1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
25 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
28 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
29 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
32 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
33 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
59 #: driver.c:259 driver.c:265
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
62 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
81 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
84 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
91 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
105 msgstr " (lengte -1)"
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
145 msgstr " laten staan\n"
149 msgstr " verwijderd\n"
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " niet verwijderd\n"
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
163 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
201 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
202 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
214 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
215 "een serverfout. U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
218 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
222 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
223 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
241 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
242 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
246 msgid "%s connection to %s failed"
247 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (eerder al aangemeld)"
273 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
275 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
279 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
280 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
284 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
285 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
295 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
296 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
297 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
311 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
312 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
313 "en dan de service herstarten.\n"
315 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
316 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
320 "The attempt to get authorization failed.\n"
321 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
322 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
323 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Het aanmelden is mislukt.\n"
330 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
331 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
332 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
334 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
335 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
339 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
340 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
344 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
345 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
349 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
350 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
354 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
355 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
359 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
360 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
363 msgid "Service has been restored.\n"
364 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
368 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
369 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
372 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
373 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
377 msgid "%s at %s (folder %s)"
378 msgstr "%s op %s (map %s)"
380 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
388 msgstr "Polsen van %s\n"
392 msgid "%d message (%d %s) for %s"
393 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
394 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
395 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
405 msgid "%d message for %s"
406 msgid_plural "%d messages for %s"
407 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
408 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d bytes).\n"
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Geen mail voor %s\n"
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
426 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
434 msgid "missing or bad RFC822 header"
435 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
442 msgid "client/server synchronization"
443 msgstr "client/server-synchronisatie"
446 msgid "client/server protocol"
447 msgstr "client/server-protocol"
450 msgid "lock busy on server"
451 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
454 msgid "SMTP transaction"
455 msgstr "SMTP-transactie"
459 msgstr "DNS-opzoekvraag"
463 msgstr "ongedefinieerde"
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
468 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
476 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
477 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
481 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
482 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
522 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
523 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
524 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
530 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
532 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
534 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
538 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
540 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
541 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
546 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
547 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
551 msgid "%s: can't determine your host!"
552 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
556 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
557 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
560 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
562 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
570 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
572 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
573 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
574 "soortgelijke problemen!\n"
575 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
577 #: etrn.c:49 odmr.c:61
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
580 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
584 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
585 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
589 msgid "Queuing for %s started\n"
590 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
594 msgid "No messages waiting for %s\n"
595 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
599 msgid "Pending messages for %s started\n"
600 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
604 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
605 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
609 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
610 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
613 msgid "ETRN syntax error\n"
614 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
617 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
618 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
622 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
623 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
626 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
630 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
643 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
645 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
646 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
647 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
649 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
650 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
651 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
652 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
653 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
657 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
658 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
659 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
661 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
662 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
663 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
666 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
667 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
670 msgid "fetchmail: invoked with"
671 msgstr "fetchmail: opgestart met"
674 msgid "could not get current working directory\n"
675 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
679 msgid "This is fetchmail release %s"
680 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
684 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
685 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
693 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
694 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
697 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
698 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
701 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
702 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
706 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
707 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
709 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
713 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
719 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
720 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geëlimineerd.\n"
724 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
727 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
728 "naar dezelfde host actief is.\n"
733 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
736 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
741 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
742 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
746 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
748 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
749 "achtergrond draait.\n"
753 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
754 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
758 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
760 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
764 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
765 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
769 msgid "Enter password for %s@%s: "
770 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
773 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
774 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
778 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
779 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
781 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
783 msgid "could not open %s to append logs to\n"
784 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
787 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
789 "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
790 "op loginformatie!\n"
793 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
794 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
798 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
799 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
803 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
804 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
807 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
808 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
811 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
812 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
816 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
818 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
823 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
824 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
827 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
828 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
831 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
832 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
835 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
836 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
839 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
840 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
843 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
844 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
847 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
848 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
851 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
852 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
855 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
856 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
859 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
860 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
863 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
864 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
867 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
868 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
871 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
872 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
875 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
876 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
879 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
880 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
884 msgid "Query status=%d\n"
885 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
888 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
889 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
893 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
894 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
898 msgid "awakened by %s\n"
899 msgstr "gewekt door %s\n"
903 msgid "awakened by signal %d\n"
904 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
908 msgid "awakened at %s\n"
909 msgstr "gewekt op %s\n"
913 msgid "normal termination, status %d\n"
914 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
917 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
918 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
922 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
924 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
927 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
929 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
932 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
933 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
936 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
937 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
940 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
941 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
944 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
945 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
950 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
951 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
955 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
956 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
959 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
961 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
967 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
970 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
975 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
977 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
982 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
984 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
988 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
989 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
993 msgid "terminated with signal %d\n"
994 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
998 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
999 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1002 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1003 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1006 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1007 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1010 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1011 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1014 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1015 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1018 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1019 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1022 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1023 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1027 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1028 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1032 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1033 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1037 msgid "Logfile is %s\n"
1038 msgstr "Logbestand is %s\n"
1042 msgid "Idfile is %s\n"
1043 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1046 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1047 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1050 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1051 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1054 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1055 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1059 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1061 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1064 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1065 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1068 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1069 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1072 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1074 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1078 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1080 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1085 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1086 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1090 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1091 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1095 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1096 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1097 msgstr[0] " Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1098 msgstr[1] " Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1102 msgid " True name of server is %s.\n"
1103 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1106 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1107 msgstr " Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1110 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1111 msgstr " Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1114 msgid " Password will be prompted for.\n"
1115 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1119 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1120 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1124 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1125 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1129 msgid " Password = \"%s\".\n"
1130 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1134 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1135 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1139 msgid " Protocol is %s"
1140 msgstr " Protocol is %s"
1144 msgid " (using service %s)"
1145 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1148 msgid " (using default port)"
1149 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1152 msgid " (forcing UIDL use)"
1153 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1156 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1157 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1160 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1161 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1164 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1165 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1168 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1169 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1172 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1173 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1176 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1180 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1184 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1188 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1192 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1193 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1197 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1198 msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1201 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1202 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1206 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1207 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1210 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1211 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1215 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1216 msgstr " Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1220 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1221 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1225 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1226 msgstr " CommonName SLL-server: %s\n"
1230 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1231 msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1235 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1236 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1239 msgid " (default).\n"
1240 msgstr " (standaard).\n"
1243 msgid " Default mailbox selected.\n"
1244 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1247 msgid " Selected mailboxes are:"
1248 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1251 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1252 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1255 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1256 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1259 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1261 " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1265 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1267 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1270 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1272 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1276 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1278 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1283 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1286 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1287 "limitflush on').\n"
1291 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1292 "limitflush off).\n"
1294 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1295 "limitflush off').\n"
1298 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1300 " Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1304 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1306 " Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1310 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1311 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1314 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1315 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1318 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1319 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1322 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1323 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1327 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1329 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1334 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1336 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1340 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1341 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1344 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1345 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1348 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1349 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1352 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1353 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1356 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1357 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1360 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1361 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1364 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1365 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1368 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1369 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1373 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1374 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1377 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1378 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1382 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1384 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1388 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1390 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1394 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1395 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1398 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1400 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1404 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1405 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1408 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1409 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1412 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1414 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1418 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1420 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1424 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1426 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1431 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1432 msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1435 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1436 msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1440 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1442 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1446 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1447 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1450 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1451 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1453 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1455 msgstr " (standaard)"
1459 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1460 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1464 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1465 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1469 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1470 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1474 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1475 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1479 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1480 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1483 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1484 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1487 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1488 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1492 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1493 msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1496 msgid " No pre-connection command.\n"
1497 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1501 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1502 msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1505 msgid " No post-connection command.\n"
1506 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1509 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1510 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1513 msgid " Multi-drop mode: "
1514 msgstr " Multi-drop modus: "
1517 msgid " Single-drop mode: "
1518 msgstr " Single-drop modus: "
1522 msgid "%d local name recognized.\n"
1523 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1524 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1525 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1528 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1529 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1532 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1533 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1537 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1539 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1543 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1545 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1548 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1549 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1553 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1554 msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1558 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1559 msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1563 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1564 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1567 msgid " No prefix stripping\n"
1568 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1571 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1572 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1575 msgid " Local domains:"
1576 msgstr " Lokale domeinen:"
1580 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1581 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1584 msgid " No interface requirement specified.\n"
1585 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1589 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1590 msgstr " Polslus monitort %s.\n"
1593 msgid " No monitor interface specified.\n"
1594 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1598 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1599 msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1602 msgid " No plugin command specified.\n"
1603 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1607 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1609 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1612 msgid " No plugout command specified.\n"
1613 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1616 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1617 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1621 msgid " %d UIDs saved.\n"
1622 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1625 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1626 msgstr " Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1629 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1631 " Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1634 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1635 msgstr " Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1638 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1639 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1643 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1644 msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1647 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1648 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1653 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1656 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1660 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1661 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1665 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1666 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1670 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1671 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1675 msgid "Using service name [%s]\n"
1676 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1679 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1681 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1682 "authenticatie overslaan.\n"
1686 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1688 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1693 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1694 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1697 msgid "Sending credentials\n"
1698 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1701 msgid "Error exchanging credentials\n"
1702 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1705 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1706 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1709 msgid "Credential exchange complete\n"
1710 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1713 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1714 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1718 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1719 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1723 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1724 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1727 msgid "Error creating security level request\n"
1728 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1731 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1732 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1735 msgid "Error releasing credentials\n"
1736 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1740 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1741 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1745 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1746 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1750 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1751 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1755 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1756 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1759 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1760 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1763 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1764 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1767 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1768 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1771 msgid "will idle after poll\n"
1772 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1774 #: imap.c:471 pop3.c:476
1776 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1777 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1779 #: imap.c:477 pop3.c:482
1781 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1782 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1786 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1787 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1790 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1791 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1793 #: imap.c:618 pop3.c:558
1794 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1795 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1798 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1799 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1803 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1804 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1808 msgid "%lu is unseen\n"
1809 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1811 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1813 msgid "%u is unseen\n"
1814 msgstr "%u is ongelezen\n"
1816 #: imap.c:903 imap.c:962
1817 msgid "re-poll failed\n"
1818 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1820 #: imap.c:911 imap.c:967
1822 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1823 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1824 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1825 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1828 msgid "mailbox selection failed\n"
1829 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1833 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1834 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1835 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1836 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1839 msgid "expunge failed\n"
1840 msgstr "expunge is mislukt\n"
1844 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1845 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1846 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1847 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1850 msgid "search for unseen messages failed\n"
1851 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1853 #: imap.c:994 pop3.c:865
1855 msgid "%u is first unseen\n"
1856 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1860 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1861 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1863 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1865 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1866 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1869 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1870 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1874 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1875 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1878 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1879 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1882 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1883 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1886 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1887 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1891 msgid "Routing message version %d not understood."
1892 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1896 msgid "No interface found with name %s"
1897 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1901 msgid "No IP address found for %s"
1902 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1905 msgid "missing IP interface address\n"
1906 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1909 msgid "invalid IP interface address\n"
1910 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1913 msgid "invalid IP interface mask\n"
1914 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1918 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1919 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1923 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1924 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1928 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1929 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1933 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1934 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1938 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1939 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1943 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1944 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1947 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1948 msgstr "kan initiële 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
1952 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1953 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1957 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1958 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1961 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1962 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1965 msgid "challenge mismatch\n"
1966 msgstr "'challenge' klopt niet\n"
1970 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1971 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1974 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1975 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1979 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1980 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1983 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1984 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1988 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1989 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1993 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1994 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1998 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1999 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
2002 msgid "Turnaround now...\n"
2003 msgstr "Draai je nu om...\n"
2006 msgid "ATRN request refused.\n"
2007 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
2010 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2011 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2014 msgid "You have no mail.\n"
2015 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2018 msgid "Command not implemented\n"
2019 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
2022 msgid "Authentication required.\n"
2023 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2027 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2028 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2031 msgid "receiving message data\n"
2032 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2035 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2036 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2039 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2040 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2043 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2044 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2047 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2048 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2051 msgid "server recv fatal\n"
2052 msgstr "server recv is mislukt\n"
2055 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2056 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2058 #: opie.c:64 pop3.c:585
2059 msgid "Secret pass phrase: "
2060 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2062 #: options.c:176 options.c:220
2064 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2065 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2069 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2070 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2082 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2083 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2087 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2088 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2092 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2093 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2096 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2097 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2100 msgid " Options are as follows:\n"
2101 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2104 msgid " -?, --help display this option help\n"
2105 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2108 msgid " -V, --version display version info\n"
2109 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2112 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2113 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2116 msgid " -s, --silent work silently\n"
2117 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2120 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2122 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2126 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2127 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2130 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2132 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2135 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2136 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2139 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2140 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2144 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2147 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2151 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2152 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2155 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2156 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2159 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2160 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2163 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2164 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2167 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2168 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2171 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2173 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2178 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2180 " --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2185 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2188 " --softbounce permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2192 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2193 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2196 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2197 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2200 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2201 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2204 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2205 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2208 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2209 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2212 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2214 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2217 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2218 msgstr " --sslcertfile pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2221 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2222 msgstr " --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2226 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2228 " --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2232 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2235 " --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2236 "servercertificaat.\n"
2239 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2240 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2243 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2244 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2247 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2248 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2252 " --bad-header {reject|accept}\n"
2253 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2255 " --bad-header {reject|accept}\n"
2256 " protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2257 "onjuiste kopregels\n"
2260 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2261 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2264 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2265 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2268 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2270 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2275 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2276 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2279 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2280 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2283 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2284 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2287 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2288 msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n"
2291 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2292 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2295 msgid " --principal mail service principal\n"
2296 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2299 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2301 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2305 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2306 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2309 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2310 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2313 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2314 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2317 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2319 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2322 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2323 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2326 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2327 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2330 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2331 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2334 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2335 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2338 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2339 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2342 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2343 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2346 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2347 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2350 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2351 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2354 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2355 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2358 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2359 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2362 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2363 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2366 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2367 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2370 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2371 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2374 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2375 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2378 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2379 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2382 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2383 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2386 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2387 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2390 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2391 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2394 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2395 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2398 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2399 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2403 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2406 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2407 "commando in plaats van TOP.\n"
2410 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2412 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2415 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2416 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2420 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2421 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2424 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2426 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2430 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2431 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2434 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2435 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2438 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2439 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2442 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2443 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2446 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2447 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2450 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2451 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2454 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2455 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2459 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2460 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2463 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2465 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2468 msgid "protocol error\n"
2469 msgstr "protocolfout\n"
2472 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2473 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2477 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2478 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2481 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2482 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2485 msgid "server option after user options"
2486 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2489 msgid "SDPS not enabled."
2490 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2494 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2497 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2503 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2506 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2511 msgid "SSL is not enabled"
2512 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2515 msgid "end of input"
2516 msgstr "einde invoer"
2520 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2521 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2525 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2527 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2532 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2533 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2536 msgid "Unknown system error"
2537 msgstr "Onbekende systeemfout"
2541 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2542 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2546 msgid "About to rewrite %s...\n"
2547 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2551 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2552 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2559 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2560 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2563 msgid "Invalid userid or passphrase"
2564 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2571 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2572 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2576 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2577 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2581 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2582 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2586 msgid "Service timestamp %s\n"
2587 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2590 msgid "RPA token 2 length error\n"
2591 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2595 msgid "Realm list: %s\n"
2596 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2599 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2600 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2603 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2604 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2608 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2609 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2613 msgid "RPA status: %02X\n"
2614 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2617 msgid "RPA token 4 length error\n"
2618 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2622 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2623 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2626 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2627 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2631 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2632 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2636 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2637 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2640 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2641 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2644 msgid "Session key established:\n"
2645 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2648 msgid "RPA authorisation complete\n"
2649 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2652 msgid "Get response\n"
2653 msgstr "Ontvang respons\n"
2657 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2658 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2661 msgid "Hdr not 60\n"
2662 msgstr "Hdr niet 60\n"
2665 msgid "Token length error\n"
2666 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2670 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2671 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2674 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2675 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2679 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2680 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2683 msgid "Inbound binary data:\n"
2684 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2687 msgid "Outbound data:\n"
2688 msgstr "Uitgaande data:\n"
2691 msgid "RPA String too long\n"
2692 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2699 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2700 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2703 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2704 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2707 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2708 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2711 msgid " service that you think you are (replay\n"
2712 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2715 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2716 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2719 msgid "User challenge:\n"
2720 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2723 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2724 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2727 msgid "MD5 result is:\n"
2728 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2732 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2733 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2737 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2738 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2741 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2742 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2746 msgid "forwarding to %s\n"
2747 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2750 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2751 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2755 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2756 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2760 msgid "Saved error is still %d\n"
2761 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2763 #: sink.c:508 sink.c:607
2765 msgid "%cMTP error: %s\n"
2766 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2769 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2770 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2774 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2775 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2779 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2780 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2784 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2785 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2789 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2790 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2793 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2794 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2798 msgid "can't even send to %s!\n"
2799 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2803 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2804 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2808 msgid "about to deliver with: %s\n"
2809 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2813 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2814 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2818 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2820 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2824 msgid "MDA open failed\n"
2825 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2829 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2830 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2834 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2835 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2839 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2840 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2844 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2845 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2849 msgid "MDA died of signal %d\n"
2850 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2854 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2855 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2860 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2862 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2863 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2866 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2867 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2870 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2871 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2875 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2876 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2881 "The Fetchmail Daemon"
2884 "De Fetchmail-service"
2887 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2888 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2890 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2891 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2892 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2894 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2895 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2896 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2900 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2901 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2904 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2905 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2908 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2909 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2911 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2912 msgid "smtp listener protocol error\n"
2913 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2915 #: socket.c:110 socket.c:136
2916 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2917 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2920 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2921 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2924 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2925 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2928 msgid "dup2 failed\n"
2929 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2933 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2934 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2938 msgid "execvp(%s) failed\n"
2939 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2943 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2944 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2947 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2948 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2950 #: socket.c:282 socket.c:285
2952 msgid "unknown (%s)"
2953 msgstr "onbekend (%s)"
2957 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2958 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2962 msgid "cannot create socket: %s\n"
2963 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2967 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2968 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2971 msgid "connection failed.\n"
2972 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2976 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2977 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2981 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2982 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2985 msgid "connected.\n"
2986 msgstr "verbonden.\n"
2991 "Connection errors for this poll:\n"
2994 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
2998 msgid "Server certificate:\n"
2999 msgstr "Servercertificaat:\n"
3003 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3004 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3008 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3009 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3013 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3014 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3017 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3019 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3023 msgid "Unknown Organization\n"
3024 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3028 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3029 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3032 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3033 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3036 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3037 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3041 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3042 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3045 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3046 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3049 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3050 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3054 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3055 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3058 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3059 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3063 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3064 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3067 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3068 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
3071 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3072 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3075 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3076 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3079 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3080 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3083 msgid "Out of memory!\n"
3084 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3087 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3088 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3092 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3093 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3097 msgid "%s fingerprints match.\n"
3098 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3102 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3103 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3107 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3108 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3112 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3113 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3117 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3118 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3119 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3122 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3123 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen. Meer informatie is te "
3124 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3129 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3130 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3131 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3132 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3134 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3135 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3136 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3137 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3140 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3141 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3144 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3149 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3151 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3154 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3156 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3161 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3164 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3165 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3168 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3169 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3172 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3173 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3177 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3178 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3182 msgid "mapped %s to local %s\n"
3183 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3187 msgid "passed through %s matching %s\n"
3188 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3193 "analyzing Received line:\n"
3196 "analyseren van Received-regel:\n"
3201 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3202 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3206 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3207 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3210 msgid "no Received address found\n"
3211 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3215 msgid "found Received address `%s'\n"
3216 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3219 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3221 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3228 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3230 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3231 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3235 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3236 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3239 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3240 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3244 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3245 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3249 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3250 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3253 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3254 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3257 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3258 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3261 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3263 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3267 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3268 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3271 msgid "message has embedded NULs"
3272 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3275 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3276 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3279 msgid "error writing message text\n"
3280 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3284 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3286 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3290 msgid "Old UID list from %s:"
3291 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3293 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3298 msgid "Scratch list of UIDs:"
3299 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3301 #: uid.c:325 uid.c:374
3303 msgid "Merged UID list from %s:"
3304 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3308 msgid "New UID list from %s:"
3309 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3312 msgid "swapping UID lists\n"
3313 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3316 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3317 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3320 msgid "discarding new UID list\n"
3321 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3324 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3325 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3329 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3330 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3333 msgid "Writing fetchids file.\n"
3334 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3336 #: uid.c:439 uid.c:447
3338 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3339 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3343 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3345 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3349 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3350 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3354 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3355 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3358 msgid "malloc failed\n"
3359 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3362 msgid "realloc failed\n"
3363 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3365 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3366 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3368 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3369 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3371 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3372 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3374 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3375 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3377 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3378 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"