]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: checkalias.c:179
23 #, c-format
24 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
25 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
26
27 #: checkalias.c:183
28 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
29 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
30
31 #: checkalias.c:187
32 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
33 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
34
35 #: checkalias.c:212
36 #, c-format
37 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
39
40 #: checkalias.c:237
41 #, c-format
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
44
45 #: cram.c:95
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
48
49 #: cram.c:103
50 #, c-format
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
53
54 #: driver.c:199
55 #, c-format
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
58
59 #: driver.c:259 driver.c:265
60 #, c-format
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
62 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
63
64 #: driver.c:345
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
67
68 #: driver.c:349
69 #, c-format
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 msgstr ""
72 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
73
74 #: driver.c:353
75 #, c-format
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
78
79 #: driver.c:372
80 #, c-format
81 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
84 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
85
86 #: driver.c:377
87 #, c-format
88 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
91 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
92
93 #: driver.c:522
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
97
98 #: driver.c:576
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
102
103 #: driver.c:592
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr " (lengte -1)"
106
107 #: driver.c:595
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr " (te groot)"
110
111 #: driver.c:613
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
115
116 #: driver.c:631
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
120
121 #: driver.c:636
122 #, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d bytes)"
125
126 #: driver.c:637
127 #, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
130
131 #: driver.c:707
132 #, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
135
136 #: driver.c:769
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr ""
141 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
142
143 #: driver.c:801
144 msgid " retained\n"
145 msgstr " laten staan\n"
146
147 #: driver.c:811
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr " verwijderd\n"
150
151 #: driver.c:823
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " niet verwijderd\n"
154
155 #: driver.c:841
156 #, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] ""
161 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
162 msgstr[1] ""
163 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
164
165 #: driver.c:898
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
169
170 #: driver.c:902
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
174
175 #: driver.c:906
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
179
180 #: driver.c:911
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr ""
184 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
185
186 #: driver.c:914
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
190
191 #: driver.c:926
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
194
195 #: driver.c:929
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
199 "%s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
202 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
203
204 #: driver.c:933
205 msgid ""
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 msgstr ""
213 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
214 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
215 "een serverfout.  U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
216 "aan de hand is.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
219
220 #: driver.c:959
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
223 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
224
225 #: driver.c:962
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
229
230 #: driver.c:986
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
234
235 #: driver.c:1007
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
238
239 #: driver.c:1034
240 #, c-format
241 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
242 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
243
244 #: driver.c:1081
245 #, c-format
246 msgid "%s connection to %s failed"
247 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
248
249 #: driver.c:1110
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
252
253 #: driver.c:1165
254 #, c-format
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
257
258 #: driver.c:1169
259 #, c-format
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1174
264 #, c-format
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
267
268 #: driver.c:1177
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (eerder al aangemeld)"
271
272 #: driver.c:1180
273 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
274 msgstr ""
275 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
276
277 #: driver.c:1201
278 #, c-format
279 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
280 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
281
282 #: driver.c:1205
283 #, c-format
284 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
285 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
286
287 #: driver.c:1209
288 msgid ""
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "error message."
294 msgstr ""
295 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
296 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
297 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
298
299 #: driver.c:1215
300 msgid ""
301 "\n"
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
305 "\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
308 "is restored."
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
312 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
313 "en dan de service herstarten.\n"
314 "\n"
315 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
316 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
317
318 #: driver.c:1225
319 msgid ""
320 "The attempt to get authorization failed.\n"
321 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
322 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
323 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
324 "\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
327 "is restored."
328 msgstr ""
329 "Het aanmelden is mislukt.\n"
330 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
331 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
332 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
333 "\n"
334 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
335 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
336
337 #: driver.c:1241
338 #, c-format
339 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
340 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
341
342 #: driver.c:1246
343 #, c-format
344 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
345 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
346
347 #: driver.c:1270
348 #, c-format
349 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
350 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
351
352 #: driver.c:1276
353 #, c-format
354 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
355 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
356
357 #: driver.c:1280
358 #, c-format
359 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
360 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
361
362 #: driver.c:1284
363 msgid "Service has been restored.\n"
364 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
365
366 #: driver.c:1317
367 #, c-format
368 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
369 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
370
371 #: driver.c:1319
372 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
373 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
374
375 #: driver.c:1331
376 #, c-format
377 msgid "%s at %s (folder %s)"
378 msgstr "%s op %s (map %s)"
379
380 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
381 #, c-format
382 msgid "%s at %s"
383 msgstr "%s op %s"
384
385 #: driver.c:1339
386 #, c-format
387 msgid "Polling %s\n"
388 msgstr "Polsen van %s\n"
389
390 #: driver.c:1343
391 #, c-format
392 msgid "%d message (%d %s) for %s"
393 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
394 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
395 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
396
397 #: driver.c:1346
398 msgid "seen"
399 msgid_plural "seen"
400 msgstr[0] "gelezen"
401 msgstr[1] "gelezen"
402
403 #: driver.c:1349
404 #, c-format
405 msgid "%d message for %s"
406 msgid_plural "%d messages for %s"
407 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
408 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
409
410 #: driver.c:1356
411 #, c-format
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d bytes).\n"
414
415 #: driver.c:1362
416 #, c-format
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Geen mail voor %s\n"
419
420 #: driver.c:1395
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
423
424 #: driver.c:1447
425 #, c-format
426 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
427 msgstr ""
428
429 #: driver.c:1548
430 msgid "socket"
431 msgstr "socket"
432
433 #: driver.c:1551
434 msgid "missing or bad RFC822 header"
435 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
436
437 #: driver.c:1554
438 msgid "MDA"
439 msgstr "MDA"
440
441 #: driver.c:1557
442 msgid "client/server synchronization"
443 msgstr "client/server-synchronisatie"
444
445 #: driver.c:1560
446 msgid "client/server protocol"
447 msgstr "client/server-protocol"
448
449 #: driver.c:1563
450 msgid "lock busy on server"
451 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
452
453 #: driver.c:1566
454 msgid "SMTP transaction"
455 msgstr "SMTP-transactie"
456
457 #: driver.c:1569
458 msgid "DNS lookup"
459 msgstr "DNS-opzoekvraag"
460
461 #: driver.c:1572
462 msgid "undefined"
463 msgstr "ongedefinieerde"
464
465 #: driver.c:1578
466 #, c-format
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
468 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
469
470 #: driver.c:1580
471 msgid "unknown"
472 msgstr "onbekende"
473
474 #: driver.c:1582
475 #, c-format
476 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
477 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
478
479 #: driver.c:1594
480 #, c-format
481 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
482 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
483
484 #: driver.c:1596
485 #, c-format
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
488
489 #: driver.c:1615
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
492
493 #: driver.c:1623
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
496
497 #: driver.c:1634
498 #, c-format
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
501
502 #: driver.c:1640
503 #, c-format
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
506
507 #: driver.c:1649
508 #, c-format
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
511
512 #: env.c:61
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
519 "%s: Abort.\n"
520 msgstr ""
521 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
522 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
523 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
524 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
525 "%s: Stoppen.\n"
526
527 #: env.c:73
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
532 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
533 "headers.\n"
534 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: Abort.\n"
536 msgstr ""
537 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
538 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
539 "zouden\n"
540 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
541 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
542 "%s: Stoppen.\n"
543
544 #: env.c:85
545 #, c-format
546 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
547 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
548
549 #: env.c:149
550 #, c-format
551 msgid "%s: can't determine your host!"
552 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
553
554 #: env.c:172
555 #, c-format
556 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
557 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
558
559 #: env.c:174
560 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
561 msgstr ""
562 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
563 "kwalificeren!\n"
564
565 #: env.c:178
566 msgid ""
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
569 "problems!\n"
570 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
571 msgstr ""
572 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
573 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
574 "soortgelijke problemen!\n"
575 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
576
577 #: etrn.c:49 odmr.c:61
578 #, c-format
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
580 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
581
582 #: etrn.c:55
583 #, c-format
584 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
585 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
586
587 #: etrn.c:79
588 #, c-format
589 msgid "Queuing for %s started\n"
590 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
591
592 #: etrn.c:84
593 #, c-format
594 msgid "No messages waiting for %s\n"
595 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
596
597 #: etrn.c:90
598 #, c-format
599 msgid "Pending messages for %s started\n"
600 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
601
602 #: etrn.c:94
603 #, c-format
604 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
605 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
606
607 #: etrn.c:98
608 #, c-format
609 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
610 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
611
612 #: etrn.c:102
613 msgid "ETRN syntax error\n"
614 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
615
616 #: etrn.c:106
617 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
618 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
619
620 #: etrn.c:110
621 #, c-format
622 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
623 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
624
625 #: etrn.c:154
626 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
628
629 #: etrn.c:158
630 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:162
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:166
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
640
641 #: fetchmail.c:137
642 #, fuzzy
643 msgid ""
644 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
645 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
646 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
647 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
648 "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
649 msgstr ""
650 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
651 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
652 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
653 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
654 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
655
656 #: fetchmail.c:143
657 msgid ""
658 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
659 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
660 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
661 msgstr ""
662 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
663 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
664 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
665
666 #: fetchmail.c:181
667 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
668 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
669
670 #: fetchmail.c:193
671 msgid "fetchmail: invoked with"
672 msgstr "fetchmail: opgestart met"
673
674 #: fetchmail.c:217
675 msgid "could not get current working directory\n"
676 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
677
678 #: fetchmail.c:288
679 #, c-format
680 msgid "This is fetchmail release %s"
681 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
682
683 #: fetchmail.c:313
684 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: fetchmail.c:320
688 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
689 msgstr ""
690
691 #: fetchmail.c:327
692 #, c-format
693 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
694 msgstr ""
695
696 #: fetchmail.c:333
697 #, c-format
698 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
699 msgstr ""
700
701 #: fetchmail.c:351
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
705 msgstr ""
706
707 #: fetchmail.c:439
708 #, c-format
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
711
712 #: fetchmail.c:440
713 msgid " and "
714 msgstr " en "
715
716 #: fetchmail.c:445
717 #, c-format
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
720
721 #: fetchmail.c:466
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
724
725 #: fetchmail.c:478
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
728
729 #: fetchmail.c:484
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
732 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
733
734 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
735 msgid "background"
736 msgstr "achtergrond"
737
738 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
739 msgid "foreground"
740 msgstr "voorgrond"
741
742 #: fetchmail.c:493
743 #, c-format
744 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
745 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geëlimineerd.\n"
746
747 #: fetchmail.c:516
748 msgid ""
749 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
750 "running.\n"
751 msgstr ""
752 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
753 "naar dezelfde host actief is.\n"
754
755 #: fetchmail.c:522
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
759 "%ld.\n"
760 msgstr ""
761 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
762 "draait op %ld.\n"
763
764 #: fetchmail.c:529
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
767 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
768
769 #: fetchmail.c:539
770 msgid ""
771 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
772 msgstr ""
773 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
774 "achtergrond draait.\n"
775
776 #: fetchmail.c:545
777 #, c-format
778 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
779 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
780
781 #: fetchmail.c:557
782 #, c-format
783 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
784 msgstr ""
785 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
786
787 #: fetchmail.c:572
788 #, c-format
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
791
792 #: fetchmail.c:576
793 #, c-format
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
796
797 #: fetchmail.c:618
798 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
799 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
800
801 #: fetchmail.c:622
802 #, c-format
803 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
804 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
805
806 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
807 #, c-format
808 msgid "could not open %s to append logs to\n"
809 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
810
811 #: fetchmail.c:659
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
814
815 #: fetchmail.c:681
816 #, c-format
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
819
820 #: fetchmail.c:686
821 #, c-format
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
824
825 #: fetchmail.c:691
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
828
829 #: fetchmail.c:718
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
832
833 #: fetchmail.c:748
834 #, c-format
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
836 msgstr ""
837 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
838 "lang)\n"
839
840 #: fetchmail.c:760
841 #, c-format
842 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
843 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
844
845 #: fetchmail.c:798
846 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
847 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
848
849 #: fetchmail.c:800
850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
851 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
852
853 #: fetchmail.c:802
854 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
855 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
856
857 #: fetchmail.c:804
858 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
859 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
860
861 #: fetchmail.c:806
862 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
863 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
864
865 #: fetchmail.c:808
866 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
867 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
868
869 #: fetchmail.c:810
870 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
871 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
872
873 #: fetchmail.c:812
874 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
875 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
876
877 #: fetchmail.c:814
878 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
879 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
880
881 #: fetchmail.c:816
882 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
883 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
884
885 #: fetchmail.c:818
886 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
887 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
888
889 #: fetchmail.c:820
890 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
891 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
892
893 #: fetchmail.c:822
894 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
895 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
896
897 #: fetchmail.c:824
898 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
899 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
900
901 #: fetchmail.c:826
902 #, c-format
903 msgid "Query status=%d\n"
904 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
905
906 #: fetchmail.c:868
907 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
908 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
909
910 #: fetchmail.c:876
911 #, c-format
912 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
913 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
914
915 #: fetchmail.c:900
916 #, c-format
917 msgid "awakened by %s\n"
918 msgstr "gewekt door %s\n"
919
920 #: fetchmail.c:903
921 #, c-format
922 msgid "awakened by signal %d\n"
923 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
924
925 #: fetchmail.c:911
926 #, c-format
927 msgid "awakened at %s\n"
928 msgstr "gewekt op %s\n"
929
930 #: fetchmail.c:916
931 #, c-format
932 msgid "normal termination, status %d\n"
933 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
934
935 #: fetchmail.c:1075
936 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
937 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
938
939 #: fetchmail.c:1109
940 #, c-format
941 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
942 msgstr ""
943 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
944
945 #: fetchmail.c:1148
946 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
947 msgstr ""
948 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1270
951 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
952 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1277
955 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1283
959 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
960 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
961
962 #: fetchmail.c:1289
963 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1319
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
970 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
971
972 #: fetchmail.c:1330
973 #, c-format
974 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
976
977 #: fetchmail.c:1331
978 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
979 msgstr ""
980 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
981 "gaat!\n"
982
983 #: fetchmail.c:1348
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
987 "service or port\n"
988 msgstr ""
989 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
990 "zijn\n"
991
992 #: fetchmail.c:1355
993 #, c-format
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
995 msgstr ""
996 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
997 "poort\n"
998
999 #: fetchmail.c:1373
1000 #, c-format
1001 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1002 msgstr ""
1003 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
1004 "gebruiken\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1387
1007 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1008 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1412
1011 #, c-format
1012 msgid "terminated with signal %d\n"
1013 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1485
1016 #, c-format
1017 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1018 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1510
1021 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1022 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1522
1025 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1026 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1532
1029 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1030 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1538
1033 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1034 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1546
1037 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1038 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1553
1041 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1042 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1563
1045 #, c-format
1046 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1047 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1580
1050 #, c-format
1051 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1052 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1582
1055 #, c-format
1056 msgid "Logfile is %s\n"
1057 msgstr "Logbestand is %s\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1584
1060 #, c-format
1061 msgid "Idfile is %s\n"
1062 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1587
1065 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1066 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1590
1069 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1070 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1592
1073 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1074 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1594
1077 #, c-format
1078 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1079 msgstr ""
1080 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1598
1083 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1084 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1600
1087 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1088 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1603
1091 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1092 msgstr ""
1093 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1094 "verwijderen).\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1605
1097 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1098 msgstr ""
1099 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1100 "behouden).\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1612
1103 #, c-format
1104 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1105 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1616
1108 #, c-format
1109 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1110 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1619
1113 #, c-format
1114 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1115 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1116 msgstr[0] "  Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1117 msgstr[1] "  Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1623
1120 #, c-format
1121 msgid "  True name of server is %s.\n"
1122 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1626
1125 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1126 msgstr "  Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1627
1129 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1130 msgstr "  Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1631
1133 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1134 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1635
1137 #, c-format
1138 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1139 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1638
1142 #, c-format
1143 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1144 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1641
1147 #, c-format
1148 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1149 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1650
1152 #, c-format
1153 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1154 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1155
1156 #: fetchmail.c:1653
1157 #, c-format
1158 msgid "  Protocol is %s"
1159 msgstr "  Protocol is %s"
1160
1161 #: fetchmail.c:1655
1162 #, c-format
1163 msgid " (using service %s)"
1164 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1165
1166 #: fetchmail.c:1657
1167 msgid " (using default port)"
1168 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1169
1170 #: fetchmail.c:1659
1171 msgid " (forcing UIDL use)"
1172 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1173
1174 #: fetchmail.c:1665
1175 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1176 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1668
1179 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1180 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1671
1183 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1184 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1674
1187 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1188 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1677
1191 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1192 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1680
1195 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1196 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1683
1199 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1200 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1686
1203 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1204 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1689
1207 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1208 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1692
1211 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1212 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1696
1215 #, c-format
1216 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1217 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1699
1220 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1221 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1701
1224 #, c-format
1225 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1226 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1703
1229 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1230 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1706
1233 #, c-format
1234 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1235 msgstr "  Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1708
1238 #, c-format
1239 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1240 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1710
1243 #, c-format
1244 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1245 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1712
1248 #, c-format
1249 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1250 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1715
1253 #, c-format
1254 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1255 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1256
1257 #: fetchmail.c:1717
1258 msgid " (default).\n"
1259 msgstr " (standaard).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1724
1262 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1263 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1729
1266 msgid "  Selected mailboxes are:"
1267 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1268
1269 #: fetchmail.c:1735
1270 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1271 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1736
1274 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1275 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1738
1278 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1279 msgstr ""
1280 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1281 "on').\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1739
1284 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1285 msgstr ""
1286 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1741
1289 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1742
1294 msgid ""
1295 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1298 "off').\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1744
1301 msgid ""
1302 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1303 "on).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1306 "limitflush on').\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1745
1309 msgid ""
1310 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1311 "limitflush off).\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1314 "limitflush off').\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1747
1317 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1318 msgstr ""
1319 "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1320 "off').\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1748
1323 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1324 msgstr ""
1325 "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1326 "on').\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1750
1329 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1330 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1751
1333 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1334 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1753
1337 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1338 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1754
1341 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1342 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1756
1345 msgid ""
1346 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1347 msgstr ""
1348 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1349 "on').\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1757
1352 msgid ""
1353 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1354 msgstr ""
1355 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1356 "off').\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1759
1359 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1360 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1760
1363 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1364 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1762
1367 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1368 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1763
1371 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1372 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1765
1375 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1376 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1766
1379 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1380 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1768
1383 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1384 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1769
1387 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1388 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1773
1391 #, c-format
1392 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1393 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1776
1396 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1397 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1778
1400 #, c-format
1401 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1402 msgstr ""
1403 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1404 "%d').\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1781
1407 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1408 msgstr ""
1409 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1784
1412 #, c-format
1413 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1414 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1787
1417 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1418 msgstr ""
1419 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1789
1422 #, c-format
1423 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1424 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1792
1427 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1428 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1796
1431 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1432 msgstr ""
1433 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1798
1436 #, c-format
1437 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1438 msgstr ""
1439 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1440 "fastuidl %d').\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1801
1443 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1444 msgstr ""
1445 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1446 "0').\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1803
1449 #, c-format
1450 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1451 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1805
1454 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1455 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1809
1458 #, c-format
1459 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1460 msgstr ""
1461 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1462 "%d).\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1811
1465 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1466 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1818
1469 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1470 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1471
1472 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1473 msgid " (default)"
1474 msgstr " (standaard)"
1475
1476 #: fetchmail.c:1828
1477 #, c-format
1478 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1479 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1830
1482 #, c-format
1483 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1484 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1837
1487 #, c-format
1488 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1489 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1490
1491 #: fetchmail.c:1848
1492 #, c-format
1493 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1494 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1851
1497 #, c-format
1498 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1499 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1860
1502 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1503 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1504
1505 #: fetchmail.c:1866
1506 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1507 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1869
1510 #, c-format
1511 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1512 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1872
1515 msgid "  No pre-connection command.\n"
1516 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1874
1519 #, c-format
1520 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1521 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1877
1524 msgid "  No post-connection command.\n"
1525 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1880
1528 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1529 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1890
1532 msgid "  Multi-drop mode: "
1533 msgstr "  Multi-drop modus: "
1534
1535 #: fetchmail.c:1892
1536 msgid "  Single-drop mode: "
1537 msgstr "  Single-drop modus: "
1538
1539 #: fetchmail.c:1894
1540 #, c-format
1541 msgid "%d local name recognized.\n"
1542 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1543 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1544 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1909
1547 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1548 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1910
1551 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1552 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1914
1555 msgid ""
1556 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1557 msgstr ""
1558 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1559 "adres.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1916
1562 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1563 msgstr ""
1564 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1919
1567 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1568 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1922
1571 #, c-format
1572 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1573 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1925
1576 #, c-format
1577 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1578 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1928
1581 #, c-format
1582 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1583 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1931
1586 msgid "  No prefix stripping\n"
1587 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1936
1590 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1591 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1592
1593 #: fetchmail.c:1944
1594 msgid "  Local domains:"
1595 msgstr "  Lokale domeinen:"
1596
1597 #: fetchmail.c:1954
1598 #, c-format
1599 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1600 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1956
1603 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1604 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1958
1607 #, c-format
1608 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1609 msgstr "  Polslus monitort %s.\n"
1610
1611 #: fetchmail.c:1960
1612 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1613 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1964
1616 #, c-format
1617 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1618 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1619
1620 #: fetchmail.c:1966
1621 msgid "  No plugin command specified.\n"
1622 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:1968
1625 #, c-format
1626 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1627 msgstr ""
1628 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1970
1631 msgid "  No plugout command specified.\n"
1632 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1975
1635 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1636 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1637
1638 #: fetchmail.c:1984
1639 #, c-format
1640 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1641 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1642
1643 #: fetchmail.c:1992
1644 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1645 msgstr "  Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1646
1647 #: fetchmail.c:1994
1648 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1649 msgstr ""
1650 "  Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1651
1652 #: fetchmail.c:1999
1653 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1654 msgstr "  Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1655
1656 #: fetchmail.c:2002
1657 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1658 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1659
1660 #: fetchmail.c:2007
1661 #, c-format
1662 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1663 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1664
1665 #: getpass.c:71
1666 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1667 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1668
1669 #: getpass.c:193
1670 msgid ""
1671 "\n"
1672 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1673 msgstr ""
1674 "\n"
1675 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1676
1677 #: gssapi.c:52
1678 #, c-format
1679 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1680 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1681
1682 #: gssapi.c:55
1683 #, c-format
1684 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1685 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1686
1687 #: gssapi.c:90
1688 #, c-format
1689 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1690 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1691
1692 #: gssapi.c:95
1693 #, c-format
1694 msgid "Using service name [%s]\n"
1695 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1696
1697 #: gssapi.c:122
1698 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1699 msgstr ""
1700 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1701 "authenticatie overslaan.\n"
1702
1703 #: gssapi.c:123
1704 msgid ""
1705 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1708 "van kinit.\n"
1709
1710 #: gssapi.c:159
1711 #, c-format
1712 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1713 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1714
1715 #: gssapi.c:169
1716 msgid "Sending credentials\n"
1717 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1718
1719 #: gssapi.c:200
1720 msgid "Error exchanging credentials\n"
1721 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1722
1723 #: gssapi.c:242
1724 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1725 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1726
1727 #: gssapi.c:247
1728 msgid "Credential exchange complete\n"
1729 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1730
1731 #: gssapi.c:251
1732 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1733 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1734
1735 #: gssapi.c:260
1736 #, c-format
1737 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1738 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1739
1740 #: gssapi.c:264
1741 #, c-format
1742 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1743 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1744
1745 #: gssapi.c:277
1746 msgid "Error creating security level request\n"
1747 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1748
1749 #: gssapi.c:288
1750 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1751 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1752
1753 #: gssapi.c:292
1754 msgid "Error releasing credentials\n"
1755 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1756
1757 #: idle.c:61
1758 #, c-format
1759 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1760 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1761
1762 #: imap.c:74
1763 #, c-format
1764 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1765 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1766
1767 #: imap.c:92
1768 #, c-format
1769 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1770 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1771
1772 #: imap.c:139
1773 #, c-format
1774 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1775 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1776
1777 #: imap.c:348
1778 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1779 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1780
1781 #: imap.c:354
1782 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1783 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1784
1785 #: imap.c:361
1786 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1787 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1788
1789 #: imap.c:378
1790 msgid "will idle after poll\n"
1791 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1792
1793 #: imap.c:471 pop3.c:476
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1796 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1797
1798 #: imap.c:477 pop3.c:482
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1801 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1802
1803 #: imap.c:482
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1806 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1807
1808 #: imap.c:598
1809 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1810 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1811
1812 #: imap.c:618 pop3.c:558
1813 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1814 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1815
1816 #: imap.c:627
1817 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1818 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1819
1820 #: imap.c:691
1821 #, c-format
1822 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1823 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1824
1825 #: imap.c:818
1826 #, c-format
1827 msgid "%lu is unseen\n"
1828 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1829
1830 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1831 #, c-format
1832 msgid "%u is unseen\n"
1833 msgstr "%u is ongelezen\n"
1834
1835 #: imap.c:903 imap.c:962
1836 msgid "re-poll failed\n"
1837 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1838
1839 #: imap.c:911 imap.c:967
1840 #, c-format
1841 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1842 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1843 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1844 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1845
1846 #: imap.c:928
1847 msgid "mailbox selection failed\n"
1848 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1849
1850 #: imap.c:932
1851 #, c-format
1852 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1853 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1854 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1855 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1856
1857 #: imap.c:946
1858 msgid "expunge failed\n"
1859 msgstr "expunge is mislukt\n"
1860
1861 #: imap.c:950
1862 #, c-format
1863 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1864 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1865 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1866 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1867
1868 #: imap.c:989
1869 msgid "search for unseen messages failed\n"
1870 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1871
1872 #: imap.c:994 pop3.c:865
1873 #, c-format
1874 msgid "%u is first unseen\n"
1875 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1876
1877 #: imap.c:1078
1878 msgid ""
1879 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1880 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1881
1882 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1883 #, c-format
1884 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1885 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1886
1887 #: interface.c:256
1888 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1889 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1890
1891 #: interface.c:396
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1894 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1895
1896 #: interface.c:418
1897 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1898 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1899
1900 #: interface.c:424
1901 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1902 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1903
1904 #: interface.c:430
1905 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1906 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1907
1908 #: interface.c:448
1909 #, c-format
1910 msgid "Routing message version %d not understood."
1911 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1912
1913 #: interface.c:480
1914 #, c-format
1915 msgid "No interface found with name %s"
1916 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1917
1918 #: interface.c:538
1919 #, c-format
1920 msgid "No IP address found for %s"
1921 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1922
1923 #: interface.c:590
1924 msgid "missing IP interface address\n"
1925 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1926
1927 #: interface.c:606
1928 msgid "invalid IP interface address\n"
1929 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1930
1931 #: interface.c:612
1932 msgid "invalid IP interface mask\n"
1933 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1934
1935 #: interface.c:651
1936 #, c-format
1937 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1938 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1939
1940 #: interface.c:666
1941 #, c-format
1942 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1943 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1944
1945 #: interface.c:685
1946 #, c-format
1947 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1948 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1949
1950 #: interface.c:697
1951 #, c-format
1952 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1953 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1954
1955 #: interface.c:723
1956 #, c-format
1957 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1958 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1959
1960 #: interface.c:730
1961 #, c-format
1962 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1963 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1964
1965 #: kerberos.c:74
1966 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1967 msgstr "kan initiële 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
1968
1969 #: kerberos.c:139
1970 #, c-format
1971 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1972 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1973
1974 #: kerberos.c:147
1975 #, c-format
1976 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1977 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1978
1979 #: kerberos.c:213
1980 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1981 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1982
1983 #: kerberos.c:220
1984 msgid "challenge mismatch\n"
1985 msgstr "'challenge' klopt niet\n"
1986
1987 #: lock.c:87
1988 #, c-format
1989 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1990 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1991
1992 #: lock.c:98
1993 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1994 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1995
1996 #: lock.c:122
1997 #, c-format
1998 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1999 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
2000
2001 #: lock.c:169
2002 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2003 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
2004
2005 #: netrc.c:220
2006 #, c-format
2007 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2008 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
2009
2010 #: netrc.c:258
2011 #, c-format
2012 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2013 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
2014
2015 #: odmr.c:67
2016 #, c-format
2017 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2018 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
2019
2020 #: odmr.c:105
2021 msgid "Turnaround now...\n"
2022 msgstr "Draai je nu om...\n"
2023
2024 #: odmr.c:110
2025 msgid "ATRN request refused.\n"
2026 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
2027
2028 #: odmr.c:114
2029 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2030 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2031
2032 #: odmr.c:119
2033 msgid "You have no mail.\n"
2034 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2035
2036 #: odmr.c:123
2037 msgid "Command not implemented\n"
2038 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
2039
2040 #: odmr.c:127
2041 msgid "Authentication required.\n"
2042 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2043
2044 #: odmr.c:132
2045 #, c-format
2046 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2047 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2048
2049 #: odmr.c:192
2050 msgid "receiving message data\n"
2051 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2052
2053 #: odmr.c:245
2054 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2056
2057 #: odmr.c:249
2058 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2059 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2060
2061 #: odmr.c:253
2062 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2063 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2064
2065 #: odmr.c:257
2066 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2067 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2068
2069 #: opie.c:42
2070 msgid "server recv fatal\n"
2071 msgstr "server recv is mislukt\n"
2072
2073 #: opie.c:56
2074 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2075 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2076
2077 #: opie.c:64 pop3.c:585
2078 msgid "Secret pass phrase: "
2079 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2080
2081 #: options.c:176 options.c:220
2082 #, c-format
2083 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2084 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2085
2086 #: options.c:185
2087 #, c-format
2088 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2089 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2090
2091 #: options.c:186
2092 msgid "smaller"
2093 msgstr "kleiner"
2094
2095 #: options.c:186
2096 msgid "larger"
2097 msgstr "groter"
2098
2099 #: options.c:323
2100 #, c-format
2101 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2102 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2103
2104 #: options.c:364
2105 #, c-format
2106 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2107 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2108
2109 #: options.c:411
2110 #, c-format
2111 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2112 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2113
2114 #: options.c:620
2115 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2116 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2117
2118 #: options.c:621
2119 msgid "  Options are as follows:\n"
2120 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2121
2122 #: options.c:622
2123 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2124 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2125
2126 #: options.c:623
2127 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2128 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2129
2130 #: options.c:625
2131 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2132 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2133
2134 #: options.c:626
2135 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2136 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2137
2138 #: options.c:627
2139 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2140 msgstr ""
2141 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2142 "gegevens)\n"
2143
2144 #: options.c:628
2145 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2146 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2147
2148 #: options.c:629
2149 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2150 msgstr ""
2151 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2152
2153 #: options.c:630
2154 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2155 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2156
2157 #: options.c:631
2158 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2159 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2160
2161 #: options.c:632
2162 msgid ""
2163 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2164 "daemon\n"
2165 msgstr ""
2166 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2167 "systeemservice\n"
2168
2169 #: options.c:633
2170 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2171 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2172
2173 #: options.c:634
2174 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2175 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2176
2177 #: options.c:635
2178 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2179 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2180
2181 #: options.c:636
2182 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2183 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2184
2185 #: options.c:637
2186 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2187 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2188
2189 #: options.c:638
2190 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2191 msgstr ""
2192 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2193 "postmaster\n"
2194
2195 #: options.c:639
2196 msgid ""
2197 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2198 msgstr ""
2199 "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2200 "berichten.\n"
2201
2202 #: options.c:640
2203 msgid ""
2204 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2205 "(default).\n"
2206 msgstr ""
2207 "      --softbounce  permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2208 "(standaard).\n"
2209
2210 #: options.c:642
2211 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2212 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2213
2214 #: options.c:643
2215 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2216 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2217
2218 #: options.c:646
2219 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2220 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2221
2222 #: options.c:647
2223 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2224 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2225
2226 #: options.c:648
2227 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2228 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2229
2230 #: options.c:649
2231 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2232 msgstr ""
2233 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2234
2235 #: options.c:650
2236 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2237 msgstr "      --sslcertfile   pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2238
2239 #: options.c:651
2240 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2241 msgstr "      --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2242
2243 #: options.c:652
2244 msgid ""
2245 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2246 msgstr ""
2247 "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2248
2249 #: options.c:653
2250 msgid ""
2251 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2252 "cert.\n"
2253 msgstr ""
2254 "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2255 "servercertificaat.\n"
2256
2257 #: options.c:654
2258 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2259 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2260
2261 #: options.c:656
2262 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2263 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2264
2265 #: options.c:657
2266 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2267 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2268
2269 #: options.c:658
2270 msgid ""
2271 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2272 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2273 msgstr ""
2274 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2275 "                    protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2276 "onjuiste kopregels\n"
2277
2278 #: options.c:661
2279 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2280 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2281
2282 #: options.c:662
2283 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2284 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2285
2286 #: options.c:663
2287 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2288 msgstr ""
2289 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2290 "service)\n"
2291
2292 #: options.c:664
2293 msgid ""
2294 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2295 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2296
2297 #: options.c:665
2298 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2299 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2300
2301 #: options.c:666
2302 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2303 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2304
2305 #: options.c:667
2306 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2307 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2308
2309 #: options.c:668
2310 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2311 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2312
2313 #: options.c:669
2314 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2315 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2316
2317 #: options.c:670
2318 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2319 msgstr ""
2320 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2321 "header\n"
2322
2323 #: options.c:672
2324 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2325 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2326
2327 #: options.c:673
2328 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2329 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2330
2331 #: options.c:674
2332 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2333 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2334
2335 #: options.c:675
2336 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2337 msgstr ""
2338 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2339
2340 #: options.c:676
2341 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2342 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2343
2344 #: options.c:677
2345 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2346 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2347
2348 #: options.c:678
2349 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2350 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2351
2352 #: options.c:679
2353 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2354 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2355
2356 #: options.c:680
2357 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2358 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2359
2360 #: options.c:682
2361 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2362 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2363
2364 #: options.c:683
2365 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2366 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2367
2368 #: options.c:684
2369 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2370 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2371
2372 #: options.c:685
2373 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2374 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2375
2376 #: options.c:686
2377 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2378 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2379
2380 #: options.c:687
2381 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2382 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2383
2384 #: options.c:688
2385 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2386 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2387
2388 #: options.c:689
2389 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2390 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2391
2392 #: options.c:690
2393 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2394 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2395
2396 #: options.c:691
2397 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2398 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2399
2400 #: options.c:692
2401 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2402 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2403
2404 #: options.c:693
2405 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2406 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2407
2408 #: options.c:694
2409 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2410 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2411
2412 #: options.c:695
2413 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2414 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2415
2416 #: options.c:696
2417 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2418 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2419
2420 #: pop3.c:327
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2424 msgstr ""
2425 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2426 "commando in plaats van TOP.\n"
2427
2428 #: pop3.c:411
2429 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2430 msgstr ""
2431 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2432
2433 #: pop3.c:412
2434 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2435 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2436
2437 #: pop3.c:494
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2440 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2441
2442 #: pop3.c:621
2443 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2444 msgstr ""
2445 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2446 "gaan.\n"
2447
2448 #: pop3.c:635
2449 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2450 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2451
2452 #: pop3.c:644
2453 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2454 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2455
2456 #: pop3.c:660
2457 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2458 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2459
2460 #: pop3.c:684
2461 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2462 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2463
2464 #: pop3.c:705
2465 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2466 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2467
2468 #: pop3.c:784
2469 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2470 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2471
2472 #: pop3.c:807
2473 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2474 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2475
2476 #: pop3.c:835
2477 #, c-format
2478 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2479 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2480
2481 #: pop3.c:941
2482 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2483 msgstr ""
2484 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2485
2486 #: pop3.c:1037
2487 msgid "protocol error\n"
2488 msgstr "protocolfout\n"
2489
2490 #: pop3.c:1053
2491 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2492 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2493
2494 #: pop3.c:1086
2495 #, c-format
2496 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2497 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2498
2499 #: pop3.c:1424
2500 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2501 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2502
2503 #: rcfile_y.y:131
2504 msgid "server option after user options"
2505 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2506
2507 #: rcfile_y.y:174
2508 msgid "SDPS not enabled."
2509 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2510
2511 #: rcfile_y.y:218
2512 msgid ""
2513 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2514 "FreeBSD\n"
2515 msgstr ""
2516 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2517 "IPv6) \n"
2518 "en FreeBSD\n"
2519
2520 #: rcfile_y.y:226
2521 msgid ""
2522 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2523 "FreeBSD\n"
2524 msgstr ""
2525 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2526 "IPv6) \n"
2527 "en FreeBSD\n"
2528
2529 #: rcfile_y.y:340
2530 msgid "SSL is not enabled"
2531 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2532
2533 #: rcfile_y.y:391
2534 msgid "end of input"
2535 msgstr "einde invoer"
2536
2537 #: rcfile_y.y:429
2538 #, c-format
2539 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2540 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2541
2542 #: rcfile_y.y:439
2543 #, c-format
2544 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2545 msgstr ""
2546 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2547 "(0700).\n"
2548
2549 #: rcfile_y.y:451
2550 #, c-format
2551 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2552 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2553
2554 #: report.c:67
2555 msgid "Unknown system error"
2556 msgstr "Onbekende systeemfout"
2557
2558 #: report.c:92
2559 #, c-format
2560 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2561 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2562
2563 #: rfc822.c:83
2564 #, c-format
2565 msgid "About to rewrite %s...\n"
2566 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2567
2568 #: rfc822.c:221
2569 #, c-format
2570 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2571 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2572
2573 #: rpa.c:118
2574 msgid "Success"
2575 msgstr "Gelukt"
2576
2577 #: rpa.c:119
2578 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2579 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2580
2581 #: rpa.c:120
2582 msgid "Invalid userid or passphrase"
2583 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2584
2585 #: rpa.c:121
2586 msgid "Deity error"
2587 msgstr "Deity-fout"
2588
2589 #: rpa.c:174
2590 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2591 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2592
2593 #: rpa.c:185
2594 #, c-format
2595 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2596 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2597
2598 #: rpa.c:191
2599 #, c-format
2600 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2601 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2602
2603 #: rpa.c:200
2604 #, c-format
2605 msgid "Service timestamp %s\n"
2606 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2607
2608 #: rpa.c:205
2609 msgid "RPA token 2 length error\n"
2610 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2611
2612 #: rpa.c:209
2613 #, c-format
2614 msgid "Realm list: %s\n"
2615 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2616
2617 #: rpa.c:213
2618 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2619 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2620
2621 #: rpa.c:250
2622 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2623 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2624
2625 #: rpa.c:261
2626 #, c-format
2627 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2628 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2629
2630 #: rpa.c:275
2631 #, c-format
2632 msgid "RPA status: %02X\n"
2633 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2634
2635 #: rpa.c:281
2636 msgid "RPA token 4 length error\n"
2637 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2638
2639 #: rpa.c:288
2640 #, c-format
2641 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2642 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2643
2644 #: rpa.c:290
2645 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2646 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2647
2648 #: rpa.c:298
2649 #, c-format
2650 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2651 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2652
2653 #: rpa.c:303
2654 #, c-format
2655 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2656 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2657
2658 #: rpa.c:309
2659 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2660 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2661
2662 #: rpa.c:314
2663 msgid "Session key established:\n"
2664 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2665
2666 #: rpa.c:345
2667 msgid "RPA authorisation complete\n"
2668 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2669
2670 #: rpa.c:372
2671 msgid "Get response\n"
2672 msgstr "Ontvang respons\n"
2673
2674 #: rpa.c:402
2675 #, c-format
2676 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2677 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2678
2679 #: rpa.c:463
2680 msgid "Hdr not 60\n"
2681 msgstr "Hdr niet 60\n"
2682
2683 #: rpa.c:484
2684 msgid "Token length error\n"
2685 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2686
2687 #: rpa.c:489
2688 #, c-format
2689 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2690 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2691
2692 #: rpa.c:495
2693 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2694 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2695
2696 #: rpa.c:531
2697 #, c-format
2698 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2699 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2700
2701 #: rpa.c:546
2702 msgid "Inbound binary data:\n"
2703 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2704
2705 #: rpa.c:582
2706 msgid "Outbound data:\n"
2707 msgstr "Uitgaande data:\n"
2708
2709 #: rpa.c:645
2710 msgid "RPA String too long\n"
2711 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2712
2713 #: rpa.c:650
2714 msgid "Unicode:\n"
2715 msgstr "Unicode:\n"
2716
2717 #: rpa.c:709
2718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2719 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2720
2721 #: rpa.c:710
2722 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2723 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2724
2725 #: rpa.c:711
2726 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2727 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2728
2729 #: rpa.c:712
2730 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2731 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2732
2733 #: rpa.c:713
2734 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2735 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2736
2737 #: rpa.c:724
2738 msgid "User challenge:\n"
2739 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2740
2741 #: rpa.c:874
2742 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2743 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2744
2745 #: rpa.c:887
2746 msgid "MD5 result is:\n"
2747 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2748
2749 #: servport.c:53
2750 #, c-format
2751 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2752 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2753
2754 #: servport.c:80
2755 #, c-format
2756 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2757 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2758
2759 #: servport.c:81
2760 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2761 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2762
2763 #: sink.c:231
2764 #, c-format
2765 msgid "forwarding to %s\n"
2766 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2767
2768 #: sink.c:318
2769 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2770 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2771
2772 #: sink.c:321
2773 #, c-format
2774 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2775 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2776
2777 #: sink.c:456
2778 #, c-format
2779 msgid "Saved error is still %d\n"
2780 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2781
2782 #: sink.c:508 sink.c:607
2783 #, c-format
2784 msgid "%cMTP error: %s\n"
2785 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2786
2787 #: sink.c:552
2788 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2789 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2790
2791 #: sink.c:735
2792 #, c-format
2793 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2794 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2795
2796 #: sink.c:781
2797 #, c-format
2798 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2799 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2800
2801 #: sink.c:995
2802 #, c-format
2803 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2804 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2805
2806 #: sink.c:1002
2807 #, c-format
2808 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2809 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2810
2811 #: sink.c:1048
2812 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2813 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2814
2815 #: sink.c:1060
2816 #, c-format
2817 msgid "can't even send to %s!\n"
2818 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2819
2820 #: sink.c:1066
2821 #, c-format
2822 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2823 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2824
2825 #: sink.c:1222
2826 #, c-format
2827 msgid "about to deliver with: %s\n"
2828 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2829
2830 #: sink.c:1233
2831 #, c-format
2832 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2833 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2834
2835 #: sink.c:1245
2836 #, c-format
2837 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2838 msgstr ""
2839 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2840 "%s\n"
2841
2842 #: sink.c:1252
2843 msgid "MDA open failed\n"
2844 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2845
2846 #: sink.c:1291
2847 #, c-format
2848 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2849 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2850
2851 #: sink.c:1315
2852 #, c-format
2853 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2854 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2855
2856 #: sink.c:1373
2857 #, c-format
2858 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2859 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2860
2861 #: sink.c:1398
2862 #, c-format
2863 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2864 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2865
2866 #: sink.c:1401
2867 #, c-format
2868 msgid "MDA died of signal %d\n"
2869 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2870
2871 #: sink.c:1404
2872 #, c-format
2873 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2874 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2875
2876 #: sink.c:1407
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2880 msgstr ""
2881 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2882 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2883
2884 #: sink.c:1432
2885 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2886 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2887
2888 #: sink.c:1462
2889 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2890 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2891
2892 #: sink.c:1465
2893 #, c-format
2894 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2895 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2896
2897 #: sink.c:1620
2898 msgid ""
2899 "-- \n"
2900 "The Fetchmail Daemon"
2901 msgstr ""
2902 "-- \n"
2903 "De Fetchmail-service"
2904
2905 #: smtp.c:81
2906 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2907 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2908
2909 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2910 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2911 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2912
2913 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2914 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2915 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2916
2917 #: smtp.c:99
2918 #, c-format
2919 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2920 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2921
2922 #: smtp.c:116
2923 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2924 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2925
2926 #: smtp.c:131
2927 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2928 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2929
2930 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2931 msgid "smtp listener protocol error\n"
2932 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2933
2934 #: socket.c:110 socket.c:137
2935 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2936 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2937
2938 #: socket.c:169
2939 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2940 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2941
2942 #: socket.c:175
2943 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2944 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2945
2946 #: socket.c:182
2947 msgid "dup2 failed\n"
2948 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2949
2950 #: socket.c:188
2951 #, c-format
2952 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2953 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2954
2955 #: socket.c:193
2956 #, c-format
2957 msgid "execvp(%s) failed\n"
2958 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2959
2960 #: socket.c:268
2961 #, c-format
2962 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2963 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2964
2965 #: socket.c:271
2966 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2967 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2968
2969 #: socket.c:285 socket.c:288
2970 #, c-format
2971 msgid "unknown (%s)"
2972 msgstr "onbekend (%s)"
2973
2974 #: socket.c:291
2975 #, c-format
2976 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2977 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2978
2979 #: socket.c:300
2980 #, c-format
2981 msgid "cannot create socket: %s\n"
2982 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2983
2984 #: socket.c:302
2985 #, c-format
2986 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2987 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2988
2989 #: socket.c:320
2990 msgid "connection failed.\n"
2991 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2992
2993 #: socket.c:322
2994 #, c-format
2995 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2996 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2997
2998 #: socket.c:323
2999 #, c-format
3000 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3001 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
3002
3003 #: socket.c:329
3004 msgid "connected.\n"
3005 msgstr "verbonden.\n"
3006
3007 #: socket.c:342
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Connection errors for this poll:\n"
3011 "%s"
3012 msgstr ""
3013 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
3014 "%s"
3015
3016 #: socket.c:387
3017 #, c-format
3018 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: socket.c:622
3022 msgid "Server certificate:\n"
3023 msgstr "Servercertificaat:\n"
3024
3025 #: socket.c:627
3026 #, c-format
3027 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3028 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3029
3030 #: socket.c:630
3031 #, c-format
3032 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3033 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3034
3035 #: socket.c:636
3036 #, c-format
3037 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3038 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3039
3040 #: socket.c:639
3041 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3042 msgstr ""
3043 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3044 "afgebroken).\n"
3045
3046 #: socket.c:641
3047 msgid "Unknown Organization\n"
3048 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3049
3050 #: socket.c:643
3051 #, c-format
3052 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3053 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3054
3055 #: socket.c:646
3056 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3057 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3058
3059 #: socket.c:648
3060 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3061 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3062
3063 #: socket.c:654
3064 #, c-format
3065 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3066 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3067
3068 #: socket.c:660
3069 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3070 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3071
3072 #: socket.c:666
3073 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3074 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3075
3076 #: socket.c:694
3077 #, c-format
3078 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3079 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3080
3081 #: socket.c:700
3082 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3083 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3084
3085 #: socket.c:717
3086 #, c-format
3087 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3088 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3089
3090 #: socket.c:724
3091 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3092 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
3093
3094 #: socket.c:729
3095 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3096 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3097
3098 #: socket.c:731
3099 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3100 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3101
3102 #: socket.c:743
3103 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3104 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3105
3106 #: socket.c:747
3107 msgid "Out of memory!\n"
3108 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3109
3110 #: socket.c:755
3111 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3112 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3113
3114 #: socket.c:761
3115 #, c-format
3116 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3117 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3118
3119 #: socket.c:765
3120 #, c-format
3121 msgid "%s fingerprints match.\n"
3122 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3123
3124 #: socket.c:767
3125 #, c-format
3126 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3127 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3128
3129 #: socket.c:779
3130 #, c-format
3131 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3132 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3133
3134 #: socket.c:794
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3137 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3138
3139 #: socket.c:796
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3143 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3144 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3145 "fetchmail.\n"
3146 msgstr ""
3147 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3148 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen.  Meer informatie is te "
3149 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3150
3151 #: socket.c:806
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3154 msgstr "  Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
3155
3156 #: socket.c:809
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3160 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3161 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3162 "sslcertfile in the manual page.\n"
3163 msgstr ""
3164 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3165 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3166 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3167 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3168
3169 #: socket.c:902
3170 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3171 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3172
3173 #: socket.c:913
3174 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: socket.c:923
3178 #, c-format
3179 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3180 msgstr ""
3181 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3182
3183 #: socket.c:1022
3184 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3185 msgstr ""
3186 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3187 "overslagen!\n"
3188
3189 #: socket.c:1039
3190 msgid ""
3191 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3192 "sslcertck!)\n"
3193 msgstr ""
3194 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3195 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3196
3197 #: socket.c:1081
3198 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3199 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3200
3201 #: socket.c:1084
3202 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3203 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3204
3205 #: transact.c:79
3206 #, c-format
3207 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3208 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3209
3210 #: transact.c:101
3211 #, c-format
3212 msgid "mapped %s to local %s\n"
3213 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3214
3215 #: transact.c:168
3216 #, c-format
3217 msgid "passed through %s matching %s\n"
3218 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3219
3220 #: transact.c:240
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "analyzing Received line:\n"
3224 "%s"
3225 msgstr ""
3226 "analyseren van Received-regel:\n"
3227 "%s"
3228
3229 #: transact.c:279
3230 #, c-format
3231 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3232 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3233
3234 #: transact.c:285
3235 #, c-format
3236 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3237 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3238
3239 #: transact.c:359
3240 msgid "no Received address found\n"
3241 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3242
3243 #: transact.c:368
3244 #, c-format
3245 msgid "found Received address `%s'\n"
3246 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3247
3248 #: transact.c:613
3249 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3250 msgstr ""
3251 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3252
3253 #: transact.c:615
3254 #, c-format
3255 msgid "line: %s"
3256 msgstr "regel: %s"
3257
3258 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3259 #, c-format
3260 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3261 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3262
3263 #: transact.c:1132
3264 #, c-format
3265 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3266 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3267
3268 #: transact.c:1144
3269 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3270 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3271
3272 #: transact.c:1162
3273 #, c-format
3274 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3275 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3276
3277 #: transact.c:1177
3278 #, c-format
3279 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3280 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3281
3282 #: transact.c:1192
3283 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3284 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3285
3286 #: transact.c:1303
3287 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3288 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3289
3290 #: transact.c:1322
3291 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3292 msgstr ""
3293 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3294
3295 #: transact.c:1329
3296 #, c-format
3297 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3298 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3299
3300 #: transact.c:1338
3301 msgid "message has embedded NULs"
3302 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3303
3304 #: transact.c:1346
3305 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3306 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3307
3308 #: transact.c:1396
3309 msgid "error writing message text\n"
3310 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3311
3312 #: transact.c:1672
3313 #, c-format
3314 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3315 msgstr ""
3316 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3317
3318 #: uid.c:249
3319 #, c-format
3320 msgid "Old UID list from %s:"
3321 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3322
3323 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3324 msgid " <empty>"
3325 msgstr " <leeg>"
3326
3327 #: uid.c:262
3328 msgid "Scratch list of UIDs:"
3329 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3330
3331 #: uid.c:325 uid.c:374
3332 #, c-format
3333 msgid "Merged UID list from %s:"
3334 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3335
3336 #: uid.c:328
3337 #, c-format
3338 msgid "New UID list from %s:"
3339 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3340
3341 #: uid.c:355
3342 msgid "swapping UID lists\n"
3343 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3344
3345 #: uid.c:363
3346 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3347 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3348
3349 #: uid.c:383
3350 msgid "discarding new UID list\n"
3351 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3352
3353 #: uid.c:419
3354 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3355 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3356
3357 #: uid.c:422
3358 #, c-format
3359 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3360 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3361
3362 #: uid.c:428
3363 msgid "Writing fetchids file.\n"
3364 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3365
3366 #: uid.c:439 uid.c:447
3367 #, c-format
3368 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3369 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3370
3371 #: uid.c:459
3372 #, c-format
3373 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3374 msgstr ""
3375 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3376
3377 #: uid.c:463
3378 #, c-format
3379 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3380 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3381
3382 #: uid.c:467
3383 #, c-format
3384 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3385 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3386
3387 #: xmalloc.c:33
3388 msgid "malloc failed\n"
3389 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3390
3391 #: xmalloc.c:47
3392 msgid "realloc failed\n"
3393 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer "
3399 #~ "beide op loginformatie!\n"
3400
3401 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3402 #~ msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3403
3404 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3405 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3406
3407 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3408 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3409
3410 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3411 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3412
3413 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3414 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3415
3416 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3417 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"