]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
5a04d8a8b600a9d32a633025dac3edb5d711e660
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: checkalias.c:179
23 #, c-format
24 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
25 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
26
27 #: checkalias.c:183
28 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
29 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
30
31 #: checkalias.c:187
32 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
33 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
34
35 #: checkalias.c:203
36 #, c-format
37 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
39
40 #: checkalias.c:228
41 #, c-format
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
44
45 #: cram.c:95
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
48
49 #: cram.c:103
50 #, c-format
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
53
54 #: driver.c:199
55 #, c-format
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
58
59 #: driver.c:259 driver.c:265
60 #, c-format
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
62 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
63
64 #: driver.c:345
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
67
68 #: driver.c:349
69 #, c-format
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 msgstr ""
72 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
73
74 #: driver.c:353
75 #, c-format
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
78
79 #: driver.c:372
80 #, c-format
81 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
84 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
85
86 #: driver.c:377
87 #, c-format
88 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
91 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
92
93 #: driver.c:521
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
97
98 #: driver.c:575
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
102
103 #: driver.c:591
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr " (lengte -1)"
106
107 #: driver.c:594
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr " (te groot)"
110
111 #: driver.c:612
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
115
116 #: driver.c:629
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
120
121 #: driver.c:634
122 #, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d bytes)"
125
126 #: driver.c:635
127 #, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
130
131 #: driver.c:702
132 #, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
135
136 #: driver.c:761
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr ""
141 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
142
143 #: driver.c:793
144 msgid " retained\n"
145 msgstr " laten staan\n"
146
147 #: driver.c:803
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr " verwijderd\n"
150
151 #: driver.c:815
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " niet verwijderd\n"
154
155 #: driver.c:833
156 #, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] ""
161 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
162 msgstr[1] ""
163 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
164
165 #: driver.c:890
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
169
170 #: driver.c:894
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
174
175 #: driver.c:898
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
179
180 #: driver.c:903
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr ""
184 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
185
186 #: driver.c:906
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
190
191 #: driver.c:918
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
194
195 #: driver.c:921
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
199 "%s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
202 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
203
204 #: driver.c:925
205 msgid ""
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 msgstr ""
213 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
214 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
215 "een serverfout.  U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
216 "aan de hand is.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
219
220 #: driver.c:951
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
223 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
224
225 #: driver.c:954
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
229
230 #: driver.c:978
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
234
235 #: driver.c:999
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
238
239 #: driver.c:1026
240 #, c-format
241 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
242 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
243
244 #: driver.c:1073
245 #, c-format
246 msgid "%s connection to %s failed"
247 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
248
249 #: driver.c:1102
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
252
253 #: driver.c:1157
254 #, c-format
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
257
258 #: driver.c:1161
259 #, c-format
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1166
264 #, c-format
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
267
268 #: driver.c:1169
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (eerder al aangemeld)"
271
272 #: driver.c:1172
273 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
274 msgstr ""
275 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
276
277 #: driver.c:1193
278 #, c-format
279 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
280 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
281
282 #: driver.c:1197
283 #, c-format
284 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
285 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
286
287 #: driver.c:1201
288 msgid ""
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "error message."
294 msgstr ""
295 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
296 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
297 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
298
299 #: driver.c:1207
300 msgid ""
301 "\n"
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
305 "\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
308 "is restored."
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
312 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
313 "en dan de service herstarten.\n"
314 "\n"
315 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
316 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
317
318 #: driver.c:1217
319 msgid ""
320 "The attempt to get authorization failed.\n"
321 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
322 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
323 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
324 "\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
327 "is restored."
328 msgstr ""
329 "Het aanmelden is mislukt.\n"
330 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
331 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
332 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
333 "\n"
334 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
335 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
336
337 #: driver.c:1233
338 #, c-format
339 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
340 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
341
342 #: driver.c:1238
343 #, c-format
344 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
345 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
346
347 #: driver.c:1262
348 #, c-format
349 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
350 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
351
352 #: driver.c:1268
353 #, c-format
354 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
355 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
356
357 #: driver.c:1272
358 #, c-format
359 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
360 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
361
362 #: driver.c:1276
363 msgid "Service has been restored.\n"
364 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
365
366 #: driver.c:1308
367 #, c-format
368 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
369 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
370
371 #: driver.c:1310
372 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
373 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
374
375 #: driver.c:1322
376 #, c-format
377 msgid "%s at %s (folder %s)"
378 msgstr "%s op %s (map %s)"
379
380 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
381 #, c-format
382 msgid "%s at %s"
383 msgstr "%s op %s"
384
385 #: driver.c:1330
386 #, c-format
387 msgid "Polling %s\n"
388 msgstr "Polsen van %s\n"
389
390 #: driver.c:1334
391 #, c-format
392 msgid "%d message (%d %s) for %s"
393 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
394 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
395 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
396
397 #: driver.c:1337
398 msgid "seen"
399 msgid_plural "seen"
400 msgstr[0] "gelezen"
401 msgstr[1] "gelezen"
402
403 #: driver.c:1340
404 #, c-format
405 msgid "%d message for %s"
406 msgid_plural "%d messages for %s"
407 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
408 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
409
410 #: driver.c:1347
411 #, c-format
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d bytes).\n"
414
415 #: driver.c:1353
416 #, c-format
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Geen mail voor %s\n"
419
420 #: driver.c:1386
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
423
424 #: driver.c:1529
425 msgid "socket"
426 msgstr "socket"
427
428 #: driver.c:1532
429 msgid "missing or bad RFC822 header"
430 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
431
432 #: driver.c:1535
433 msgid "MDA"
434 msgstr "MDA"
435
436 #: driver.c:1538
437 msgid "client/server synchronization"
438 msgstr "client/server-synchronisatie"
439
440 #: driver.c:1541
441 msgid "client/server protocol"
442 msgstr "client/server-protocol"
443
444 #: driver.c:1544
445 msgid "lock busy on server"
446 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
447
448 #: driver.c:1547
449 msgid "SMTP transaction"
450 msgstr "SMTP-transactie"
451
452 #: driver.c:1550
453 msgid "DNS lookup"
454 msgstr "DNS-opzoekvraag"
455
456 #: driver.c:1553
457 msgid "undefined"
458 msgstr "ongedefinieerde"
459
460 #: driver.c:1559
461 #, c-format
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
463 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
464
465 #: driver.c:1561
466 msgid "unknown"
467 msgstr "onbekende"
468
469 #: driver.c:1563
470 #, c-format
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
472 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
473
474 #: driver.c:1575
475 #, c-format
476 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
477 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
478
479 #: driver.c:1577
480 #, c-format
481 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
482 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
483
484 #: driver.c:1596
485 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
486 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
487
488 #: driver.c:1604
489 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
490 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
491
492 #: driver.c:1615
493 #, c-format
494 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
495 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
496
497 #: driver.c:1621
498 #, c-format
499 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
500 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
501
502 #: driver.c:1630
503 #, c-format
504 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
505 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
506
507 #: env.c:61
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
511 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
512 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
513 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
514 "%s: Abort.\n"
515 msgstr ""
516 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
517 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
518 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
519 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
520 "%s: Stoppen.\n"
521
522 #: env.c:73
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
527 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
528 "headers.\n"
529 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Abort.\n"
531 msgstr ""
532 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
533 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
534 "zouden\n"
535 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
536 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
537 "%s: Stoppen.\n"
538
539 #: env.c:85
540 #, c-format
541 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
542 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
543
544 #: env.c:149
545 #, c-format
546 msgid "%s: can't determine your host!"
547 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
548
549 #: env.c:172
550 #, c-format
551 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
552 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
553
554 #: env.c:174
555 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
556 msgstr ""
557 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
558 "kwalificeren!\n"
559
560 #: env.c:178
561 msgid ""
562 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
563 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
564 "problems!\n"
565 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
566 msgstr ""
567 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
568 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
569 "soortgelijke problemen!\n"
570 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
571
572 #: etrn.c:49 odmr.c:61
573 #, c-format
574 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
575 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
576
577 #: etrn.c:55
578 #, c-format
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
580 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
581
582 #: etrn.c:79
583 #, c-format
584 msgid "Queuing for %s started\n"
585 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
586
587 #: etrn.c:84
588 #, c-format
589 msgid "No messages waiting for %s\n"
590 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
591
592 #: etrn.c:90
593 #, c-format
594 msgid "Pending messages for %s started\n"
595 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
596
597 #: etrn.c:94
598 #, c-format
599 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
600 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
601
602 #: etrn.c:98
603 #, c-format
604 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
605 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
606
607 #: etrn.c:102
608 msgid "ETRN syntax error\n"
609 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
610
611 #: etrn.c:106
612 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
613 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
614
615 #: etrn.c:110
616 #, c-format
617 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
618 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
619
620 #: etrn.c:154
621 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
623
624 #: etrn.c:158
625 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
627
628 #: etrn.c:162
629 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:166
633 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
635
636 #: fetchmail.c:137
637 msgid ""
638 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
639 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
640 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
641 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
642 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
643 msgstr ""
644 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
645 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
646 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
647 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
648 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
649
650 #: fetchmail.c:143
651 msgid ""
652 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
653 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
654 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
655 msgstr ""
656 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
657 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
658 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
659
660 #: fetchmail.c:181
661 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
662 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
663
664 #: fetchmail.c:193
665 msgid "fetchmail: invoked with"
666 msgstr "fetchmail: opgestart met"
667
668 #: fetchmail.c:217
669 msgid "could not get current working directory\n"
670 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
671
672 #: fetchmail.c:288
673 #, c-format
674 msgid "This is fetchmail release %s"
675 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
676
677 #: fetchmail.c:408
678 #, c-format
679 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
680 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
681
682 #: fetchmail.c:409
683 msgid " and "
684 msgstr " en "
685
686 #: fetchmail.c:414
687 #, c-format
688 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
689 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
690
691 #: fetchmail.c:435
692 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
693 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
694
695 #: fetchmail.c:447
696 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
697 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
698
699 #: fetchmail.c:453
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
702 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
703
704 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
705 msgid "background"
706 msgstr "achtergrond"
707
708 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
709 msgid "foreground"
710 msgstr "voorgrond"
711
712 #: fetchmail.c:462
713 #, c-format
714 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
715 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geëlimineerd.\n"
716
717 #: fetchmail.c:485
718 msgid ""
719 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
720 "running.\n"
721 msgstr ""
722 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
723 "naar dezelfde host actief is.\n"
724
725 #: fetchmail.c:491
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
729 "%ld.\n"
730 msgstr ""
731 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
732 "draait op %ld.\n"
733
734 #: fetchmail.c:498
735 #, c-format
736 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
737 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
738
739 #: fetchmail.c:508
740 msgid ""
741 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
742 msgstr ""
743 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
744 "achtergrond draait.\n"
745
746 #: fetchmail.c:514
747 #, c-format
748 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
749 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
750
751 #: fetchmail.c:526
752 #, c-format
753 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
754 msgstr ""
755 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
756
757 #: fetchmail.c:541
758 #, c-format
759 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
760 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
761
762 #: fetchmail.c:545
763 #, c-format
764 msgid "Enter password for %s@%s: "
765 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
766
767 #: fetchmail.c:587
768 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
769 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
770
771 #: fetchmail.c:591
772 #, c-format
773 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
774 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
775
776 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
777 #, c-format
778 msgid "could not open %s to append logs to\n"
779 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
780
781 #: fetchmail.c:611
782 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
783 msgstr ""
784 "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
785 "op loginformatie!\n"
786
787 #: fetchmail.c:630
788 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
789 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
790
791 #: fetchmail.c:652
792 #, c-format
793 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
794 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
795
796 #: fetchmail.c:657
797 #, c-format
798 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
799 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
800
801 #: fetchmail.c:662
802 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
803 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
804
805 #: fetchmail.c:689
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
808
809 #: fetchmail.c:719
810 #, c-format
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
812 msgstr ""
813 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
814 "lang)\n"
815
816 #: fetchmail.c:731
817 #, c-format
818 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
819 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
820
821 #: fetchmail.c:769
822 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
823 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
824
825 #: fetchmail.c:771
826 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
827 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
828
829 #: fetchmail.c:773
830 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
831 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
832
833 #: fetchmail.c:775
834 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
835 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
836
837 #: fetchmail.c:777
838 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
839 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
840
841 #: fetchmail.c:779
842 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
843 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
844
845 #: fetchmail.c:781
846 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
847 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
848
849 #: fetchmail.c:783
850 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
851 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
852
853 #: fetchmail.c:785
854 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
855 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
856
857 #: fetchmail.c:787
858 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
859 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
860
861 #: fetchmail.c:789
862 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
863 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
864
865 #: fetchmail.c:791
866 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
867 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
868
869 #: fetchmail.c:793
870 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
871 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
872
873 #: fetchmail.c:795
874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
875 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
876
877 #: fetchmail.c:797
878 #, c-format
879 msgid "Query status=%d\n"
880 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
881
882 #: fetchmail.c:839
883 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
884 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
885
886 #: fetchmail.c:847
887 #, c-format
888 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
889 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
890
891 #: fetchmail.c:871
892 #, c-format
893 msgid "awakened by %s\n"
894 msgstr "gewekt door %s\n"
895
896 #: fetchmail.c:874
897 #, c-format
898 msgid "awakened by signal %d\n"
899 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
900
901 #: fetchmail.c:882
902 #, c-format
903 msgid "awakened at %s\n"
904 msgstr "gewekt op %s\n"
905
906 #: fetchmail.c:887
907 #, c-format
908 msgid "normal termination, status %d\n"
909 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
910
911 #: fetchmail.c:1046
912 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
913 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
914
915 #: fetchmail.c:1080
916 #, c-format
917 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
918 msgstr ""
919 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
920
921 #: fetchmail.c:1119
922 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
923 msgstr ""
924 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
925
926 #: fetchmail.c:1241
927 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
928 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
929
930 #: fetchmail.c:1248
931 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
932 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
933
934 #: fetchmail.c:1254
935 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
936 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
937
938 #: fetchmail.c:1260
939 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
940 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1290
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
946 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
947
948 #: fetchmail.c:1301
949 #, c-format
950 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
952
953 #: fetchmail.c:1302
954 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
955 msgstr ""
956 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
957 "gaat!\n"
958
959 #: fetchmail.c:1319
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
963 "service or port\n"
964 msgstr ""
965 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
966 "zijn\n"
967
968 #: fetchmail.c:1326
969 #, c-format
970 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
971 msgstr ""
972 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
973 "poort\n"
974
975 #: fetchmail.c:1344
976 #, c-format
977 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
978 msgstr ""
979 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
980 "gebruiken\n"
981
982 #: fetchmail.c:1358
983 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
984 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
985
986 #: fetchmail.c:1383
987 #, c-format
988 msgid "terminated with signal %d\n"
989 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
990
991 #: fetchmail.c:1456
992 #, c-format
993 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
994 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
995
996 #: fetchmail.c:1481
997 msgid "POP2 support is not configured.\n"
998 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1493
1001 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1002 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1503
1005 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1006 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1509
1009 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1010 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1517
1013 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1014 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1524
1017 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1018 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1534
1021 #, c-format
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1023 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1551
1026 #, c-format
1027 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1028 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1553
1031 #, c-format
1032 msgid "Logfile is %s\n"
1033 msgstr "Logbestand is %s\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1555
1036 #, c-format
1037 msgid "Idfile is %s\n"
1038 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1558
1041 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1042 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1561
1045 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1046 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1563
1049 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1050 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1565
1053 #, c-format
1054 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1055 msgstr ""
1056 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1569
1059 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1060 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1571
1063 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1064 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1574
1067 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1068 msgstr ""
1069 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1070 "verwijderen).\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1576
1073 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1074 msgstr ""
1075 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1076 "behouden).\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1583
1079 #, c-format
1080 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1081 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1587
1084 #, c-format
1085 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1086 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1590
1089 #, c-format
1090 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1091 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1092 msgstr[0] "  Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1093 msgstr[1] "  Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1594
1096 #, c-format
1097 msgid "  True name of server is %s.\n"
1098 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1597
1101 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1102 msgstr "  Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1598
1105 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1106 msgstr "  Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1602
1109 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1110 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1606
1113 #, c-format
1114 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1115 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1609
1118 #, c-format
1119 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1120 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1612
1123 #, c-format
1124 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1125 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1621
1128 #, c-format
1129 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1130 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1131
1132 #: fetchmail.c:1624
1133 #, c-format
1134 msgid "  Protocol is %s"
1135 msgstr "  Protocol is %s"
1136
1137 #: fetchmail.c:1626
1138 #, c-format
1139 msgid " (using service %s)"
1140 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1141
1142 #: fetchmail.c:1628
1143 msgid " (using default port)"
1144 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1145
1146 #: fetchmail.c:1630
1147 msgid " (forcing UIDL use)"
1148 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1149
1150 #: fetchmail.c:1636
1151 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1152 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1639
1155 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1156 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1642
1159 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1160 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1645
1163 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1164 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1648
1167 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1651
1171 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1654
1175 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1176 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1657
1179 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1180 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1660
1183 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1663
1187 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1188 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1667
1191 #, c-format
1192 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1193 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1670
1196 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1197 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1672
1200 #, c-format
1201 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1202 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1674
1205 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1206 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1677
1209 #, c-format
1210 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1211 msgstr "  Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1679
1214 #, c-format
1215 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1216 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1681
1219 #, c-format
1220 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1221 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1683
1224 #, c-format
1225 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1226 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1686
1229 #, c-format
1230 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1231 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1232
1233 #: fetchmail.c:1688
1234 msgid " (default).\n"
1235 msgstr " (standaard).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1695
1238 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1239 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1700
1242 msgid "  Selected mailboxes are:"
1243 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1244
1245 #: fetchmail.c:1706
1246 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1247 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1707
1250 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1251 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1709
1254 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1255 msgstr ""
1256 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1257 "on').\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1710
1260 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1261 msgstr ""
1262 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1712
1265 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1266 msgstr ""
1267 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1713
1270 msgid ""
1271 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1272 msgstr ""
1273 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1274 "off').\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1715
1277 msgid ""
1278 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1279 "on).\n"
1280 msgstr ""
1281 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1282 "limitflush on').\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1716
1285 msgid ""
1286 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1287 "limitflush off).\n"
1288 msgstr ""
1289 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1290 "limitflush off').\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1718
1293 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1294 msgstr ""
1295 "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1296 "off').\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1719
1299 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1300 msgstr ""
1301 "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1302 "on').\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1721
1305 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1306 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1722
1309 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1310 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1724
1313 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1314 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1725
1317 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1318 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1727
1321 msgid ""
1322 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1323 msgstr ""
1324 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1325 "on').\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1728
1328 msgid ""
1329 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1330 msgstr ""
1331 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1332 "off').\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1730
1335 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1336 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1731
1339 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1340 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1733
1343 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1344 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1734
1347 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1348 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1736
1351 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1352 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1737
1355 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1356 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1739
1359 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1360 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1740
1363 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1364 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1744
1367 #, c-format
1368 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1369 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1747
1372 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1373 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1749
1376 #, c-format
1377 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1378 msgstr ""
1379 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1380 "%d').\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1752
1383 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1384 msgstr ""
1385 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1755
1388 #, c-format
1389 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1390 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1758
1393 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1394 msgstr ""
1395 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1760
1398 #, c-format
1399 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1400 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1763
1403 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1404 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1767
1407 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1408 msgstr ""
1409 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1769
1412 #, c-format
1413 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1414 msgstr ""
1415 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1416 "fastuidl %d').\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1772
1419 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1420 msgstr ""
1421 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1422 "0').\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1774
1425 #, c-format
1426 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1427 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1776
1430 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1431 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1780
1434 #, c-format
1435 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1436 msgstr ""
1437 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1438 "%d).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1782
1441 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1442 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1789
1445 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1446 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1447
1448 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1449 msgid " (default)"
1450 msgstr " (standaard)"
1451
1452 #: fetchmail.c:1799
1453 #, c-format
1454 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1455 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1801
1458 #, c-format
1459 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1460 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1808
1463 #, c-format
1464 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1465 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1466
1467 #: fetchmail.c:1819
1468 #, c-format
1469 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1470 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1822
1473 #, c-format
1474 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1475 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1831
1478 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1479 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1480
1481 #: fetchmail.c:1837
1482 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1483 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1840
1486 #, c-format
1487 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1488 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1843
1491 msgid "  No pre-connection command.\n"
1492 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1845
1495 #, c-format
1496 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1497 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1848
1500 msgid "  No post-connection command.\n"
1501 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1851
1504 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1505 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1861
1508 msgid "  Multi-drop mode: "
1509 msgstr "  Multi-drop modus: "
1510
1511 #: fetchmail.c:1863
1512 msgid "  Single-drop mode: "
1513 msgstr "  Single-drop modus: "
1514
1515 #: fetchmail.c:1865
1516 #, c-format
1517 msgid "%d local name recognized.\n"
1518 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1519 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1520 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1880
1523 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1524 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1881
1527 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1528 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1885
1531 msgid ""
1532 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1533 msgstr ""
1534 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1535 "adres.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1887
1538 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1539 msgstr ""
1540 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1890
1543 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1544 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1893
1547 #, c-format
1548 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1549 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1896
1552 #, c-format
1553 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1554 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1899
1557 #, c-format
1558 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1559 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1902
1562 msgid "  No prefix stripping\n"
1563 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1907
1566 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1567 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1568
1569 #: fetchmail.c:1915
1570 msgid "  Local domains:"
1571 msgstr "  Lokale domeinen:"
1572
1573 #: fetchmail.c:1925
1574 #, c-format
1575 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1576 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1927
1579 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1580 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1929
1583 #, c-format
1584 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1585 msgstr "  Polslus monitort %s.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1931
1588 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1589 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1935
1592 #, c-format
1593 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1594 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1937
1597 msgid "  No plugin command specified.\n"
1598 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1939
1601 #, c-format
1602 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1603 msgstr ""
1604 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1941
1607 msgid "  No plugout command specified.\n"
1608 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1946
1611 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1612 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1955
1615 #, c-format
1616 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1617 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:1963
1620 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1621 msgstr "  Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1622
1623 #: fetchmail.c:1965
1624 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1625 msgstr ""
1626 "  Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1627
1628 #: fetchmail.c:1970
1629 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1630 msgstr "  Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:1973
1633 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1634 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1978
1637 #, c-format
1638 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1639 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1640
1641 #: getpass.c:71
1642 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1643 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1644
1645 #: getpass.c:193
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1652
1653 #: gssapi.c:52
1654 #, c-format
1655 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1656 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1657
1658 #: gssapi.c:55
1659 #, c-format
1660 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1661 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1662
1663 #: gssapi.c:90
1664 #, c-format
1665 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1666 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1667
1668 #: gssapi.c:95
1669 #, c-format
1670 msgid "Using service name [%s]\n"
1671 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1672
1673 #: gssapi.c:122
1674 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1675 msgstr ""
1676 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1677 "authenticatie overslaan.\n"
1678
1679 #: gssapi.c:123
1680 msgid ""
1681 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1682 msgstr ""
1683 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1684 "van kinit.\n"
1685
1686 #: gssapi.c:159
1687 #, c-format
1688 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1689 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1690
1691 #: gssapi.c:169
1692 msgid "Sending credentials\n"
1693 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1694
1695 #: gssapi.c:200
1696 msgid "Error exchanging credentials\n"
1697 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1698
1699 #: gssapi.c:242
1700 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1701 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1702
1703 #: gssapi.c:247
1704 msgid "Credential exchange complete\n"
1705 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1706
1707 #: gssapi.c:251
1708 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1709 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1710
1711 #: gssapi.c:260
1712 #, c-format
1713 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1714 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1715
1716 #: gssapi.c:264
1717 #, c-format
1718 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1719 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1720
1721 #: gssapi.c:277
1722 msgid "Error creating security level request\n"
1723 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1724
1725 #: gssapi.c:288
1726 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1727 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1728
1729 #: gssapi.c:292
1730 msgid "Error releasing credentials\n"
1731 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1732
1733 #: idle.c:61
1734 #, c-format
1735 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1736 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1737
1738 #: imap.c:74
1739 #, c-format
1740 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1741 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1742
1743 #: imap.c:92
1744 #, c-format
1745 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1746 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1747
1748 #: imap.c:139
1749 #, c-format
1750 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1751 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1752
1753 #: imap.c:348
1754 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1755 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1756
1757 #: imap.c:354
1758 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1759 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1760
1761 #: imap.c:361
1762 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1763 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1764
1765 #: imap.c:378
1766 msgid "will idle after poll\n"
1767 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1768
1769 #: imap.c:471 pop3.c:476
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1772 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1773
1774 #: imap.c:477 pop3.c:482
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1777 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1778
1779 #: imap.c:482
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1782 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1783
1784 #: imap.c:598
1785 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1786 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1787
1788 #: imap.c:618 pop3.c:558
1789 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1790 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1791
1792 #: imap.c:627
1793 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1794 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1795
1796 #: imap.c:691
1797 #, c-format
1798 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1799 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1800
1801 #: imap.c:818
1802 #, c-format
1803 msgid "%lu is unseen\n"
1804 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1805
1806 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1807 #, c-format
1808 msgid "%u is unseen\n"
1809 msgstr "%u is ongelezen\n"
1810
1811 #: imap.c:903 imap.c:962
1812 msgid "re-poll failed\n"
1813 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1814
1815 #: imap.c:911 imap.c:967
1816 #, c-format
1817 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1818 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1819 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1820 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1821
1822 #: imap.c:928
1823 msgid "mailbox selection failed\n"
1824 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1825
1826 #: imap.c:932
1827 #, c-format
1828 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1829 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1830 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1831 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1832
1833 #: imap.c:946
1834 msgid "expunge failed\n"
1835 msgstr "expunge is mislukt\n"
1836
1837 #: imap.c:950
1838 #, c-format
1839 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1840 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1841 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1842 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1843
1844 #: imap.c:989
1845 msgid "search for unseen messages failed\n"
1846 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1847
1848 #: imap.c:994 pop3.c:865
1849 #, c-format
1850 msgid "%u is first unseen\n"
1851 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1852
1853 #: imap.c:1078
1854 msgid ""
1855 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1856 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1857
1858 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1859 #, c-format
1860 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1861 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1862
1863 #: interface.c:256
1864 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1865 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1866
1867 #: interface.c:396
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1870 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1871
1872 #: interface.c:418
1873 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1874 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1875
1876 #: interface.c:424
1877 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1878 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1879
1880 #: interface.c:430
1881 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1882 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1883
1884 #: interface.c:448
1885 #, c-format
1886 msgid "Routing message version %d not understood."
1887 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1888
1889 #: interface.c:480
1890 #, c-format
1891 msgid "No interface found with name %s"
1892 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1893
1894 #: interface.c:538
1895 #, c-format
1896 msgid "No IP address found for %s"
1897 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1898
1899 #: interface.c:590
1900 msgid "missing IP interface address\n"
1901 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1902
1903 #: interface.c:606
1904 msgid "invalid IP interface address\n"
1905 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1906
1907 #: interface.c:612
1908 msgid "invalid IP interface mask\n"
1909 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1910
1911 #: interface.c:651
1912 #, c-format
1913 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1914 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1915
1916 #: interface.c:666
1917 #, c-format
1918 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1919 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1920
1921 #: interface.c:685
1922 #, c-format
1923 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1924 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1925
1926 #: interface.c:697
1927 #, c-format
1928 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1929 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1930
1931 #: interface.c:723
1932 #, c-format
1933 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1934 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1935
1936 #: interface.c:730
1937 #, c-format
1938 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1939 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1940
1941 #: kerberos.c:74
1942 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1943 msgstr "kan initiële 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
1944
1945 #: kerberos.c:139
1946 #, c-format
1947 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1948 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1949
1950 #: kerberos.c:147
1951 #, c-format
1952 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1953 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1954
1955 #: kerberos.c:213
1956 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1957 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1958
1959 #: kerberos.c:220
1960 msgid "challenge mismatch\n"
1961 msgstr "'challenge' klopt niet\n"
1962
1963 #: lock.c:87
1964 #, c-format
1965 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1966 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1967
1968 #: lock.c:98
1969 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1970 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1971
1972 #: lock.c:122
1973 #, c-format
1974 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1975 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1976
1977 #: lock.c:169
1978 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1979 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1980
1981 #: netrc.c:220
1982 #, c-format
1983 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1984 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1985
1986 #: netrc.c:258
1987 #, c-format
1988 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1989 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1990
1991 #: odmr.c:67
1992 #, c-format
1993 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1994 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1995
1996 #: odmr.c:105
1997 msgid "Turnaround now...\n"
1998 msgstr "Draai je nu om...\n"
1999
2000 #: odmr.c:110
2001 msgid "ATRN request refused.\n"
2002 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
2003
2004 #: odmr.c:114
2005 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2006 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2007
2008 #: odmr.c:119
2009 msgid "You have no mail.\n"
2010 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2011
2012 #: odmr.c:123
2013 msgid "Command not implemented\n"
2014 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
2015
2016 #: odmr.c:127
2017 msgid "Authentication required.\n"
2018 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2019
2020 #: odmr.c:132
2021 #, c-format
2022 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2023 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2024
2025 #: odmr.c:192
2026 msgid "receiving message data\n"
2027 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2028
2029 #: odmr.c:245
2030 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2031 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2032
2033 #: odmr.c:249
2034 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2035 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2036
2037 #: odmr.c:253
2038 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2039 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2040
2041 #: odmr.c:257
2042 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2044
2045 #: opie.c:42
2046 msgid "server recv fatal\n"
2047 msgstr "server recv is mislukt\n"
2048
2049 #: opie.c:56
2050 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2051 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2052
2053 #: opie.c:64 pop3.c:585
2054 msgid "Secret pass phrase: "
2055 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2056
2057 #: options.c:176 options.c:220
2058 #, c-format
2059 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2060 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2061
2062 #: options.c:185
2063 #, c-format
2064 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2065 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2066
2067 #: options.c:186
2068 msgid "smaller"
2069 msgstr "kleiner"
2070
2071 #: options.c:186
2072 msgid "larger"
2073 msgstr "groter"
2074
2075 #: options.c:323
2076 #, c-format
2077 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2078 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2079
2080 #: options.c:364
2081 #, c-format
2082 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2083 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2084
2085 #: options.c:411
2086 #, c-format
2087 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2088 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2089
2090 #: options.c:620
2091 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2092 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2093
2094 #: options.c:621
2095 msgid "  Options are as follows:\n"
2096 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2097
2098 #: options.c:622
2099 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2100 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2101
2102 #: options.c:623
2103 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2104 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2105
2106 #: options.c:625
2107 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2108 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2109
2110 #: options.c:626
2111 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2112 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2113
2114 #: options.c:627
2115 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2116 msgstr ""
2117 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2118 "gegevens)\n"
2119
2120 #: options.c:628
2121 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2122 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2123
2124 #: options.c:629
2125 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2126 msgstr ""
2127 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2128
2129 #: options.c:630
2130 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2131 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2132
2133 #: options.c:631
2134 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2135 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2136
2137 #: options.c:632
2138 msgid ""
2139 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2140 "daemon\n"
2141 msgstr ""
2142 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2143 "systeemservice\n"
2144
2145 #: options.c:633
2146 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2147 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2148
2149 #: options.c:634
2150 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2151 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2152
2153 #: options.c:635
2154 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2155 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2156
2157 #: options.c:636
2158 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2159 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2160
2161 #: options.c:637
2162 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2163 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2164
2165 #: options.c:638
2166 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2167 msgstr ""
2168 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2169 "postmaster\n"
2170
2171 #: options.c:639
2172 msgid ""
2173 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2174 msgstr ""
2175 "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2176 "berichten.\n"
2177
2178 #: options.c:640
2179 msgid ""
2180 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2181 "(default).\n"
2182 msgstr ""
2183 "      --softbounce  permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2184 "(standaard).\n"
2185
2186 #: options.c:642
2187 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2188 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2189
2190 #: options.c:643
2191 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2192 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2193
2194 #: options.c:646
2195 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2196 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2197
2198 #: options.c:647
2199 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2200 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2201
2202 #: options.c:648
2203 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2204 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2205
2206 #: options.c:649
2207 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2208 msgstr ""
2209 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2210
2211 #: options.c:650
2212 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2213 msgstr "      --sslcertfile   pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2214
2215 #: options.c:651
2216 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2217 msgstr "      --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2218
2219 #: options.c:652
2220 msgid ""
2221 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2222 msgstr ""
2223 "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2224
2225 #: options.c:653
2226 msgid ""
2227 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2228 "cert.\n"
2229 msgstr ""
2230 "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2231 "servercertificaat.\n"
2232
2233 #: options.c:654
2234 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2235 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2236
2237 #: options.c:656
2238 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2239 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2240
2241 #: options.c:657
2242 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2243 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2244
2245 #: options.c:658
2246 msgid ""
2247 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2248 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2249 msgstr ""
2250 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2251 "                    protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2252 "onjuiste kopregels\n"
2253
2254 #: options.c:661
2255 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2256 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2257
2258 #: options.c:662
2259 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2260 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2261
2262 #: options.c:663
2263 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2264 msgstr ""
2265 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2266 "service)\n"
2267
2268 #: options.c:664
2269 msgid ""
2270 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2271 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2272
2273 #: options.c:665
2274 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2275 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2276
2277 #: options.c:666
2278 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2279 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2280
2281 #: options.c:667
2282 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2283 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2284
2285 #: options.c:668
2286 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2287 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2288
2289 #: options.c:669
2290 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2291 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2292
2293 #: options.c:670
2294 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2295 msgstr ""
2296 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2297 "header\n"
2298
2299 #: options.c:672
2300 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2301 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2302
2303 #: options.c:673
2304 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2305 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2306
2307 #: options.c:674
2308 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2309 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2310
2311 #: options.c:675
2312 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2313 msgstr ""
2314 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2315
2316 #: options.c:676
2317 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2318 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2319
2320 #: options.c:677
2321 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2322 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2323
2324 #: options.c:678
2325 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2326 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2327
2328 #: options.c:679
2329 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2330 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2331
2332 #: options.c:680
2333 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2334 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2335
2336 #: options.c:682
2337 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2338 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2339
2340 #: options.c:683
2341 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2342 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2343
2344 #: options.c:684
2345 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2346 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2347
2348 #: options.c:685
2349 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2350 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2351
2352 #: options.c:686
2353 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2354 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2355
2356 #: options.c:687
2357 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2358 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2359
2360 #: options.c:688
2361 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2362 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2363
2364 #: options.c:689
2365 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2366 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2367
2368 #: options.c:690
2369 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2370 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2371
2372 #: options.c:691
2373 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2374 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2375
2376 #: options.c:692
2377 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2378 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2379
2380 #: options.c:693
2381 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2382 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2383
2384 #: options.c:694
2385 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2386 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2387
2388 #: options.c:695
2389 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2390 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2391
2392 #: options.c:696
2393 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2394 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2395
2396 #: pop3.c:327
2397 msgid ""
2398 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2399 "of TOP.\n"
2400 msgstr ""
2401 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2402 "commando in plaats van TOP.\n"
2403
2404 #: pop3.c:411
2405 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2406 msgstr ""
2407 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2408
2409 #: pop3.c:412
2410 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2411 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2412
2413 #: pop3.c:494
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2416 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2417
2418 #: pop3.c:621
2419 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2420 msgstr ""
2421 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2422 "gaan.\n"
2423
2424 #: pop3.c:635
2425 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2426 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2427
2428 #: pop3.c:644
2429 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2430 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2431
2432 #: pop3.c:660
2433 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2434 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2435
2436 #: pop3.c:684
2437 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2438 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2439
2440 #: pop3.c:705
2441 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2442 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2443
2444 #: pop3.c:784
2445 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2446 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2447
2448 #: pop3.c:807
2449 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2450 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2451
2452 #: pop3.c:835
2453 #, c-format
2454 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2455 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2456
2457 #: pop3.c:941
2458 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2459 msgstr ""
2460 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2461
2462 #: pop3.c:1037
2463 msgid "protocol error\n"
2464 msgstr "protocolfout\n"
2465
2466 #: pop3.c:1053
2467 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2468 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2469
2470 #: pop3.c:1086
2471 #, c-format
2472 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2473 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2474
2475 #: pop3.c:1424
2476 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2477 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2478
2479 #: rcfile_y.y:131
2480 msgid "server option after user options"
2481 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2482
2483 #: rcfile_y.y:174
2484 msgid "SDPS not enabled."
2485 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2486
2487 #: rcfile_y.y:218
2488 msgid ""
2489 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2490 "FreeBSD\n"
2491 msgstr ""
2492 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2493 "IPv6) \n"
2494 "en FreeBSD\n"
2495
2496 #: rcfile_y.y:226
2497 msgid ""
2498 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2499 "FreeBSD\n"
2500 msgstr ""
2501 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2502 "IPv6) \n"
2503 "en FreeBSD\n"
2504
2505 #: rcfile_y.y:340
2506 msgid "SSL is not enabled"
2507 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2508
2509 #: rcfile_y.y:391
2510 msgid "end of input"
2511 msgstr "einde invoer"
2512
2513 #: rcfile_y.y:429
2514 #, c-format
2515 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2516 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2517
2518 #: rcfile_y.y:439
2519 #, c-format
2520 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2521 msgstr ""
2522 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2523 "(0700).\n"
2524
2525 #: rcfile_y.y:451
2526 #, c-format
2527 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2528 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2529
2530 #: report.c:67
2531 msgid "Unknown system error"
2532 msgstr "Onbekende systeemfout"
2533
2534 #: report.c:92
2535 #, c-format
2536 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2537 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2538
2539 #: rfc822.c:83
2540 #, c-format
2541 msgid "About to rewrite %s...\n"
2542 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2543
2544 #: rfc822.c:221
2545 #, c-format
2546 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2547 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2548
2549 #: rpa.c:118
2550 msgid "Success"
2551 msgstr "Gelukt"
2552
2553 #: rpa.c:119
2554 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2555 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2556
2557 #: rpa.c:120
2558 msgid "Invalid userid or passphrase"
2559 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2560
2561 #: rpa.c:121
2562 msgid "Deity error"
2563 msgstr "Deity-fout"
2564
2565 #: rpa.c:174
2566 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2567 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2568
2569 #: rpa.c:185
2570 #, c-format
2571 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2572 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2573
2574 #: rpa.c:191
2575 #, c-format
2576 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2577 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2578
2579 #: rpa.c:200
2580 #, c-format
2581 msgid "Service timestamp %s\n"
2582 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2583
2584 #: rpa.c:205
2585 msgid "RPA token 2 length error\n"
2586 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2587
2588 #: rpa.c:209
2589 #, c-format
2590 msgid "Realm list: %s\n"
2591 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2592
2593 #: rpa.c:213
2594 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2595 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2596
2597 #: rpa.c:250
2598 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2599 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2600
2601 #: rpa.c:261
2602 #, c-format
2603 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2604 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2605
2606 #: rpa.c:275
2607 #, c-format
2608 msgid "RPA status: %02X\n"
2609 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2610
2611 #: rpa.c:281
2612 msgid "RPA token 4 length error\n"
2613 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2614
2615 #: rpa.c:288
2616 #, c-format
2617 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2618 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2619
2620 #: rpa.c:290
2621 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2622 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2623
2624 #: rpa.c:298
2625 #, c-format
2626 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2627 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2628
2629 #: rpa.c:303
2630 #, c-format
2631 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2632 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2633
2634 #: rpa.c:309
2635 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2636 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2637
2638 #: rpa.c:314
2639 msgid "Session key established:\n"
2640 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2641
2642 #: rpa.c:345
2643 msgid "RPA authorisation complete\n"
2644 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2645
2646 #: rpa.c:372
2647 msgid "Get response\n"
2648 msgstr "Ontvang respons\n"
2649
2650 #: rpa.c:402
2651 #, c-format
2652 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2653 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2654
2655 #: rpa.c:463
2656 msgid "Hdr not 60\n"
2657 msgstr "Hdr niet 60\n"
2658
2659 #: rpa.c:484
2660 msgid "Token length error\n"
2661 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2662
2663 #: rpa.c:489
2664 #, c-format
2665 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2666 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2667
2668 #: rpa.c:495
2669 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2670 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2671
2672 #: rpa.c:531
2673 #, c-format
2674 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2675 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2676
2677 #: rpa.c:546
2678 msgid "Inbound binary data:\n"
2679 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2680
2681 #: rpa.c:582
2682 msgid "Outbound data:\n"
2683 msgstr "Uitgaande data:\n"
2684
2685 #: rpa.c:645
2686 msgid "RPA String too long\n"
2687 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2688
2689 #: rpa.c:650
2690 msgid "Unicode:\n"
2691 msgstr "Unicode:\n"
2692
2693 #: rpa.c:709
2694 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2695 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2696
2697 #: rpa.c:710
2698 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2699 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2700
2701 #: rpa.c:711
2702 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2703 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2704
2705 #: rpa.c:712
2706 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2707 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2708
2709 #: rpa.c:713
2710 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2711 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2712
2713 #: rpa.c:724
2714 msgid "User challenge:\n"
2715 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2716
2717 #: rpa.c:874
2718 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2719 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2720
2721 #: rpa.c:887
2722 msgid "MD5 result is:\n"
2723 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2724
2725 #: servport.c:53
2726 #, c-format
2727 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2728 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2729
2730 #: servport.c:80
2731 #, c-format
2732 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2733 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2734
2735 #: servport.c:81
2736 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2737 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2738
2739 #: sink.c:231
2740 #, c-format
2741 msgid "forwarding to %s\n"
2742 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2743
2744 #: sink.c:318
2745 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2746 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2747
2748 #: sink.c:321
2749 #, c-format
2750 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2751 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2752
2753 #: sink.c:456
2754 #, c-format
2755 msgid "Saved error is still %d\n"
2756 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2757
2758 #: sink.c:508 sink.c:607
2759 #, c-format
2760 msgid "%cMTP error: %s\n"
2761 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2762
2763 #: sink.c:552
2764 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2765 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2766
2767 #: sink.c:735
2768 #, c-format
2769 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2770 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2771
2772 #: sink.c:781
2773 #, c-format
2774 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2775 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2776
2777 #: sink.c:995
2778 #, c-format
2779 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2780 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2781
2782 #: sink.c:1002
2783 #, c-format
2784 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2785 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2786
2787 #: sink.c:1048
2788 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2789 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2790
2791 #: sink.c:1060
2792 #, c-format
2793 msgid "can't even send to %s!\n"
2794 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2795
2796 #: sink.c:1066
2797 #, c-format
2798 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2799 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2800
2801 #: sink.c:1222
2802 #, c-format
2803 msgid "about to deliver with: %s\n"
2804 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2805
2806 #: sink.c:1233
2807 #, c-format
2808 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2809 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2810
2811 #: sink.c:1245
2812 #, c-format
2813 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2814 msgstr ""
2815 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2816 "%s\n"
2817
2818 #: sink.c:1252
2819 msgid "MDA open failed\n"
2820 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2821
2822 #: sink.c:1291
2823 #, c-format
2824 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2825 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2826
2827 #: sink.c:1315
2828 #, c-format
2829 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2830 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2831
2832 #: sink.c:1373
2833 #, c-format
2834 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2835 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2836
2837 #: sink.c:1398
2838 #, c-format
2839 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2840 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2841
2842 #: sink.c:1401
2843 #, c-format
2844 msgid "MDA died of signal %d\n"
2845 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2846
2847 #: sink.c:1404
2848 #, c-format
2849 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2850 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2851
2852 #: sink.c:1407
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2856 msgstr ""
2857 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2858 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2859
2860 #: sink.c:1432
2861 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2862 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2863
2864 #: sink.c:1462
2865 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2866 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2867
2868 #: sink.c:1465
2869 #, c-format
2870 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2871 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2872
2873 #: sink.c:1620
2874 msgid ""
2875 "-- \n"
2876 "The Fetchmail Daemon"
2877 msgstr ""
2878 "-- \n"
2879 "De Fetchmail-service"
2880
2881 #: smtp.c:81
2882 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2883 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2884
2885 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2886 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2887 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2888
2889 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2890 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2891 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2892
2893 #: smtp.c:99
2894 #, c-format
2895 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2896 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2897
2898 #: smtp.c:116
2899 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2900 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2901
2902 #: smtp.c:131
2903 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2904 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2905
2906 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2907 msgid "smtp listener protocol error\n"
2908 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2909
2910 #: socket.c:110 socket.c:136
2911 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2912 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2913
2914 #: socket.c:168
2915 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2916 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2917
2918 #: socket.c:174
2919 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2920 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2921
2922 #: socket.c:181
2923 msgid "dup2 failed\n"
2924 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2925
2926 #: socket.c:187
2927 #, c-format
2928 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2929 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2930
2931 #: socket.c:190
2932 #, c-format
2933 msgid "execvp(%s) failed\n"
2934 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2935
2936 #: socket.c:265
2937 #, c-format
2938 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2939 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2940
2941 #: socket.c:268
2942 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2943 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2944
2945 #: socket.c:282 socket.c:285
2946 #, c-format
2947 msgid "unknown (%s)"
2948 msgstr "onbekend (%s)"
2949
2950 #: socket.c:288
2951 #, c-format
2952 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2953 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2954
2955 #: socket.c:297
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot create socket: %s\n"
2958 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2959
2960 #: socket.c:299
2961 #, c-format
2962 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2963 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2964
2965 #: socket.c:317
2966 msgid "connection failed.\n"
2967 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2968
2969 #: socket.c:319
2970 #, c-format
2971 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2972 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2973
2974 #: socket.c:320
2975 #, c-format
2976 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2977 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2978
2979 #: socket.c:326
2980 msgid "connected.\n"
2981 msgstr "verbonden.\n"
2982
2983 #: socket.c:339
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Connection errors for this poll:\n"
2987 "%s"
2988 msgstr ""
2989 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
2990 "%s"
2991
2992 #: socket.c:605
2993 msgid "Server certificate:\n"
2994 msgstr "Servercertificaat:\n"
2995
2996 #: socket.c:610
2997 #, c-format
2998 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2999 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3000
3001 #: socket.c:613
3002 #, c-format
3003 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3004 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3005
3006 #: socket.c:619
3007 #, c-format
3008 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3009 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3010
3011 #: socket.c:622
3012 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3013 msgstr ""
3014 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3015 "afgebroken).\n"
3016
3017 #: socket.c:624
3018 msgid "Unknown Organization\n"
3019 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3020
3021 #: socket.c:626
3022 #, c-format
3023 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3024 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3025
3026 #: socket.c:629
3027 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3028 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3029
3030 #: socket.c:631
3031 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3032 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3033
3034 #: socket.c:637
3035 #, c-format
3036 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3037 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3038
3039 #: socket.c:643
3040 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3041 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3042
3043 #: socket.c:649
3044 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3045 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3046
3047 #: socket.c:677
3048 #, c-format
3049 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3050 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3051
3052 #: socket.c:683
3053 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3054 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3055
3056 #: socket.c:700
3057 #, c-format
3058 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3059 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3060
3061 #: socket.c:707
3062 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3063 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
3064
3065 #: socket.c:712
3066 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3067 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3068
3069 #: socket.c:714
3070 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3071 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3072
3073 #: socket.c:726
3074 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3075 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3076
3077 #: socket.c:730
3078 msgid "Out of memory!\n"
3079 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3080
3081 #: socket.c:738
3082 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3083 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3084
3085 #: socket.c:744
3086 #, c-format
3087 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3088 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3089
3090 #: socket.c:748
3091 #, c-format
3092 msgid "%s fingerprints match.\n"
3093 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3094
3095 #: socket.c:750
3096 #, c-format
3097 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3098 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3099
3100 #: socket.c:760
3101 #, c-format
3102 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3103 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3104
3105 #: socket.c:767
3106 #, c-format
3107 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3108 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3109
3110 #: socket.c:768
3111 msgid ""
3112 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3113 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3114 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3115 "fetchmail.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3118 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen.  Meer informatie is te "
3119 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3120
3121 #: socket.c:777
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3125 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3126 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3127 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3128 msgstr ""
3129 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3130 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3131 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3132 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3133
3134 #: socket.c:869
3135 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3136 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3137
3138 #: socket.c:885
3139 #, c-format
3140 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3141 msgstr ""
3142 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3143
3144 #: socket.c:978
3145 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3146 msgstr ""
3147 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3148 "overslagen!\n"
3149
3150 #: socket.c:995
3151 msgid ""
3152 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3153 "sslcertck!)\n"
3154 msgstr ""
3155 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3156 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3157
3158 #: socket.c:1037
3159 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3160 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3161
3162 #: socket.c:1040
3163 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3164 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3165
3166 #: transact.c:79
3167 #, c-format
3168 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3169 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3170
3171 #: transact.c:101
3172 #, c-format
3173 msgid "mapped %s to local %s\n"
3174 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3175
3176 #: transact.c:168
3177 #, c-format
3178 msgid "passed through %s matching %s\n"
3179 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3180
3181 #: transact.c:240
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "analyzing Received line:\n"
3185 "%s"
3186 msgstr ""
3187 "analyseren van Received-regel:\n"
3188 "%s"
3189
3190 #: transact.c:279
3191 #, c-format
3192 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3193 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3194
3195 #: transact.c:285
3196 #, c-format
3197 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3198 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3199
3200 #: transact.c:359
3201 msgid "no Received address found\n"
3202 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3203
3204 #: transact.c:368
3205 #, c-format
3206 msgid "found Received address `%s'\n"
3207 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3208
3209 #: transact.c:613
3210 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3211 msgstr ""
3212 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3213
3214 #: transact.c:615
3215 #, c-format
3216 msgid "line: %s"
3217 msgstr "regel: %s"
3218
3219 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3220 #, c-format
3221 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3222 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3223
3224 #: transact.c:1132
3225 #, c-format
3226 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3227 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3228
3229 #: transact.c:1144
3230 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3231 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3232
3233 #: transact.c:1162
3234 #, c-format
3235 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3236 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3237
3238 #: transact.c:1177
3239 #, c-format
3240 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3241 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3242
3243 #: transact.c:1192
3244 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3245 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3246
3247 #: transact.c:1303
3248 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3249 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3250
3251 #: transact.c:1322
3252 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3253 msgstr ""
3254 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3255
3256 #: transact.c:1329
3257 #, c-format
3258 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3259 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3260
3261 #: transact.c:1338
3262 msgid "message has embedded NULs"
3263 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3264
3265 #: transact.c:1346
3266 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3267 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3268
3269 #: transact.c:1493
3270 msgid "error writing message text\n"
3271 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3272
3273 #: transact.c:1641
3274 #, c-format
3275 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3276 msgstr ""
3277 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3278
3279 #: uid.c:249
3280 #, c-format
3281 msgid "Old UID list from %s:"
3282 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3283
3284 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3285 msgid " <empty>"
3286 msgstr " <leeg>"
3287
3288 #: uid.c:262
3289 msgid "Scratch list of UIDs:"
3290 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3291
3292 #: uid.c:325 uid.c:374
3293 #, c-format
3294 msgid "Merged UID list from %s:"
3295 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3296
3297 #: uid.c:328
3298 #, c-format
3299 msgid "New UID list from %s:"
3300 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3301
3302 #: uid.c:355
3303 msgid "swapping UID lists\n"
3304 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3305
3306 #: uid.c:363
3307 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3308 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3309
3310 #: uid.c:383
3311 msgid "discarding new UID list\n"
3312 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3313
3314 #: uid.c:419
3315 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3316 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3317
3318 #: uid.c:422
3319 #, c-format
3320 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3321 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3322
3323 #: uid.c:428
3324 msgid "Writing fetchids file.\n"
3325 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3326
3327 #: uid.c:439 uid.c:447
3328 #, c-format
3329 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3330 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3331
3332 #: uid.c:459
3333 #, c-format
3334 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3335 msgstr ""
3336 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3337
3338 #: uid.c:463
3339 #, c-format
3340 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3341 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3342
3343 #: uid.c:467
3344 #, c-format
3345 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3346 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3347
3348 #: xmalloc.c:33
3349 msgid "malloc failed\n"
3350 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3351
3352 #: xmalloc.c:47
3353 msgid "realloc failed\n"
3354 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3355
3356 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3357 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3358
3359 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3360 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3361
3362 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3363 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3364
3365 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3366 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3367
3368 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3369 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"