]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Get ready for 6.3.22 release.
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: checkalias.c:179
23 #, c-format
24 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
25 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
26
27 #: checkalias.c:183
28 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
29 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
30
31 #: checkalias.c:187
32 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
33 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
34
35 #: checkalias.c:203
36 #, c-format
37 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
39
40 #: checkalias.c:228
41 #, c-format
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
44
45 #: cram.c:95
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
48
49 #: cram.c:103
50 #, c-format
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
53
54 #: driver.c:199
55 #, c-format
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
58
59 #: driver.c:259 driver.c:265
60 #, c-format
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
62 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
63
64 #: driver.c:345
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
67
68 #: driver.c:349
69 #, c-format
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 msgstr ""
72 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
73
74 #: driver.c:353
75 #, c-format
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
78
79 #: driver.c:372
80 #, c-format
81 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
84 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
85
86 #: driver.c:377
87 #, c-format
88 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
91 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
92
93 #: driver.c:522
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
97
98 #: driver.c:576
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
102
103 #: driver.c:592
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr " (lengte -1)"
106
107 #: driver.c:595
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr " (te groot)"
110
111 #: driver.c:613
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
115
116 #: driver.c:631
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
120
121 #: driver.c:636
122 #, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d bytes)"
125
126 #: driver.c:637
127 #, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
130
131 #: driver.c:707
132 #, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
135
136 #: driver.c:769
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr ""
141 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
142
143 #: driver.c:801
144 msgid " retained\n"
145 msgstr " laten staan\n"
146
147 #: driver.c:811
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr " verwijderd\n"
150
151 #: driver.c:823
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " niet verwijderd\n"
154
155 #: driver.c:841
156 #, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] ""
161 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
162 msgstr[1] ""
163 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
164
165 #: driver.c:898
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
169
170 #: driver.c:902
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
174
175 #: driver.c:906
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
179
180 #: driver.c:911
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr ""
184 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
185
186 #: driver.c:914
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
190
191 #: driver.c:926
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
194
195 #: driver.c:929
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
199 "%s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
202 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
203
204 #: driver.c:933
205 msgid ""
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 msgstr ""
213 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
214 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
215 "een serverfout.  U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
216 "aan de hand is.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
219
220 #: driver.c:959
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
223 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
224
225 #: driver.c:962
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
229
230 #: driver.c:986
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
234
235 #: driver.c:1007
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
238
239 #: driver.c:1034
240 #, c-format
241 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
242 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
243
244 #: driver.c:1081
245 #, c-format
246 msgid "%s connection to %s failed"
247 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
248
249 #: driver.c:1110
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
252
253 #: driver.c:1165
254 #, c-format
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
257
258 #: driver.c:1169
259 #, c-format
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1174
264 #, c-format
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
267
268 #: driver.c:1177
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (eerder al aangemeld)"
271
272 #: driver.c:1180
273 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
274 msgstr ""
275 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
276
277 #: driver.c:1201
278 #, c-format
279 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
280 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
281
282 #: driver.c:1205
283 #, c-format
284 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
285 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
286
287 #: driver.c:1209
288 msgid ""
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "error message."
294 msgstr ""
295 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
296 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
297 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
298
299 #: driver.c:1215
300 msgid ""
301 "\n"
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
305 "\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
308 "is restored."
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
312 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
313 "en dan de service herstarten.\n"
314 "\n"
315 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
316 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
317
318 #: driver.c:1225
319 msgid ""
320 "The attempt to get authorization failed.\n"
321 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
322 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
323 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
324 "\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
327 "is restored."
328 msgstr ""
329 "Het aanmelden is mislukt.\n"
330 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
331 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
332 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
333 "\n"
334 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
335 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
336
337 #: driver.c:1241
338 #, c-format
339 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
340 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
341
342 #: driver.c:1246
343 #, c-format
344 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
345 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
346
347 #: driver.c:1270
348 #, c-format
349 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
350 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
351
352 #: driver.c:1276
353 #, c-format
354 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
355 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
356
357 #: driver.c:1280
358 #, c-format
359 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
360 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
361
362 #: driver.c:1284
363 msgid "Service has been restored.\n"
364 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
365
366 #: driver.c:1317
367 #, c-format
368 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
369 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
370
371 #: driver.c:1319
372 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
373 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
374
375 #: driver.c:1331
376 #, c-format
377 msgid "%s at %s (folder %s)"
378 msgstr "%s op %s (map %s)"
379
380 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
381 #, c-format
382 msgid "%s at %s"
383 msgstr "%s op %s"
384
385 #: driver.c:1339
386 #, c-format
387 msgid "Polling %s\n"
388 msgstr "Polsen van %s\n"
389
390 #: driver.c:1343
391 #, c-format
392 msgid "%d message (%d %s) for %s"
393 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
394 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
395 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
396
397 #: driver.c:1346
398 msgid "seen"
399 msgid_plural "seen"
400 msgstr[0] "gelezen"
401 msgstr[1] "gelezen"
402
403 #: driver.c:1349
404 #, c-format
405 msgid "%d message for %s"
406 msgid_plural "%d messages for %s"
407 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
408 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
409
410 #: driver.c:1356
411 #, c-format
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d bytes).\n"
414
415 #: driver.c:1362
416 #, c-format
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Geen mail voor %s\n"
419
420 #: driver.c:1395
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
423
424 #: driver.c:1447
425 #, c-format
426 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
427 msgstr ""
428
429 #: driver.c:1548
430 msgid "socket"
431 msgstr "socket"
432
433 #: driver.c:1551
434 msgid "missing or bad RFC822 header"
435 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
436
437 #: driver.c:1554
438 msgid "MDA"
439 msgstr "MDA"
440
441 #: driver.c:1557
442 msgid "client/server synchronization"
443 msgstr "client/server-synchronisatie"
444
445 #: driver.c:1560
446 msgid "client/server protocol"
447 msgstr "client/server-protocol"
448
449 #: driver.c:1563
450 msgid "lock busy on server"
451 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
452
453 #: driver.c:1566
454 msgid "SMTP transaction"
455 msgstr "SMTP-transactie"
456
457 #: driver.c:1569
458 msgid "DNS lookup"
459 msgstr "DNS-opzoekvraag"
460
461 #: driver.c:1572
462 msgid "undefined"
463 msgstr "ongedefinieerde"
464
465 #: driver.c:1578
466 #, c-format
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
468 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
469
470 #: driver.c:1580
471 msgid "unknown"
472 msgstr "onbekende"
473
474 #: driver.c:1582
475 #, c-format
476 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
477 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
478
479 #: driver.c:1594
480 #, c-format
481 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
482 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
483
484 #: driver.c:1596
485 #, c-format
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
488
489 #: driver.c:1615
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
492
493 #: driver.c:1623
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
496
497 #: driver.c:1634
498 #, c-format
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
501
502 #: driver.c:1640
503 #, c-format
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
506
507 #: driver.c:1649
508 #, c-format
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
511
512 #: env.c:61
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
519 "%s: Abort.\n"
520 msgstr ""
521 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
522 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
523 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
524 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
525 "%s: Stoppen.\n"
526
527 #: env.c:73
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
532 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
533 "headers.\n"
534 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: Abort.\n"
536 msgstr ""
537 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
538 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
539 "zouden\n"
540 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
541 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
542 "%s: Stoppen.\n"
543
544 #: env.c:85
545 #, c-format
546 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
547 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
548
549 #: env.c:149
550 #, c-format
551 msgid "%s: can't determine your host!"
552 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
553
554 #: env.c:172
555 #, c-format
556 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
557 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
558
559 #: env.c:174
560 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
561 msgstr ""
562 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
563 "kwalificeren!\n"
564
565 #: env.c:178
566 msgid ""
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
569 "problems!\n"
570 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
571 msgstr ""
572 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
573 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
574 "soortgelijke problemen!\n"
575 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
576
577 #: etrn.c:49 odmr.c:61
578 #, c-format
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
580 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
581
582 #: etrn.c:55
583 #, c-format
584 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
585 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
586
587 #: etrn.c:79
588 #, c-format
589 msgid "Queuing for %s started\n"
590 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
591
592 #: etrn.c:84
593 #, c-format
594 msgid "No messages waiting for %s\n"
595 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
596
597 #: etrn.c:90
598 #, c-format
599 msgid "Pending messages for %s started\n"
600 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
601
602 #: etrn.c:94
603 #, c-format
604 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
605 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
606
607 #: etrn.c:98
608 #, c-format
609 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
610 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
611
612 #: etrn.c:102
613 msgid "ETRN syntax error\n"
614 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
615
616 #: etrn.c:106
617 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
618 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
619
620 #: etrn.c:110
621 #, c-format
622 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
623 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
624
625 #: etrn.c:154
626 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
628
629 #: etrn.c:158
630 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:162
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:166
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
640
641 #: fetchmail.c:137
642 msgid ""
643 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
645 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
646 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
647 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
648 msgstr ""
649 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
650 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
651 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
652 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
653 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
654
655 #: fetchmail.c:143
656 msgid ""
657 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
658 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
659 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
660 msgstr ""
661 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
662 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
663 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
664
665 #: fetchmail.c:181
666 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
667 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
668
669 #: fetchmail.c:193
670 msgid "fetchmail: invoked with"
671 msgstr "fetchmail: opgestart met"
672
673 #: fetchmail.c:217
674 msgid "could not get current working directory\n"
675 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
676
677 #: fetchmail.c:288
678 #, c-format
679 msgid "This is fetchmail release %s"
680 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
681
682 #: fetchmail.c:408
683 #, c-format
684 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
685 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
686
687 #: fetchmail.c:409
688 msgid " and "
689 msgstr " en "
690
691 #: fetchmail.c:414
692 #, c-format
693 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
694 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
695
696 #: fetchmail.c:435
697 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
698 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
699
700 #: fetchmail.c:447
701 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
702 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
703
704 #: fetchmail.c:453
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
707 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
708
709 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
710 msgid "background"
711 msgstr "achtergrond"
712
713 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
714 msgid "foreground"
715 msgstr "voorgrond"
716
717 #: fetchmail.c:462
718 #, c-format
719 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
720 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geëlimineerd.\n"
721
722 #: fetchmail.c:485
723 msgid ""
724 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
725 "running.\n"
726 msgstr ""
727 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
728 "naar dezelfde host actief is.\n"
729
730 #: fetchmail.c:491
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
734 "%ld.\n"
735 msgstr ""
736 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
737 "draait op %ld.\n"
738
739 #: fetchmail.c:498
740 #, c-format
741 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
742 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
743
744 #: fetchmail.c:508
745 msgid ""
746 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
747 msgstr ""
748 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
749 "achtergrond draait.\n"
750
751 #: fetchmail.c:514
752 #, c-format
753 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
754 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
755
756 #: fetchmail.c:526
757 #, c-format
758 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
759 msgstr ""
760 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
761
762 #: fetchmail.c:541
763 #, c-format
764 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
765 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
766
767 #: fetchmail.c:545
768 #, c-format
769 msgid "Enter password for %s@%s: "
770 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
771
772 #: fetchmail.c:587
773 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
774 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
775
776 #: fetchmail.c:591
777 #, c-format
778 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
779 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
780
781 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
782 #, c-format
783 msgid "could not open %s to append logs to\n"
784 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
785
786 #: fetchmail.c:611
787 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
788 msgstr ""
789 "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
790 "op loginformatie!\n"
791
792 #: fetchmail.c:630
793 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
794 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
795
796 #: fetchmail.c:652
797 #, c-format
798 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
799 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
800
801 #: fetchmail.c:657
802 #, c-format
803 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
804 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
805
806 #: fetchmail.c:662
807 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
808 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
809
810 #: fetchmail.c:689
811 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
812 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
813
814 #: fetchmail.c:719
815 #, c-format
816 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
817 msgstr ""
818 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
819 "lang)\n"
820
821 #: fetchmail.c:731
822 #, c-format
823 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
824 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
825
826 #: fetchmail.c:769
827 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
828 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
829
830 #: fetchmail.c:771
831 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
832 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
833
834 #: fetchmail.c:773
835 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
836 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
837
838 #: fetchmail.c:775
839 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
840 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
841
842 #: fetchmail.c:777
843 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
844 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
845
846 #: fetchmail.c:779
847 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
848 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
849
850 #: fetchmail.c:781
851 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
852 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
853
854 #: fetchmail.c:783
855 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
856 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
857
858 #: fetchmail.c:785
859 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
860 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
861
862 #: fetchmail.c:787
863 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
864 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
865
866 #: fetchmail.c:789
867 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
868 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
869
870 #: fetchmail.c:791
871 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
872 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
873
874 #: fetchmail.c:793
875 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
876 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
877
878 #: fetchmail.c:795
879 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
880 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
881
882 #: fetchmail.c:797
883 #, c-format
884 msgid "Query status=%d\n"
885 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
886
887 #: fetchmail.c:839
888 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
889 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
890
891 #: fetchmail.c:847
892 #, c-format
893 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
894 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
895
896 #: fetchmail.c:871
897 #, c-format
898 msgid "awakened by %s\n"
899 msgstr "gewekt door %s\n"
900
901 #: fetchmail.c:874
902 #, c-format
903 msgid "awakened by signal %d\n"
904 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
905
906 #: fetchmail.c:882
907 #, c-format
908 msgid "awakened at %s\n"
909 msgstr "gewekt op %s\n"
910
911 #: fetchmail.c:887
912 #, c-format
913 msgid "normal termination, status %d\n"
914 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
915
916 #: fetchmail.c:1046
917 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
918 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
919
920 #: fetchmail.c:1080
921 #, c-format
922 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
923 msgstr ""
924 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
925
926 #: fetchmail.c:1119
927 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
928 msgstr ""
929 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
930
931 #: fetchmail.c:1241
932 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
933 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
934
935 #: fetchmail.c:1248
936 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
937 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
938
939 #: fetchmail.c:1254
940 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
941 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
942
943 #: fetchmail.c:1260
944 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
945 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1290
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
951 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
952
953 #: fetchmail.c:1301
954 #, c-format
955 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
956 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
957
958 #: fetchmail.c:1302
959 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
960 msgstr ""
961 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
962 "gaat!\n"
963
964 #: fetchmail.c:1319
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
968 "service or port\n"
969 msgstr ""
970 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
971 "zijn\n"
972
973 #: fetchmail.c:1326
974 #, c-format
975 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
976 msgstr ""
977 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
978 "poort\n"
979
980 #: fetchmail.c:1344
981 #, c-format
982 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
983 msgstr ""
984 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
985 "gebruiken\n"
986
987 #: fetchmail.c:1358
988 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
989 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
990
991 #: fetchmail.c:1383
992 #, c-format
993 msgid "terminated with signal %d\n"
994 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
995
996 #: fetchmail.c:1456
997 #, c-format
998 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
999 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1481
1002 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1003 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1493
1006 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1007 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1503
1010 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1011 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1509
1014 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1015 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1517
1018 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1019 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1524
1022 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1023 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1534
1026 #, c-format
1027 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1028 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1551
1031 #, c-format
1032 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1033 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1553
1036 #, c-format
1037 msgid "Logfile is %s\n"
1038 msgstr "Logbestand is %s\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1555
1041 #, c-format
1042 msgid "Idfile is %s\n"
1043 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1558
1046 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1047 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1561
1050 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1051 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1563
1054 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1055 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1565
1058 #, c-format
1059 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1060 msgstr ""
1061 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1569
1064 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1065 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1571
1068 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1069 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1574
1072 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1073 msgstr ""
1074 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1075 "verwijderen).\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1576
1078 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1079 msgstr ""
1080 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1081 "behouden).\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1583
1084 #, c-format
1085 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1086 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1587
1089 #, c-format
1090 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1091 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1590
1094 #, c-format
1095 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1096 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1097 msgstr[0] "  Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1098 msgstr[1] "  Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1594
1101 #, c-format
1102 msgid "  True name of server is %s.\n"
1103 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1597
1106 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1107 msgstr "  Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1598
1110 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1111 msgstr "  Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1602
1114 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1115 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1606
1118 #, c-format
1119 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1120 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1609
1123 #, c-format
1124 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1125 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1612
1128 #, c-format
1129 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1130 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1621
1133 #, c-format
1134 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1135 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1136
1137 #: fetchmail.c:1624
1138 #, c-format
1139 msgid "  Protocol is %s"
1140 msgstr "  Protocol is %s"
1141
1142 #: fetchmail.c:1626
1143 #, c-format
1144 msgid " (using service %s)"
1145 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1146
1147 #: fetchmail.c:1628
1148 msgid " (using default port)"
1149 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1150
1151 #: fetchmail.c:1630
1152 msgid " (forcing UIDL use)"
1153 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1154
1155 #: fetchmail.c:1636
1156 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1157 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1639
1160 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1161 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1642
1164 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1165 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1645
1168 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1169 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1648
1172 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1173 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1651
1176 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1177 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1654
1180 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1657
1184 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1660
1188 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1663
1192 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1193 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1667
1196 #, c-format
1197 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1198 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1670
1201 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1202 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1672
1205 #, c-format
1206 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1207 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1674
1210 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1211 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1677
1214 #, c-format
1215 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1216 msgstr "  Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1679
1219 #, c-format
1220 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1221 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1681
1224 #, c-format
1225 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1226 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1683
1229 #, c-format
1230 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1231 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1686
1234 #, c-format
1235 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1236 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1237
1238 #: fetchmail.c:1688
1239 msgid " (default).\n"
1240 msgstr " (standaard).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1695
1243 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1244 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1700
1247 msgid "  Selected mailboxes are:"
1248 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1249
1250 #: fetchmail.c:1706
1251 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1252 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1707
1255 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1256 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1709
1259 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1260 msgstr ""
1261 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1262 "on').\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1710
1265 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1266 msgstr ""
1267 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1712
1270 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1271 msgstr ""
1272 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1713
1275 msgid ""
1276 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1277 msgstr ""
1278 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1279 "off').\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1715
1282 msgid ""
1283 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1284 "on).\n"
1285 msgstr ""
1286 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1287 "limitflush on').\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1716
1290 msgid ""
1291 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1292 "limitflush off).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1295 "limitflush off').\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1718
1298 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1299 msgstr ""
1300 "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1301 "off').\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1719
1304 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1305 msgstr ""
1306 "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1307 "on').\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1721
1310 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1311 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1722
1314 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1315 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1724
1318 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1319 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1725
1322 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1323 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1727
1326 msgid ""
1327 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1328 msgstr ""
1329 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1330 "on').\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1728
1333 msgid ""
1334 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1335 msgstr ""
1336 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1337 "off').\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1730
1340 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1341 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1731
1344 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1345 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1733
1348 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1349 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1734
1352 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1353 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1736
1356 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1357 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1737
1360 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1361 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1739
1364 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1365 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1740
1368 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1369 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1744
1372 #, c-format
1373 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1374 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1747
1377 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1378 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1749
1381 #, c-format
1382 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1383 msgstr ""
1384 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1385 "%d').\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1752
1388 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1389 msgstr ""
1390 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1755
1393 #, c-format
1394 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1395 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1758
1398 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1399 msgstr ""
1400 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1760
1403 #, c-format
1404 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1405 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1763
1408 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1409 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1767
1412 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1413 msgstr ""
1414 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1769
1417 #, c-format
1418 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1419 msgstr ""
1420 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1421 "fastuidl %d').\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1772
1424 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1425 msgstr ""
1426 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1427 "0').\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1774
1430 #, c-format
1431 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1432 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1776
1435 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1436 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1780
1439 #, c-format
1440 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1441 msgstr ""
1442 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1443 "%d).\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1782
1446 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1447 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1789
1450 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1451 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1452
1453 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1454 msgid " (default)"
1455 msgstr " (standaard)"
1456
1457 #: fetchmail.c:1799
1458 #, c-format
1459 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1460 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1801
1463 #, c-format
1464 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1465 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1808
1468 #, c-format
1469 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1470 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1471
1472 #: fetchmail.c:1819
1473 #, c-format
1474 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1475 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1822
1478 #, c-format
1479 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1480 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1831
1483 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1484 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1485
1486 #: fetchmail.c:1837
1487 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1488 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1840
1491 #, c-format
1492 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1493 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1843
1496 msgid "  No pre-connection command.\n"
1497 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1845
1500 #, c-format
1501 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1502 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1848
1505 msgid "  No post-connection command.\n"
1506 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1851
1509 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1510 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1861
1513 msgid "  Multi-drop mode: "
1514 msgstr "  Multi-drop modus: "
1515
1516 #: fetchmail.c:1863
1517 msgid "  Single-drop mode: "
1518 msgstr "  Single-drop modus: "
1519
1520 #: fetchmail.c:1865
1521 #, c-format
1522 msgid "%d local name recognized.\n"
1523 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1524 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1525 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1880
1528 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1529 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1881
1532 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1533 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1885
1536 msgid ""
1537 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1538 msgstr ""
1539 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1540 "adres.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1887
1543 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1544 msgstr ""
1545 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1890
1548 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1549 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1893
1552 #, c-format
1553 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1554 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1896
1557 #, c-format
1558 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1559 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1899
1562 #, c-format
1563 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1564 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1902
1567 msgid "  No prefix stripping\n"
1568 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1907
1571 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1572 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1573
1574 #: fetchmail.c:1915
1575 msgid "  Local domains:"
1576 msgstr "  Lokale domeinen:"
1577
1578 #: fetchmail.c:1925
1579 #, c-format
1580 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1581 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1927
1584 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1585 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1929
1588 #, c-format
1589 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1590 msgstr "  Polslus monitort %s.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1931
1593 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1594 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1935
1597 #, c-format
1598 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1599 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1937
1602 msgid "  No plugin command specified.\n"
1603 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1939
1606 #, c-format
1607 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1608 msgstr ""
1609 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1610
1611 #: fetchmail.c:1941
1612 msgid "  No plugout command specified.\n"
1613 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1946
1616 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1617 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:1955
1620 #, c-format
1621 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1622 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:1963
1625 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1626 msgstr "  Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1627
1628 #: fetchmail.c:1965
1629 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1630 msgstr ""
1631 "  Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:1970
1634 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1635 msgstr "  Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1636
1637 #: fetchmail.c:1973
1638 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1639 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:1978
1642 #, c-format
1643 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1644 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1645
1646 #: getpass.c:71
1647 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1648 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1649
1650 #: getpass.c:193
1651 msgid ""
1652 "\n"
1653 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1654 msgstr ""
1655 "\n"
1656 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1657
1658 #: gssapi.c:52
1659 #, c-format
1660 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1661 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1662
1663 #: gssapi.c:55
1664 #, c-format
1665 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1666 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1667
1668 #: gssapi.c:90
1669 #, c-format
1670 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1671 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1672
1673 #: gssapi.c:95
1674 #, c-format
1675 msgid "Using service name [%s]\n"
1676 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1677
1678 #: gssapi.c:122
1679 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1680 msgstr ""
1681 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1682 "authenticatie overslaan.\n"
1683
1684 #: gssapi.c:123
1685 msgid ""
1686 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1687 msgstr ""
1688 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1689 "van kinit.\n"
1690
1691 #: gssapi.c:159
1692 #, c-format
1693 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1694 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1695
1696 #: gssapi.c:169
1697 msgid "Sending credentials\n"
1698 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1699
1700 #: gssapi.c:200
1701 msgid "Error exchanging credentials\n"
1702 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1703
1704 #: gssapi.c:242
1705 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1706 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1707
1708 #: gssapi.c:247
1709 msgid "Credential exchange complete\n"
1710 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1711
1712 #: gssapi.c:251
1713 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1714 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1715
1716 #: gssapi.c:260
1717 #, c-format
1718 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1719 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1720
1721 #: gssapi.c:264
1722 #, c-format
1723 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1724 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1725
1726 #: gssapi.c:277
1727 msgid "Error creating security level request\n"
1728 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1729
1730 #: gssapi.c:288
1731 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1732 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1733
1734 #: gssapi.c:292
1735 msgid "Error releasing credentials\n"
1736 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1737
1738 #: idle.c:61
1739 #, c-format
1740 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1741 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1742
1743 #: imap.c:74
1744 #, c-format
1745 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1746 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1747
1748 #: imap.c:92
1749 #, c-format
1750 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1751 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1752
1753 #: imap.c:139
1754 #, c-format
1755 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1756 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1757
1758 #: imap.c:348
1759 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1760 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1761
1762 #: imap.c:354
1763 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1764 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1765
1766 #: imap.c:361
1767 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1768 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1769
1770 #: imap.c:378
1771 msgid "will idle after poll\n"
1772 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1773
1774 #: imap.c:471 pop3.c:476
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1777 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1778
1779 #: imap.c:477 pop3.c:482
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1782 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1783
1784 #: imap.c:482
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1787 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1788
1789 #: imap.c:598
1790 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1791 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1792
1793 #: imap.c:618 pop3.c:558
1794 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1795 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1796
1797 #: imap.c:627
1798 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1799 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1800
1801 #: imap.c:691
1802 #, c-format
1803 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1804 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1805
1806 #: imap.c:818
1807 #, c-format
1808 msgid "%lu is unseen\n"
1809 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1810
1811 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1812 #, c-format
1813 msgid "%u is unseen\n"
1814 msgstr "%u is ongelezen\n"
1815
1816 #: imap.c:903 imap.c:962
1817 msgid "re-poll failed\n"
1818 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1819
1820 #: imap.c:911 imap.c:967
1821 #, c-format
1822 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1823 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1824 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1825 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1826
1827 #: imap.c:928
1828 msgid "mailbox selection failed\n"
1829 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1830
1831 #: imap.c:932
1832 #, c-format
1833 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1834 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1835 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1836 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1837
1838 #: imap.c:946
1839 msgid "expunge failed\n"
1840 msgstr "expunge is mislukt\n"
1841
1842 #: imap.c:950
1843 #, c-format
1844 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1845 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1846 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1847 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1848
1849 #: imap.c:989
1850 msgid "search for unseen messages failed\n"
1851 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1852
1853 #: imap.c:994 pop3.c:865
1854 #, c-format
1855 msgid "%u is first unseen\n"
1856 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1857
1858 #: imap.c:1078
1859 msgid ""
1860 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1861 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1862
1863 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1864 #, c-format
1865 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1866 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1867
1868 #: interface.c:256
1869 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1870 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1871
1872 #: interface.c:396
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1875 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1876
1877 #: interface.c:418
1878 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1879 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1880
1881 #: interface.c:424
1882 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1883 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1884
1885 #: interface.c:430
1886 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1887 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1888
1889 #: interface.c:448
1890 #, c-format
1891 msgid "Routing message version %d not understood."
1892 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1893
1894 #: interface.c:480
1895 #, c-format
1896 msgid "No interface found with name %s"
1897 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1898
1899 #: interface.c:538
1900 #, c-format
1901 msgid "No IP address found for %s"
1902 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1903
1904 #: interface.c:590
1905 msgid "missing IP interface address\n"
1906 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1907
1908 #: interface.c:606
1909 msgid "invalid IP interface address\n"
1910 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1911
1912 #: interface.c:612
1913 msgid "invalid IP interface mask\n"
1914 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1915
1916 #: interface.c:651
1917 #, c-format
1918 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1919 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1920
1921 #: interface.c:666
1922 #, c-format
1923 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1924 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1925
1926 #: interface.c:685
1927 #, c-format
1928 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1929 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1930
1931 #: interface.c:697
1932 #, c-format
1933 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1934 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1935
1936 #: interface.c:723
1937 #, c-format
1938 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1939 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1940
1941 #: interface.c:730
1942 #, c-format
1943 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1944 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1945
1946 #: kerberos.c:74
1947 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1948 msgstr "kan initiële 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
1949
1950 #: kerberos.c:139
1951 #, c-format
1952 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1953 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1954
1955 #: kerberos.c:147
1956 #, c-format
1957 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1958 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1959
1960 #: kerberos.c:213
1961 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1962 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1963
1964 #: kerberos.c:220
1965 msgid "challenge mismatch\n"
1966 msgstr "'challenge' klopt niet\n"
1967
1968 #: lock.c:87
1969 #, c-format
1970 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1971 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1972
1973 #: lock.c:98
1974 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1975 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1976
1977 #: lock.c:122
1978 #, c-format
1979 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1980 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1981
1982 #: lock.c:169
1983 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1984 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1985
1986 #: netrc.c:220
1987 #, c-format
1988 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1989 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1990
1991 #: netrc.c:258
1992 #, c-format
1993 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1994 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1995
1996 #: odmr.c:67
1997 #, c-format
1998 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1999 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
2000
2001 #: odmr.c:105
2002 msgid "Turnaround now...\n"
2003 msgstr "Draai je nu om...\n"
2004
2005 #: odmr.c:110
2006 msgid "ATRN request refused.\n"
2007 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
2008
2009 #: odmr.c:114
2010 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2011 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2012
2013 #: odmr.c:119
2014 msgid "You have no mail.\n"
2015 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2016
2017 #: odmr.c:123
2018 msgid "Command not implemented\n"
2019 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
2020
2021 #: odmr.c:127
2022 msgid "Authentication required.\n"
2023 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2024
2025 #: odmr.c:132
2026 #, c-format
2027 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2028 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2029
2030 #: odmr.c:192
2031 msgid "receiving message data\n"
2032 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2033
2034 #: odmr.c:245
2035 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2036 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2037
2038 #: odmr.c:249
2039 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2040 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2041
2042 #: odmr.c:253
2043 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2044 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2045
2046 #: odmr.c:257
2047 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2048 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2049
2050 #: opie.c:42
2051 msgid "server recv fatal\n"
2052 msgstr "server recv is mislukt\n"
2053
2054 #: opie.c:56
2055 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2056 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2057
2058 #: opie.c:64 pop3.c:585
2059 msgid "Secret pass phrase: "
2060 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2061
2062 #: options.c:176 options.c:220
2063 #, c-format
2064 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2065 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2066
2067 #: options.c:185
2068 #, c-format
2069 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2070 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2071
2072 #: options.c:186
2073 msgid "smaller"
2074 msgstr "kleiner"
2075
2076 #: options.c:186
2077 msgid "larger"
2078 msgstr "groter"
2079
2080 #: options.c:323
2081 #, c-format
2082 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2083 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2084
2085 #: options.c:364
2086 #, c-format
2087 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2088 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2089
2090 #: options.c:411
2091 #, c-format
2092 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2093 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2094
2095 #: options.c:620
2096 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2097 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2098
2099 #: options.c:621
2100 msgid "  Options are as follows:\n"
2101 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2102
2103 #: options.c:622
2104 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2105 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2106
2107 #: options.c:623
2108 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2109 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2110
2111 #: options.c:625
2112 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2113 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2114
2115 #: options.c:626
2116 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2117 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2118
2119 #: options.c:627
2120 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2121 msgstr ""
2122 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2123 "gegevens)\n"
2124
2125 #: options.c:628
2126 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2127 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2128
2129 #: options.c:629
2130 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2131 msgstr ""
2132 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2133
2134 #: options.c:630
2135 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2136 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2137
2138 #: options.c:631
2139 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2140 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2141
2142 #: options.c:632
2143 msgid ""
2144 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2145 "daemon\n"
2146 msgstr ""
2147 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2148 "systeemservice\n"
2149
2150 #: options.c:633
2151 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2152 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2153
2154 #: options.c:634
2155 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2156 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2157
2158 #: options.c:635
2159 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2160 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2161
2162 #: options.c:636
2163 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2164 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2165
2166 #: options.c:637
2167 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2168 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2169
2170 #: options.c:638
2171 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2172 msgstr ""
2173 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2174 "postmaster\n"
2175
2176 #: options.c:639
2177 msgid ""
2178 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2179 msgstr ""
2180 "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2181 "berichten.\n"
2182
2183 #: options.c:640
2184 msgid ""
2185 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2186 "(default).\n"
2187 msgstr ""
2188 "      --softbounce  permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2189 "(standaard).\n"
2190
2191 #: options.c:642
2192 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2193 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2194
2195 #: options.c:643
2196 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2197 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2198
2199 #: options.c:646
2200 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2201 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2202
2203 #: options.c:647
2204 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2205 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2206
2207 #: options.c:648
2208 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2209 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2210
2211 #: options.c:649
2212 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2213 msgstr ""
2214 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2215
2216 #: options.c:650
2217 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2218 msgstr "      --sslcertfile   pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2219
2220 #: options.c:651
2221 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2222 msgstr "      --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2223
2224 #: options.c:652
2225 msgid ""
2226 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2227 msgstr ""
2228 "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2229
2230 #: options.c:653
2231 msgid ""
2232 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2233 "cert.\n"
2234 msgstr ""
2235 "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2236 "servercertificaat.\n"
2237
2238 #: options.c:654
2239 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2240 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2241
2242 #: options.c:656
2243 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2244 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2245
2246 #: options.c:657
2247 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2248 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2249
2250 #: options.c:658
2251 msgid ""
2252 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2253 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2254 msgstr ""
2255 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2256 "                    protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2257 "onjuiste kopregels\n"
2258
2259 #: options.c:661
2260 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2261 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2262
2263 #: options.c:662
2264 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2265 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2266
2267 #: options.c:663
2268 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2269 msgstr ""
2270 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2271 "service)\n"
2272
2273 #: options.c:664
2274 msgid ""
2275 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2276 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2277
2278 #: options.c:665
2279 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2280 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2281
2282 #: options.c:666
2283 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2284 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2285
2286 #: options.c:667
2287 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2288 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2289
2290 #: options.c:668
2291 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2292 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2293
2294 #: options.c:669
2295 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2296 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2297
2298 #: options.c:670
2299 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2300 msgstr ""
2301 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2302 "header\n"
2303
2304 #: options.c:672
2305 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2306 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2307
2308 #: options.c:673
2309 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2310 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2311
2312 #: options.c:674
2313 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2314 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2315
2316 #: options.c:675
2317 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2318 msgstr ""
2319 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2320
2321 #: options.c:676
2322 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2323 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2324
2325 #: options.c:677
2326 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2327 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2328
2329 #: options.c:678
2330 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2331 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2332
2333 #: options.c:679
2334 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2335 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2336
2337 #: options.c:680
2338 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2339 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2340
2341 #: options.c:682
2342 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2343 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2344
2345 #: options.c:683
2346 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2347 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2348
2349 #: options.c:684
2350 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2351 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2352
2353 #: options.c:685
2354 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2355 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2356
2357 #: options.c:686
2358 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2359 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2360
2361 #: options.c:687
2362 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2363 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2364
2365 #: options.c:688
2366 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2367 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2368
2369 #: options.c:689
2370 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2371 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2372
2373 #: options.c:690
2374 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2375 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2376
2377 #: options.c:691
2378 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2379 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2380
2381 #: options.c:692
2382 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2383 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2384
2385 #: options.c:693
2386 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2387 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2388
2389 #: options.c:694
2390 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2391 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2392
2393 #: options.c:695
2394 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2395 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2396
2397 #: options.c:696
2398 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2399 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2400
2401 #: pop3.c:327
2402 msgid ""
2403 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2404 "of TOP.\n"
2405 msgstr ""
2406 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2407 "commando in plaats van TOP.\n"
2408
2409 #: pop3.c:411
2410 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2411 msgstr ""
2412 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2413
2414 #: pop3.c:412
2415 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2416 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2417
2418 #: pop3.c:494
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2421 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2422
2423 #: pop3.c:621
2424 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2425 msgstr ""
2426 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2427 "gaan.\n"
2428
2429 #: pop3.c:635
2430 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2431 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2432
2433 #: pop3.c:644
2434 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2435 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2436
2437 #: pop3.c:660
2438 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2439 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2440
2441 #: pop3.c:684
2442 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2443 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2444
2445 #: pop3.c:705
2446 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2447 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2448
2449 #: pop3.c:784
2450 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2451 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2452
2453 #: pop3.c:807
2454 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2455 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2456
2457 #: pop3.c:835
2458 #, c-format
2459 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2460 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2461
2462 #: pop3.c:941
2463 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2464 msgstr ""
2465 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2466
2467 #: pop3.c:1037
2468 msgid "protocol error\n"
2469 msgstr "protocolfout\n"
2470
2471 #: pop3.c:1053
2472 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2473 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2474
2475 #: pop3.c:1086
2476 #, c-format
2477 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2478 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2479
2480 #: pop3.c:1424
2481 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2482 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2483
2484 #: rcfile_y.y:131
2485 msgid "server option after user options"
2486 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2487
2488 #: rcfile_y.y:174
2489 msgid "SDPS not enabled."
2490 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2491
2492 #: rcfile_y.y:218
2493 msgid ""
2494 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2495 "FreeBSD\n"
2496 msgstr ""
2497 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2498 "IPv6) \n"
2499 "en FreeBSD\n"
2500
2501 #: rcfile_y.y:226
2502 msgid ""
2503 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2504 "FreeBSD\n"
2505 msgstr ""
2506 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2507 "IPv6) \n"
2508 "en FreeBSD\n"
2509
2510 #: rcfile_y.y:340
2511 msgid "SSL is not enabled"
2512 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2513
2514 #: rcfile_y.y:391
2515 msgid "end of input"
2516 msgstr "einde invoer"
2517
2518 #: rcfile_y.y:429
2519 #, c-format
2520 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2521 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2522
2523 #: rcfile_y.y:439
2524 #, c-format
2525 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2526 msgstr ""
2527 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2528 "(0700).\n"
2529
2530 #: rcfile_y.y:451
2531 #, c-format
2532 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2533 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2534
2535 #: report.c:67
2536 msgid "Unknown system error"
2537 msgstr "Onbekende systeemfout"
2538
2539 #: report.c:92
2540 #, c-format
2541 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2542 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2543
2544 #: rfc822.c:83
2545 #, c-format
2546 msgid "About to rewrite %s...\n"
2547 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2548
2549 #: rfc822.c:221
2550 #, c-format
2551 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2552 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2553
2554 #: rpa.c:118
2555 msgid "Success"
2556 msgstr "Gelukt"
2557
2558 #: rpa.c:119
2559 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2560 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2561
2562 #: rpa.c:120
2563 msgid "Invalid userid or passphrase"
2564 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2565
2566 #: rpa.c:121
2567 msgid "Deity error"
2568 msgstr "Deity-fout"
2569
2570 #: rpa.c:174
2571 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2572 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2573
2574 #: rpa.c:185
2575 #, c-format
2576 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2577 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2578
2579 #: rpa.c:191
2580 #, c-format
2581 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2582 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2583
2584 #: rpa.c:200
2585 #, c-format
2586 msgid "Service timestamp %s\n"
2587 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2588
2589 #: rpa.c:205
2590 msgid "RPA token 2 length error\n"
2591 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2592
2593 #: rpa.c:209
2594 #, c-format
2595 msgid "Realm list: %s\n"
2596 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2597
2598 #: rpa.c:213
2599 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2600 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2601
2602 #: rpa.c:250
2603 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2604 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2605
2606 #: rpa.c:261
2607 #, c-format
2608 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2609 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2610
2611 #: rpa.c:275
2612 #, c-format
2613 msgid "RPA status: %02X\n"
2614 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2615
2616 #: rpa.c:281
2617 msgid "RPA token 4 length error\n"
2618 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2619
2620 #: rpa.c:288
2621 #, c-format
2622 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2623 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2624
2625 #: rpa.c:290
2626 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2627 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2628
2629 #: rpa.c:298
2630 #, c-format
2631 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2632 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2633
2634 #: rpa.c:303
2635 #, c-format
2636 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2637 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2638
2639 #: rpa.c:309
2640 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2641 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2642
2643 #: rpa.c:314
2644 msgid "Session key established:\n"
2645 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2646
2647 #: rpa.c:345
2648 msgid "RPA authorisation complete\n"
2649 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2650
2651 #: rpa.c:372
2652 msgid "Get response\n"
2653 msgstr "Ontvang respons\n"
2654
2655 #: rpa.c:402
2656 #, c-format
2657 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2658 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2659
2660 #: rpa.c:463
2661 msgid "Hdr not 60\n"
2662 msgstr "Hdr niet 60\n"
2663
2664 #: rpa.c:484
2665 msgid "Token length error\n"
2666 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2667
2668 #: rpa.c:489
2669 #, c-format
2670 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2671 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2672
2673 #: rpa.c:495
2674 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2675 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2676
2677 #: rpa.c:531
2678 #, c-format
2679 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2680 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2681
2682 #: rpa.c:546
2683 msgid "Inbound binary data:\n"
2684 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2685
2686 #: rpa.c:582
2687 msgid "Outbound data:\n"
2688 msgstr "Uitgaande data:\n"
2689
2690 #: rpa.c:645
2691 msgid "RPA String too long\n"
2692 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2693
2694 #: rpa.c:650
2695 msgid "Unicode:\n"
2696 msgstr "Unicode:\n"
2697
2698 #: rpa.c:709
2699 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2700 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2701
2702 #: rpa.c:710
2703 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2704 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2705
2706 #: rpa.c:711
2707 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2708 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2709
2710 #: rpa.c:712
2711 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2712 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2713
2714 #: rpa.c:713
2715 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2716 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2717
2718 #: rpa.c:724
2719 msgid "User challenge:\n"
2720 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2721
2722 #: rpa.c:874
2723 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2724 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2725
2726 #: rpa.c:887
2727 msgid "MD5 result is:\n"
2728 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2729
2730 #: servport.c:53
2731 #, c-format
2732 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2733 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2734
2735 #: servport.c:80
2736 #, c-format
2737 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2738 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2739
2740 #: servport.c:81
2741 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2742 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2743
2744 #: sink.c:231
2745 #, c-format
2746 msgid "forwarding to %s\n"
2747 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2748
2749 #: sink.c:318
2750 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2751 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2752
2753 #: sink.c:321
2754 #, c-format
2755 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2756 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2757
2758 #: sink.c:456
2759 #, c-format
2760 msgid "Saved error is still %d\n"
2761 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2762
2763 #: sink.c:508 sink.c:607
2764 #, c-format
2765 msgid "%cMTP error: %s\n"
2766 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2767
2768 #: sink.c:552
2769 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2770 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2771
2772 #: sink.c:735
2773 #, c-format
2774 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2775 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2776
2777 #: sink.c:781
2778 #, c-format
2779 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2780 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2781
2782 #: sink.c:995
2783 #, c-format
2784 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2785 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2786
2787 #: sink.c:1002
2788 #, c-format
2789 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2790 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2791
2792 #: sink.c:1048
2793 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2794 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2795
2796 #: sink.c:1060
2797 #, c-format
2798 msgid "can't even send to %s!\n"
2799 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2800
2801 #: sink.c:1066
2802 #, c-format
2803 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2804 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2805
2806 #: sink.c:1222
2807 #, c-format
2808 msgid "about to deliver with: %s\n"
2809 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2810
2811 #: sink.c:1233
2812 #, c-format
2813 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2814 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2815
2816 #: sink.c:1245
2817 #, c-format
2818 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2819 msgstr ""
2820 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2821 "%s\n"
2822
2823 #: sink.c:1252
2824 msgid "MDA open failed\n"
2825 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2826
2827 #: sink.c:1291
2828 #, c-format
2829 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2830 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2831
2832 #: sink.c:1315
2833 #, c-format
2834 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2835 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2836
2837 #: sink.c:1373
2838 #, c-format
2839 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2840 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2841
2842 #: sink.c:1398
2843 #, c-format
2844 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2845 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2846
2847 #: sink.c:1401
2848 #, c-format
2849 msgid "MDA died of signal %d\n"
2850 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2851
2852 #: sink.c:1404
2853 #, c-format
2854 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2855 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2856
2857 #: sink.c:1407
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2861 msgstr ""
2862 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2863 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2864
2865 #: sink.c:1432
2866 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2867 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2868
2869 #: sink.c:1462
2870 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2871 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2872
2873 #: sink.c:1465
2874 #, c-format
2875 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2876 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2877
2878 #: sink.c:1620
2879 msgid ""
2880 "-- \n"
2881 "The Fetchmail Daemon"
2882 msgstr ""
2883 "-- \n"
2884 "De Fetchmail-service"
2885
2886 #: smtp.c:81
2887 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2888 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2889
2890 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2891 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2892 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2893
2894 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2895 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2896 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2897
2898 #: smtp.c:99
2899 #, c-format
2900 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2901 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2902
2903 #: smtp.c:116
2904 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2905 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2906
2907 #: smtp.c:131
2908 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2909 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2910
2911 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2912 msgid "smtp listener protocol error\n"
2913 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2914
2915 #: socket.c:110 socket.c:136
2916 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2917 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2918
2919 #: socket.c:168
2920 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2921 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2922
2923 #: socket.c:174
2924 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2925 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2926
2927 #: socket.c:181
2928 msgid "dup2 failed\n"
2929 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2930
2931 #: socket.c:187
2932 #, c-format
2933 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2934 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2935
2936 #: socket.c:190
2937 #, c-format
2938 msgid "execvp(%s) failed\n"
2939 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2940
2941 #: socket.c:265
2942 #, c-format
2943 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2944 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2945
2946 #: socket.c:268
2947 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2948 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2949
2950 #: socket.c:282 socket.c:285
2951 #, c-format
2952 msgid "unknown (%s)"
2953 msgstr "onbekend (%s)"
2954
2955 #: socket.c:288
2956 #, c-format
2957 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2958 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2959
2960 #: socket.c:297
2961 #, c-format
2962 msgid "cannot create socket: %s\n"
2963 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2964
2965 #: socket.c:299
2966 #, c-format
2967 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2968 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2969
2970 #: socket.c:317
2971 msgid "connection failed.\n"
2972 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2973
2974 #: socket.c:319
2975 #, c-format
2976 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2977 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2978
2979 #: socket.c:320
2980 #, c-format
2981 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2982 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2983
2984 #: socket.c:326
2985 msgid "connected.\n"
2986 msgstr "verbonden.\n"
2987
2988 #: socket.c:339
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Connection errors for this poll:\n"
2992 "%s"
2993 msgstr ""
2994 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
2995 "%s"
2996
2997 #: socket.c:605
2998 msgid "Server certificate:\n"
2999 msgstr "Servercertificaat:\n"
3000
3001 #: socket.c:610
3002 #, c-format
3003 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3004 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3005
3006 #: socket.c:613
3007 #, c-format
3008 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3009 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3010
3011 #: socket.c:619
3012 #, c-format
3013 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3014 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3015
3016 #: socket.c:622
3017 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3018 msgstr ""
3019 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3020 "afgebroken).\n"
3021
3022 #: socket.c:624
3023 msgid "Unknown Organization\n"
3024 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3025
3026 #: socket.c:626
3027 #, c-format
3028 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3029 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3030
3031 #: socket.c:629
3032 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3033 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3034
3035 #: socket.c:631
3036 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3037 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3038
3039 #: socket.c:637
3040 #, c-format
3041 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3042 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3043
3044 #: socket.c:643
3045 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3046 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3047
3048 #: socket.c:649
3049 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3050 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3051
3052 #: socket.c:677
3053 #, c-format
3054 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3055 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3056
3057 #: socket.c:683
3058 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3059 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3060
3061 #: socket.c:700
3062 #, c-format
3063 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3064 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3065
3066 #: socket.c:707
3067 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3068 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
3069
3070 #: socket.c:712
3071 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3072 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3073
3074 #: socket.c:714
3075 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3076 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3077
3078 #: socket.c:726
3079 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3080 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3081
3082 #: socket.c:730
3083 msgid "Out of memory!\n"
3084 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3085
3086 #: socket.c:738
3087 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3088 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3089
3090 #: socket.c:744
3091 #, c-format
3092 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3093 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3094
3095 #: socket.c:748
3096 #, c-format
3097 msgid "%s fingerprints match.\n"
3098 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3099
3100 #: socket.c:750
3101 #, c-format
3102 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3103 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3104
3105 #: socket.c:760
3106 #, c-format
3107 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3108 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3109
3110 #: socket.c:767
3111 #, c-format
3112 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3113 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3114
3115 #: socket.c:768
3116 msgid ""
3117 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3118 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3119 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3120 "fetchmail.\n"
3121 msgstr ""
3122 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3123 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen.  Meer informatie is te "
3124 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3125
3126 #: socket.c:777
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3130 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3131 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3132 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3133 msgstr ""
3134 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3135 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3136 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3137 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3138
3139 #: socket.c:869
3140 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3141 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3142
3143 #: socket.c:880
3144 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: socket.c:890
3148 #, c-format
3149 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3150 msgstr ""
3151 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3152
3153 #: socket.c:989
3154 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3155 msgstr ""
3156 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3157 "overslagen!\n"
3158
3159 #: socket.c:1006
3160 msgid ""
3161 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3162 "sslcertck!)\n"
3163 msgstr ""
3164 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3165 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3166
3167 #: socket.c:1048
3168 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3169 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3170
3171 #: socket.c:1051
3172 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3173 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3174
3175 #: transact.c:79
3176 #, c-format
3177 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3178 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3179
3180 #: transact.c:101
3181 #, c-format
3182 msgid "mapped %s to local %s\n"
3183 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3184
3185 #: transact.c:168
3186 #, c-format
3187 msgid "passed through %s matching %s\n"
3188 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3189
3190 #: transact.c:240
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "analyzing Received line:\n"
3194 "%s"
3195 msgstr ""
3196 "analyseren van Received-regel:\n"
3197 "%s"
3198
3199 #: transact.c:279
3200 #, c-format
3201 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3202 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3203
3204 #: transact.c:285
3205 #, c-format
3206 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3207 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3208
3209 #: transact.c:359
3210 msgid "no Received address found\n"
3211 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3212
3213 #: transact.c:368
3214 #, c-format
3215 msgid "found Received address `%s'\n"
3216 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3217
3218 #: transact.c:613
3219 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3220 msgstr ""
3221 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3222
3223 #: transact.c:615
3224 #, c-format
3225 msgid "line: %s"
3226 msgstr "regel: %s"
3227
3228 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3229 #, c-format
3230 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3231 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3232
3233 #: transact.c:1132
3234 #, c-format
3235 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3236 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3237
3238 #: transact.c:1144
3239 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3240 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3241
3242 #: transact.c:1162
3243 #, c-format
3244 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3245 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3246
3247 #: transact.c:1177
3248 #, c-format
3249 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3250 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3251
3252 #: transact.c:1192
3253 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3254 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3255
3256 #: transact.c:1303
3257 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3258 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3259
3260 #: transact.c:1322
3261 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3262 msgstr ""
3263 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3264
3265 #: transact.c:1329
3266 #, c-format
3267 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3268 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3269
3270 #: transact.c:1338
3271 msgid "message has embedded NULs"
3272 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3273
3274 #: transact.c:1346
3275 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3276 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3277
3278 #: transact.c:1493
3279 msgid "error writing message text\n"
3280 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3281
3282 #: transact.c:1641
3283 #, c-format
3284 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3285 msgstr ""
3286 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3287
3288 #: uid.c:249
3289 #, c-format
3290 msgid "Old UID list from %s:"
3291 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3292
3293 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3294 msgid " <empty>"
3295 msgstr " <leeg>"
3296
3297 #: uid.c:262
3298 msgid "Scratch list of UIDs:"
3299 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3300
3301 #: uid.c:325 uid.c:374
3302 #, c-format
3303 msgid "Merged UID list from %s:"
3304 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3305
3306 #: uid.c:328
3307 #, c-format
3308 msgid "New UID list from %s:"
3309 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3310
3311 #: uid.c:355
3312 msgid "swapping UID lists\n"
3313 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3314
3315 #: uid.c:363
3316 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3317 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3318
3319 #: uid.c:383
3320 msgid "discarding new UID list\n"
3321 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3322
3323 #: uid.c:419
3324 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3325 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3326
3327 #: uid.c:422
3328 #, c-format
3329 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3330 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3331
3332 #: uid.c:428
3333 msgid "Writing fetchids file.\n"
3334 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3335
3336 #: uid.c:439 uid.c:447
3337 #, c-format
3338 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3339 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3340
3341 #: uid.c:459
3342 #, c-format
3343 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3344 msgstr ""
3345 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3346
3347 #: uid.c:463
3348 #, c-format
3349 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3350 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3351
3352 #: uid.c:467
3353 #, c-format
3354 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3355 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3356
3357 #: xmalloc.c:33
3358 msgid "malloc failed\n"
3359 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3360
3361 #: xmalloc.c:47
3362 msgid "realloc failed\n"
3363 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3364
3365 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3366 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3367
3368 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3369 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3370
3371 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3372 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3373
3374 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3375 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3376
3377 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3378 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"