483 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1484 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1488 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1489 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1493 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1494 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1498 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1499 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1502 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1503 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1506 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1507 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1511 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1512 msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1515 msgid " No pre-connection command.\n"
1516 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1520 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1521 msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1524 msgid " No post-connection command.\n"
1525 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1528 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1529 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1532 msgid " Multi-drop mode: "
1533 msgstr " Multi-drop modus: "
1536 msgid " Single-drop mode: "
1537 msgstr " Single-drop modus: "
1541 msgid "%d local name recognized.\n"
1542 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1543 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1544 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1547 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1548 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1551 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1552 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1556 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1558 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1562 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1564 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1567 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1568 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1572 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1573 msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1577 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1578 msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1582 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1583 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1586 msgid " No prefix stripping\n"
1587 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1590 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1591 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1594 msgid " Local domains:"
1595 msgstr " Lokale domeinen:"
1599 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1600 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1603 msgid " No interface requirement specified.\n"
1604 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1608 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1609 msgstr " Polslus monitort %s.\n"
1612 msgid " No monitor interface specified.\n"
1613 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1617 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1618 msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1621 msgid " No plugin command specified.\n"
1622 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1626 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1628 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1631 msgid " No plugout command specified.\n"
1632 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1635 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1636 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1640 msgid " %d UIDs saved.\n"
1641 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1644 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1645 msgstr " Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1648 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1650 " Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1653 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1654 msgstr " Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1657 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1658 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1662 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1663 msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1666 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1667 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1672 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1675 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1679 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1680 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1684 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1685 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1689 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1690 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1694 msgid "Using service name [%s]\n"
1695 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1698 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1700 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1701 "authenticatie overslaan.\n"
1705 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1707 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1712 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1713 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1716 msgid "Sending credentials\n"
1717 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1720 msgid "Error exchanging credentials\n"
1721 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1724 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1725 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1728 msgid "Credential exchange complete\n"
1729 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1732 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1733 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1737 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1738 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1742 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1743 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1746 msgid "Error creating security level request\n"
1747 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1750 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1751 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1754 msgid "Error releasing credentials\n"
1755 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1759 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1760 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1764 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1765 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1769 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1770 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1774 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1775 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1778 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1779 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1782 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1783 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1786 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1787 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1790 msgid "will idle after poll\n"
1791 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1793 #: imap.c:471 pop3.c:476
1795 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1796 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1798 #: imap.c:477 pop3.c:482
1800 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1801 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1805 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1806 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1809 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1810 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1812 #: imap.c:618 pop3.c:558
1813 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1814 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1817 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1818 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1822 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1823 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1827 msgid "%lu is unseen\n"
1828 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1830 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1832 msgid "%u is unseen\n"
1833 msgstr "%u is ongelezen\n"
1835 #: imap.c:903 imap.c:962
1836 msgid "re-poll failed\n"
1837 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1839 #: imap.c:911 imap.c:967
1841 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1842 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1843 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1844 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1847 msgid "mailbox selection failed\n"
1848 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1852 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1853 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1854 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1855 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1858 msgid "expunge failed\n"
1859 msgstr "expunge is mislukt\n"
1863 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1864 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1865 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1866 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1869 msgid "search for unseen messages failed\n"
1870 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1872 #: imap.c:994 pop3.c:865
1874 msgid "%u is first unseen\n"
1875 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1879 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1880 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1882 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1884 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1885 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1888 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1889 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1893 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1894 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1897 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1898 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1901 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1902 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1905 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1906 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1910 msgid "Routing message version %d not understood."
1911 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1915 msgid "No interface found with name %s"
1916 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1920 msgid "No IP address found for %s"
1921 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1924 msgid "missing IP interface address\n"
1925 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1928 msgid "invalid IP interface address\n"
1929 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1932 msgid "invalid IP interface mask\n"
1933 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1937 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1938 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1942 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1943 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1947 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1948 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1952 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1953 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1957 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1958 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1962 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1963 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1966 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1967 msgstr "kan initiële 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
1971 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1972 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1976 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1977 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1980 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1981 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1984 msgid "challenge mismatch\n"
1985 msgstr "'challenge' klopt niet\n"
1989 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1990 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1993 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1994 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1998 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1999 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
2002 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2003 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
2007 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2008 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
2012 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2013 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
2017 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2018 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
2021 msgid "Turnaround now...\n"
2022 msgstr "Draai je nu om...\n"
2025 msgid "ATRN request refused.\n"
2026 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
2029 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2030 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2033 msgid "You have no mail.\n"
2034 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2037 msgid "Command not implemented\n"
2038 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
2041 msgid "Authentication required.\n"
2042 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2046 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2047 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2050 msgid "receiving message data\n"
2051 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2054 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2058 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2059 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2062 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2063 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2066 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2067 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2070 msgid "server recv fatal\n"
2071 msgstr "server recv is mislukt\n"
2074 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2075 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2077 #: opie.c:64 pop3.c:585
2078 msgid "Secret pass phrase: "
2079 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2081 #: options.c:176 options.c:220
2083 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2084 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2088 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2089 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2101 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2102 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2106 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2107 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2111 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2112 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2115 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2116 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2119 msgid " Options are as follows:\n"
2120 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2123 msgid " -?, --help display this option help\n"
2124 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2127 msgid " -V, --version display version info\n"
2128 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2131 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2132 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2135 msgid " -s, --silent work silently\n"
2136 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2139 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2141 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2145 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2146 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2149 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2151 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2154 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2155 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2158 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2159 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2163 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2166 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2170 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2171 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2174 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2175 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2178 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2179 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2182 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2183 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2186 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2187 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2190 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2192 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2197 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2199 " --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2204 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2207 " --softbounce permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2211 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2212 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2215 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2216 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2219 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2220 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2223 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2224 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2227 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2228 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2231 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2233 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2236 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2237 msgstr " --sslcertfile pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2240 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2241 msgstr " --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2245 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2247 " --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2251 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2254 " --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2255 "servercertificaat.\n"
2258 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2259 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2262 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2263 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2266 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2267 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2271 " --bad-header {reject|accept}\n"
2272 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2274 " --bad-header {reject|accept}\n"
2275 " protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2276 "onjuiste kopregels\n"
2279 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2280 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2283 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2284 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2287 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2289 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2294 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2295 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2298 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2299 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2302 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2303 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2306 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2307 msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n"
2310 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2311 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2314 msgid " --principal mail service principal\n"
2315 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2318 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2320 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2324 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2325 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2328 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2329 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2332 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2333 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2336 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2338 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2341 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2342 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2345 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2346 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2349 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2350 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2353 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2354 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2357 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2358 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2361 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2362 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2365 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2366 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2369 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2370 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2373 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2374 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2377 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2378 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2381 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2382 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2385 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2386 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2389 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2390 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2393 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2394 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2397 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2398 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2401 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2402 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2405 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2406 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2409 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2410 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2413 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2414 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2417 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2418 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2423 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2425 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2426 "commando in plaats van TOP.\n"
2429 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2431 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2434 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2435 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2439 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2440 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2443 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2445 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2449 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2450 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2453 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2454 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2457 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2458 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2461 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2462 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2465 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2466 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2469 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2470 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2473 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2474 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2478 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2479 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2482 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2484 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2487 msgid "protocol error\n"
2488 msgstr "protocolfout\n"
2491 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2492 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2496 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2497 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2500 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2501 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2504 msgid "server option after user options"
2505 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2508 msgid "SDPS not enabled."
2509 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2513 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2516 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2522 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2525 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2530 msgid "SSL is not enabled"
2531 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2534 msgid "end of input"
2535 msgstr "einde invoer"
2539 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2540 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2544 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2546 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2551 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2552 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2555 msgid "Unknown system error"
2556 msgstr "Onbekende systeemfout"
2560 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2561 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2565 msgid "About to rewrite %s...\n"
2566 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2570 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2571 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2578 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2579 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2582 msgid "Invalid userid or passphrase"
2583 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2590 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2591 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2595 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2596 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2600 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2601 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2605 msgid "Service timestamp %s\n"
2606 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2609 msgid "RPA token 2 length error\n"
2610 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2614 msgid "Realm list: %s\n"
2615 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2618 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2619 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2622 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2623 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2627 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2628 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2632 msgid "RPA status: %02X\n"
2633 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2636 msgid "RPA token 4 length error\n"
2637 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2641 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2642 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2645 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2646 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2650 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2651 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2655 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2656 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2659 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2660 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2663 msgid "Session key established:\n"
2664 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2667 msgid "RPA authorisation complete\n"
2668 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2671 msgid "Get response\n"
2672 msgstr "Ontvang respons\n"
2676 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2677 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2680 msgid "Hdr not 60\n"
2681 msgstr "Hdr niet 60\n"
2684 msgid "Token length error\n"
2685 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2689 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2690 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2693 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2694 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2698 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2699 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2702 msgid "Inbound binary data:\n"
2703 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2706 msgid "Outbound data:\n"
2707 msgstr "Uitgaande data:\n"
2710 msgid "RPA String too long\n"
2711 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2719 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2722 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2723 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2726 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2727 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2730 msgid " service that you think you are (replay\n"
2731 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2734 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2735 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2738 msgid "User challenge:\n"
2739 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2742 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2743 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2746 msgid "MD5 result is:\n"
2747 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2751 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2752 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2756 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2757 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2760 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2761 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2765 msgid "forwarding to %s\n"
2766 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2769 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2770 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2774 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2775 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2779 msgid "Saved error is still %d\n"
2780 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2782 #: sink.c:508 sink.c:607
2784 msgid "%cMTP error: %s\n"
2785 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2788 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2789 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2793 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2794 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2798 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2799 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2803 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2804 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2808 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2809 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2812 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2813 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2817 msgid "can't even send to %s!\n"
2818 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2822 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2823 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2827 msgid "about to deliver with: %s\n"
2828 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2832 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2833 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2837 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2839 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2843 msgid "MDA open failed\n"
2844 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2848 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2849 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2853 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2854 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2858 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2859 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2863 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2864 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2868 msgid "MDA died of signal %d\n"
2869 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2873 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2874 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2879 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2881 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2882 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2885 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2886 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2889 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2890 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2894 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2895 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2900 "The Fetchmail Daemon"
2903 "De Fetchmail-service"
2906 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2907 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2909 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2910 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2911 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2913 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2914 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2915 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2919 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2920 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2923 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2924 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2927 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2928 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2930 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2931 msgid "smtp listener protocol error\n"
2932 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2934 #: socket.c:110 socket.c:136
2935 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2936 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2939 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2940 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2943 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2944 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2947 msgid "dup2 failed\n"
2948 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2952 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2953 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2957 msgid "execvp(%s) failed\n"
2958 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2962 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2963 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2966 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2967 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2969 #: socket.c:282 socket.c:285
2971 msgid "unknown (%s)"
2972 msgstr "onbekend (%s)"
2976 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2977 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2981 msgid "cannot create socket: %s\n"
2982 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2986 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2987 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2990 msgid "connection failed.\n"
2991 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2995 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2996 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
3000 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3001 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
3004 msgid "connected.\n"
3005 msgstr "verbonden.\n"
3010 "Connection errors for this poll:\n"
3013 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
3017 msgid "Server certificate:\n"
3018 msgstr "Servercertificaat:\n"
3022 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3023 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3027 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3028 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3032 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3033 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3036 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3038 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3042 msgid "Unknown Organization\n"
3043 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3047 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3048 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3051 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3052 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3055 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3056 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3060 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3061 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3064 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3065 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3068 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3069 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3073 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3074 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3077 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3078 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3082 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3083 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3086 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3087 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
3090 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3091 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3094 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3095 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3098 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3099 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3102 msgid "Out of memory!\n"
3103 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3106 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3107 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3111 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3112 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3116 msgid "%s fingerprints match.\n"
3117 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3121 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3122 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3126 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3127 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3131 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3132 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3136 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3137 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3138 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3141 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3142 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen. Meer informatie is te "
3143 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3148 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3149 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3150 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3151 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3153 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3154 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3155 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3156 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3159 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3160 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3163 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3168 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3170 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3173 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3175 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3180 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3183 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3184 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3187 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3188 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3191 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3192 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3196 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3197 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3201 msgid "mapped %s to local %s\n"
3202 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3206 msgid "passed through %s matching %s\n"
3207 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3212 "analyzing Received line:\n"
3215 "analyseren van Received-regel:\n"
3220 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3221 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3225 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3226 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3229 msgid "no Received address found\n"
3230 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3234 msgid "found Received address `%s'\n"
3235 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3238 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3240 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3247 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3249 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3250 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3254 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3255 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3258 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3259 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3263 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3264 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3268 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3269 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3272 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3273 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3276 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3277 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3280 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3282 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3286 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3287 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3290 msgid "message has embedded NULs"
3291 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3294 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3295 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3298 msgid "error writing message text\n"
3299 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3303 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3305 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3309 msgid "Old UID list from %s:"
3310 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3312 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3317 msgid "Scratch list of UIDs:"
3318 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3320 #: uid.c:325 uid.c:374
3322 msgid "Merged UID list from %s:"
3323 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3327 msgid "New UID list from %s:"
3328 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3331 msgid "swapping UID lists\n"
3332 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3335 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3336 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3339 msgid "discarding new UID list\n"
3340 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3343 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3344 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3348 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3349 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3352 msgid "Writing fetchids file.\n"
3353 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3355 #: uid.c:439 uid.c:447
3357 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3358 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3362 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3364 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3368 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3369 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3373 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3374 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3377 msgid "malloc failed\n"
3378 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3381 msgid "realloc failed\n"
3382 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3385 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3387 #~ "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer "
3388 #~ "beide op loginformatie!\n"
3390 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3391 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3393 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3394 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3396 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3397 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3399 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3400 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3402 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3403 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"