]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Version alpha4.
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cram.c:93
23 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
24 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
25
26 #: cram.c:101
27 #, c-format
28 msgid "decoded as %s\n"
29 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
30
31 #: driver.c:173 driver.c:179
32 #, c-format
33 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
34 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
35
36 #: driver.c:259
37 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
38 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
39
40 #: driver.c:263
41 #, c-format
42 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
43 msgstr ""
44 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
45
46 #: driver.c:267
47 #, c-format
48 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
49 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
50
51 #: driver.c:286
52 #, c-format
53 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
54 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
55 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
56 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
57
58 #: driver.c:291
59 #, c-format
60 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
61 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
62 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
63 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
64
65 #: driver.c:436
66 #, c-format
67 msgid "skipping message %s@%s:%d"
68 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
69
70 #: driver.c:490
71 #, c-format
72 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
73 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
74
75 #: driver.c:506
76 msgid " (length -1)"
77 msgstr " (lengte -1)"
78
79 #: driver.c:509
80 msgid " (oversized)"
81 msgstr " (te groot)"
82
83 #: driver.c:527
84 #, c-format
85 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
86 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
87
88 #: driver.c:545
89 #, c-format
90 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
91 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
92
93 #: driver.c:550
94 #, c-format
95 msgid " (%d octets)"
96 msgstr " (%d bytes)"
97
98 #: driver.c:551
99 #, c-format
100 msgid " (%d header octets)"
101 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
102
103 #: driver.c:657
104 #, c-format
105 msgid " (%d body octets)"
106 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
107
108 #: driver.c:719
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
112 msgstr ""
113 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
114
115 #: driver.c:751
116 msgid " retained\n"
117 msgstr " laten staan\n"
118
119 #: driver.c:761
120 msgid " flushed\n"
121 msgstr " verwijderd\n"
122
123 #: driver.c:773
124 msgid " not flushed\n"
125 msgstr " niet verwijderd\n"
126
127 #: driver.c:791
128 #, c-format
129 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
130 msgid_plural ""
131 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
132 msgstr[0] ""
133 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
134 msgstr[1] ""
135 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
136
137 #: driver.c:848
138 #, c-format
139 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
140 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
141
142 #: driver.c:852
143 #, c-format
144 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
145 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
146
147 #: driver.c:856
148 #, c-format
149 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
150 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
151
152 #: driver.c:861
153 #, c-format
154 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
155 msgstr ""
156 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
157
158 #: driver.c:864
159 #, c-format
160 msgid "timeout after %d seconds.\n"
161 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
162
163 #: driver.c:876
164 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
165 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
166
167 #: driver.c:879
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
171 "%s.\n"
172 msgstr ""
173 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
174 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
175
176 #: driver.c:883
177 msgid ""
178 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
179 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
180 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
181 "diagnose the problem.\n"
182 "\n"
183 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
184 msgstr ""
185 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
186 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
187 "een serverfout.  U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
188 "aan de hand is.\n"
189 "\n"
190 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
191
192 #: driver.c:909
193 #, c-format
194 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
195 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
196
197 #: driver.c:912
198 #, c-format
199 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
200 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
201
202 #: driver.c:936
203 #, c-format
204 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
205 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
206
207 #: driver.c:957
208 msgid "Lead server has no name.\n"
209 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
210
211 #: driver.c:984
212 #, c-format
213 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
214 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
215
216 #: driver.c:1031
217 #, c-format
218 msgid "%s connection to %s failed"
219 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
220
221 #: driver.c:1059
222 msgid "SSL connection failed.\n"
223 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
224
225 #: driver.c:1103
226 #, c-format
227 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
228 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
229
230 #: driver.c:1107
231 #, c-format
232 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
233 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
234
235 #: driver.c:1112
236 #, c-format
237 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
238 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
239
240 #: driver.c:1115
241 msgid " (previously authorized)"
242 msgstr " (eerder al aangemeld)"
243
244 #: driver.c:1118
245 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
246 msgstr ""
247 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
248
249 #: driver.c:1139
250 #, c-format
251 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
252 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
253
254 #: driver.c:1143
255 #, c-format
256 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
257 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
258
259 #: driver.c:1147
260 msgid ""
261 "The attempt to get authorization failed.\n"
262 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
263 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
264 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
265 "error message."
266 msgstr ""
267 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
268 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
269 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
270
271 #: driver.c:1153
272 msgid ""
273 "\n"
274 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
275 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
276 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
277 "\n"
278 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
279 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
280 "is restored."
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
284 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
285 "en dan de service herstarten.\n"
286 "\n"
287 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
288 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
289
290 #: driver.c:1163
291 msgid ""
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
294 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
295 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
296 "\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
299 "is restored."
300 msgstr ""
301 "Het aanmelden is mislukt.\n"
302 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
303 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
304 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
305 "\n"
306 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
307 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
308
309 #: driver.c:1179
310 #, c-format
311 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
312 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
313
314 #: driver.c:1184
315 #, c-format
316 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
317 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
318
319 #: driver.c:1208
320 #, c-format
321 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
322 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
323
324 #: driver.c:1214
325 #, c-format
326 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
327 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
328
329 #: driver.c:1218
330 #, c-format
331 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
332 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
333
334 #: driver.c:1222
335 msgid "Service has been restored.\n"
336 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
337
338 #: driver.c:1255
339 #, c-format
340 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
341 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
342
343 #: driver.c:1257
344 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
345 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
346
347 #: driver.c:1269
348 #, c-format
349 msgid "%s at %s (folder %s)"
350 msgstr "%s op %s (map %s)"
351
352 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
353 #, c-format
354 msgid "%s at %s"
355 msgstr "%s op %s"
356
357 #: driver.c:1277
358 #, c-format
359 msgid "Polling %s\n"
360 msgstr "Polsen van %s\n"
361
362 #: driver.c:1281
363 #, c-format
364 msgid "%d message (%d %s) for %s"
365 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
366 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
367 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
368
369 #: driver.c:1284
370 msgid "seen"
371 msgid_plural "seen"
372 msgstr[0] "gelezen"
373 msgstr[1] "gelezen"
374
375 #: driver.c:1287
376 #, c-format
377 msgid "%d message for %s"
378 msgid_plural "%d messages for %s"
379 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
380 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
381
382 #: driver.c:1294
383 #, c-format
384 msgid " (%d octets).\n"
385 msgstr " (%d bytes).\n"
386
387 #: driver.c:1300
388 #, c-format
389 msgid "No mail for %s\n"
390 msgstr "Geen mail voor %s\n"
391
392 #: driver.c:1333
393 msgid "bogus message count!"
394 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
395
396 #: driver.c:1385
397 #, c-format
398 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
399 msgstr ""
400
401 #: driver.c:1486
402 msgid "socket"
403 msgstr "socket"
404
405 #: driver.c:1489
406 #, fuzzy
407 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
408 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
409
410 #: driver.c:1492
411 msgid "MDA"
412 msgstr "MDA"
413
414 #: driver.c:1495
415 msgid "client/server synchronization"
416 msgstr "client/server-synchronisatie"
417
418 #: driver.c:1498
419 msgid "client/server protocol"
420 msgstr "client/server-protocol"
421
422 #: driver.c:1501
423 msgid "lock busy on server"
424 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
425
426 #: driver.c:1504
427 msgid "SMTP transaction"
428 msgstr "SMTP-transactie"
429
430 #: driver.c:1507
431 msgid "DNS lookup"
432 msgstr "DNS-opzoekvraag"
433
434 #: driver.c:1510
435 msgid "undefined"
436 msgstr "ongedefinieerde"
437
438 #: driver.c:1516
439 #, c-format
440 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
441 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
442
443 #: driver.c:1518
444 msgid "unknown"
445 msgstr "onbekende"
446
447 #: driver.c:1520
448 #, c-format
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
450 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
451
452 #: driver.c:1532
453 #, c-format
454 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
455 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
456
457 #: driver.c:1534
458 #, c-format
459 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
460 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
461
462 #: driver.c:1553
463 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
464 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
465
466 #: driver.c:1564
467 #, c-format
468 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
469 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
470
471 #: driver.c:1570
472 #, c-format
473 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
474 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
475
476 #: driver.c:1579
477 #, c-format
478 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
479 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
480
481 #: env.c:50
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
485 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
486 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
487 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
488 "%s: Abort.\n"
489 msgstr ""
490 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
491 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
492 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
493 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
494 "%s: Stoppen.\n"
495
496 #: env.c:62
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
500 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
501 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
502 "headers.\n"
503 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
504 "%s: Abort.\n"
505 msgstr ""
506 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
507 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
508 "zouden\n"
509 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
510 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
511 "%s: Stoppen.\n"
512
513 #: env.c:74
514 #, c-format
515 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
516 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
517
518 #: env.c:138
519 #, c-format
520 msgid "%s: can't determine your host!"
521 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
522
523 #: env.c:161
524 #, c-format
525 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
526 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
527
528 #: env.c:163
529 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
530 msgstr ""
531 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
532 "kwalificeren!\n"
533
534 #: env.c:167
535 msgid ""
536 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
537 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
538 "problems!\n"
539 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
540 msgstr ""
541 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
542 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
543 "soortgelijke problemen!\n"
544 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
545
546 #: etrn.c:46 odmr.c:51
547 #, c-format
548 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
549 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
550
551 #: etrn.c:52
552 #, c-format
553 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
554 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
555
556 #: etrn.c:76
557 #, c-format
558 msgid "Queuing for %s started\n"
559 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
560
561 #: etrn.c:81
562 #, c-format
563 msgid "No messages waiting for %s\n"
564 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
565
566 #: etrn.c:87
567 #, c-format
568 msgid "Pending messages for %s started\n"
569 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
570
571 #: etrn.c:91
572 #, c-format
573 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
574 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
575
576 #: etrn.c:95
577 #, c-format
578 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
579 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
580
581 #: etrn.c:99
582 msgid "ETRN syntax error\n"
583 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
584
585 #: etrn.c:103
586 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
587 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
588
589 #: etrn.c:107
590 #, c-format
591 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
592 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
593
594 #: etrn.c:151
595 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
596 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
597
598 #: etrn.c:155
599 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
600 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
601
602 #: etrn.c:159
603 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
605
606 #: etrn.c:163
607 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
609
610 #: fetchmail.c:133
611 #, fuzzy
612 msgid ""
613 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
614 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
615 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
616 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
617 msgstr ""
618 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
619 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
620 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
621 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
622 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
623
624 #: fetchmail.c:138
625 msgid ""
626 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
627 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
628 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
629 msgstr ""
630 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
631 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
632 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
633
634 #: fetchmail.c:154
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
637 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
638
639 #: fetchmail.c:250
640 #, c-format
641 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
642 msgstr ""
643
644 #: fetchmail.c:290
645 #, c-format
646 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
647 msgstr ""
648
649 #: fetchmail.c:311
650 #, c-format
651 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
652 msgstr ""
653
654 #: fetchmail.c:343
655 #, c-format
656 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
657 msgstr ""
658
659 #: fetchmail.c:373
660 #, c-format
661 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
662 msgstr ""
663
664 #: fetchmail.c:398
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
667 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
668
669 #: fetchmail.c:453
670 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
671 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
672
673 #: fetchmail.c:465
674 msgid "fetchmail: invoked with"
675 msgstr "fetchmail: opgestart met"
676
677 #: fetchmail.c:488
678 msgid "could not get current working directory\n"
679 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
680
681 #: fetchmail.c:553
682 #, c-format
683 msgid "This is fetchmail release %s"
684 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
685
686 #: fetchmail.c:578
687 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: fetchmail.c:585
691 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
692 msgstr ""
693
694 #: fetchmail.c:592
695 #, c-format
696 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
697 msgstr ""
698
699 #: fetchmail.c:598
700 #, c-format
701 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
702 msgstr ""
703
704 #: fetchmail.c:610
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
708 msgstr ""
709
710 #: fetchmail.c:695
711 #, c-format
712 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
713 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
714
715 #: fetchmail.c:696
716 msgid " and "
717 msgstr " en "
718
719 #: fetchmail.c:701
720 #, c-format
721 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
722 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
723
724 #: fetchmail.c:722
725 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
726 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
727
728 #: fetchmail.c:734
729 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
730 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
731
732 #: fetchmail.c:740
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
735 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
736
737 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
738 msgid "background"
739 msgstr "achtergrond"
740
741 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
742 msgid "foreground"
743 msgstr "voorgrond"
744
745 #: fetchmail.c:749
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
748 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geĆ«limineerd.\n"
749
750 #: fetchmail.c:772
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
753 "running.\n"
754 msgstr ""
755 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
756 "naar dezelfde host actief is.\n"
757
758 #: fetchmail.c:778
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
762 "%ld.\n"
763 msgstr ""
764 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
765 "draait op %ld.\n"
766
767 #: fetchmail.c:785
768 #, c-format
769 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
770 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
771
772 #: fetchmail.c:795
773 msgid ""
774 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
775 msgstr ""
776 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
777 "achtergrond draait.\n"
778
779 #: fetchmail.c:807
780 #, c-format
781 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
782 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
783
784 #: fetchmail.c:819
785 #, c-format
786 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
787 msgstr ""
788 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
789
790 #: fetchmail.c:834
791 #, c-format
792 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
793 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
794
795 #: fetchmail.c:838
796 #, c-format
797 msgid "Enter password for %s@%s: "
798 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
799
800 #: fetchmail.c:880
801 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
802 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
803
804 #: fetchmail.c:884
805 #, c-format
806 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
807 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
808
809 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
810 #, c-format
811 msgid "could not open %s to append logs to\n"
812 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
813
814 #: fetchmail.c:921
815 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
816 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
817
818 #: fetchmail.c:948
819 #, c-format
820 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
821 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
822
823 #: fetchmail.c:961
824 #, c-format
825 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
826 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
827
828 #: fetchmail.c:966
829 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
830 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
831
832 #: fetchmail.c:993
833 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
834 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
835
836 #: fetchmail.c:1023
837 #, c-format
838 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
839 msgstr ""
840 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
841 "lang)\n"
842
843 #: fetchmail.c:1035
844 #, c-format
845 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
846 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
847
848 #: fetchmail.c:1086
849 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
850 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
851
852 #: fetchmail.c:1088
853 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
854 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
855
856 #: fetchmail.c:1090
857 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
858 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
859
860 #: fetchmail.c:1092
861 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
862 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
863
864 #: fetchmail.c:1094
865 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
866 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
867
868 #: fetchmail.c:1096
869 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
870 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
871
872 #: fetchmail.c:1098
873 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
874 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
875
876 #: fetchmail.c:1100
877 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
878 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
879
880 #: fetchmail.c:1102
881 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
882 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
883
884 #: fetchmail.c:1104
885 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
886 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
887
888 #: fetchmail.c:1106
889 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
890 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
891
892 #: fetchmail.c:1108
893 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
894 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
895
896 #: fetchmail.c:1110
897 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
898 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
899
900 #: fetchmail.c:1112
901 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
903
904 #: fetchmail.c:1114
905 #, c-format
906 msgid "Query status=%d\n"
907 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
908
909 #: fetchmail.c:1162
910 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
911 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
912
913 #: fetchmail.c:1170
914 #, c-format
915 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
916 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
917
918 #: fetchmail.c:1194
919 #, c-format
920 msgid "awakened by %s\n"
921 msgstr "gewekt door %s\n"
922
923 #: fetchmail.c:1197
924 #, c-format
925 msgid "awakened by signal %d\n"
926 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
927
928 #: fetchmail.c:1205
929 #, c-format
930 msgid "awakened at %s\n"
931 msgstr "gewekt op %s\n"
932
933 #: fetchmail.c:1210
934 #, c-format
935 msgid "normal termination, status %d\n"
936 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
937
938 #: fetchmail.c:1369
939 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
940 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
941
942 #: fetchmail.c:1393
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid ""
945 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
946 "specification\n"
947 msgstr ""
948 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
949 "poort\n"
950
951 #: fetchmail.c:1431
952 #, c-format
953 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
954 msgstr ""
955 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
956
957 #: fetchmail.c:1440
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
960 msgstr ""
961 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
962 "poort\n"
963
964 #: fetchmail.c:1470
965 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: fetchmail.c:1513
969 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
970 msgstr ""
971 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
972
973 #: fetchmail.c:1633
974 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
975 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
976
977 #: fetchmail.c:1640
978 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
979 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
980
981 #: fetchmail.c:1646
982 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
983 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
984
985 #: fetchmail.c:1679
986 #, c-format
987 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
988 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
989
990 #: fetchmail.c:1680
991 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
992 msgstr ""
993 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
994 "gaat!\n"
995
996 #: fetchmail.c:1697
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1000 "service or port\n"
1001 msgstr ""
1002 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
1003 "zijn\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1715
1006 #, c-format
1007 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1008 msgstr ""
1009 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
1010 "gebruiken\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1729
1013 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1014 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1754
1017 #, c-format
1018 msgid "terminated with signal %d\n"
1019 msgstr "beĆ«indigd door signaal %d\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1821
1022 #, c-format
1023 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1024 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1848
1027 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1028 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1858
1031 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1032 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1864
1035 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1036 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1872
1039 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1040 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1879
1043 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1044 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1889
1047 #, c-format
1048 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1049 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1913
1052 #, c-format
1053 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1054 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1915
1057 #, c-format
1058 msgid "Logfile is %s\n"
1059 msgstr "Logbestand is %s\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1917
1062 #, c-format
1063 msgid "Idfile is %s\n"
1064 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1919
1067 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1068 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1921
1071 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1072 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1923
1075 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1076 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1925
1079 #, c-format
1080 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1929
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1086 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1931
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1090 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1934
1093 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1094 msgstr ""
1095 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1096 "verwijderen).\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1936
1099 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1100 msgstr ""
1101 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1102 "behouden).\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1943
1105 #, c-format
1106 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1107 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1947
1110 #, c-format
1111 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1112 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1950
1115 #, c-format
1116 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1117 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1118 msgstr[0] "  Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1119 msgstr[1] "  Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1954
1122 #, c-format
1123 msgid "  True name of server is %s.\n"
1124 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1957
1127 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1128 msgstr "  Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1958
1131 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1132 msgstr "  Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1962
1135 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1136 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1965
1139 #, c-format
1140 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1141 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1973
1144 #, c-format
1145 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1146 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1147
1148 #: fetchmail.c:1976
1149 #, c-format
1150 msgid "  Protocol is %s"
1151 msgstr "  Protocol is %s"
1152
1153 #: fetchmail.c:1978
1154 #, c-format
1155 msgid " (using service %s)"
1156 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1157
1158 #: fetchmail.c:1980
1159 msgid " (using default port)"
1160 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1161
1162 #: fetchmail.c:1986
1163 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1164 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1989
1167 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1992
1171 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1995
1175 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1176 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1998
1179 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1180 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:2001
1183 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:2004
1187 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1188 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:2007
1191 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1192 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:2010
1195 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1196 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:2013
1199 #, fuzzy
1200 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:2019
1204 #, c-format
1205 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1206 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:2022
1209 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1210 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:2024
1213 #, c-format
1214 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1215 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:2026
1218 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1219 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:2029
1222 #, c-format
1223 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1224 msgstr "  Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:2031
1227 #, c-format
1228 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1229 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:2033
1232 #, c-format
1233 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1234 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:2035
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1239 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:2038
1242 #, c-format
1243 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1244 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1245
1246 #: fetchmail.c:2040
1247 msgid " (default).\n"
1248 msgstr " (standaard).\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:2047
1251 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1252 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:2052
1255 msgid "  Selected mailboxes are:"
1256 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1257
1258 #: fetchmail.c:2058
1259 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1260 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:2059
1263 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1264 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:2061
1267 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Van opgehaalde berichten worden kopieĆ«n op de server bewaard ('--keep "
1270 "on').\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:2062
1273 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:2064
1278 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1279 msgstr ""
1280 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:2065
1283 msgid ""
1284 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1285 msgstr ""
1286 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1287 "off').\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:2067
1290 msgid ""
1291 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1292 "on).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1295 "limitflush on').\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:2068
1298 msgid ""
1299 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1300 "limitflush off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1303 "limitflush off').\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:2070
1306 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1307 msgstr ""
1308 "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1309 "off').\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:2071
1312 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1313 msgstr ""
1314 "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1315 "on').\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:2073
1318 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1319 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:2074
1322 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1323 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:2076
1326 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1327 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:2077
1330 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1331 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:2079
1334 msgid ""
1335 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1336 msgstr ""
1337 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1338 "on').\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:2080
1341 msgid ""
1342 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1343 msgstr ""
1344 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1345 "off').\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:2082
1348 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1349 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:2083
1352 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1353 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:2085
1356 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1357 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:2086
1360 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1361 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:2088
1364 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1365 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:2089
1368 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1369 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:2091
1372 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1373 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:2092
1376 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1377 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:2096
1380 #, c-format
1381 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1382 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:2099
1385 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1386 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:2101
1389 #, c-format
1390 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1391 msgstr ""
1392 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1393 "%d').\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:2104
1396 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1397 msgstr ""
1398 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:2107
1401 #, c-format
1402 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:2110
1406 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1407 msgstr ""
1408 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:2112
1411 #, c-format
1412 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1413 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:2115
1416 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1417 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:2119
1420 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1421 msgstr ""
1422 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:2121
1425 #, c-format
1426 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1427 msgstr ""
1428 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1429 "fastuidl %d').\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:2124
1432 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1433 msgstr ""
1434 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1435 "0').\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:2126
1438 #, c-format
1439 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1440 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:2128
1443 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1444 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:2132
1447 #, c-format
1448 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1449 msgstr ""
1450 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1451 "%d).\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:2134
1454 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1455 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:2141
1458 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1459 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1460
1461 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1462 msgid " (default)"
1463 msgstr " (standaard)"
1464
1465 #: fetchmail.c:2151
1466 #, c-format
1467 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1468 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:2153
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1473 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:2160
1476 #, c-format
1477 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1478 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1479
1480 #: fetchmail.c:2171
1481 #, c-format
1482 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1483 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:2174
1486 #, c-format
1487 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1488 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:2183
1491 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1492 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1493
1494 #: fetchmail.c:2189
1495 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1496 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:2192
1499 #, c-format
1500 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1501 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:2195
1504 msgid "  No pre-connection command.\n"
1505 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:2197
1508 #, c-format
1509 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1510 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:2200
1513 msgid "  No post-connection command.\n"
1514 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:2203
1517 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1518 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:2213
1521 msgid "  Multi-drop mode: "
1522 msgstr "  Multi-drop modus: "
1523
1524 #: fetchmail.c:2215
1525 msgid "  Single-drop mode: "
1526 msgstr "  Single-drop modus: "
1527
1528 #: fetchmail.c:2217
1529 #, c-format
1530 msgid "%d local name recognized.\n"
1531 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1532 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1533 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:2232
1536 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1537 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:2233
1540 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1541 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:2237
1544 msgid ""
1545 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1546 msgstr ""
1547 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1548 "adres.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:2239
1551 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1552 msgstr ""
1553 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:2242
1556 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1557 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:2245
1560 #, c-format
1561 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1562 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:2248
1565 #, c-format
1566 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1567 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:2251
1570 #, c-format
1571 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1572 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:2254
1575 msgid "  No prefix stripping\n"
1576 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:2259
1579 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1580 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1581
1582 #: fetchmail.c:2267
1583 msgid "  Local domains:"
1584 msgstr "  Lokale domeinen:"
1585
1586 #: fetchmail.c:2277
1587 #, c-format
1588 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1589 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:2279
1592 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1593 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:2281
1596 #, c-format
1597 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1598 msgstr "  Polslus monitort %s.\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:2283
1601 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1602 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1603
1604 #: fetchmail.c:2287
1605 #, c-format
1606 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1607 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:2289
1610 msgid "  No plugin command specified.\n"
1611 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:2291
1614 #, c-format
1615 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1616 msgstr ""
1617 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:2293
1620 msgid "  No plugout command specified.\n"
1621 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1622
1623 #: fetchmail.c:2300
1624 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1625 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:2304
1628 #, c-format
1629 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1630 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:2310
1633 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1634 msgstr "  Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:2312
1637 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1638 msgstr ""
1639 "  Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:2317
1642 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1643 msgstr "  Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1644
1645 #: fetchmail.c:2320
1646 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1647 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1648
1649 #: fetchmail.c:2327
1650 #, fuzzy
1651 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1652 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1653
1654 #: fetchmail.c:2330
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1658 "continue.\n"
1659 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1660
1661 #: fetchmail.c:2333
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1665 "continue.\n"
1666 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1667
1668 #: fetchmail.c:2338
1669 #, c-format
1670 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1671 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1672
1673 #: getpass.c:128
1674 msgid ""
1675 "\n"
1676 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1677 msgstr ""
1678 "\n"
1679 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1680
1681 #: gssapi.c:50
1682 #, c-format
1683 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1684 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1685
1686 #: gssapi.c:53
1687 #, c-format
1688 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1689 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1690
1691 #: gssapi.c:88
1692 #, c-format
1693 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1694 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1695
1696 #: gssapi.c:93
1697 #, c-format
1698 msgid "Using service name [%s]\n"
1699 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1700
1701 #: gssapi.c:120
1702 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1703 msgstr ""
1704 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1705 "authenticatie overslaan.\n"
1706
1707 #: gssapi.c:121
1708 msgid ""
1709 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1710 msgstr ""
1711 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1712 "van kinit.\n"
1713
1714 #: gssapi.c:157
1715 #, c-format
1716 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1717 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1718
1719 #: gssapi.c:167
1720 msgid "Sending credentials\n"
1721 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1722
1723 #: gssapi.c:198
1724 msgid "Error exchanging credentials\n"
1725 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1726
1727 #: gssapi.c:240
1728 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1729 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1730
1731 #: gssapi.c:245
1732 msgid "Credential exchange complete\n"
1733 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1734
1735 #: gssapi.c:249
1736 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1737 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1738
1739 #: gssapi.c:258
1740 #, c-format
1741 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1742 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1743
1744 #: gssapi.c:262
1745 #, c-format
1746 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1747 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1748
1749 #: gssapi.c:275
1750 msgid "Error creating security level request\n"
1751 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1752
1753 #: gssapi.c:286
1754 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1755 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1756
1757 #: gssapi.c:290
1758 msgid "Error releasing credentials\n"
1759 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1760
1761 #: imap.c:71
1762 #, c-format
1763 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1764 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1765
1766 #: imap.c:89
1767 #, c-format
1768 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1769 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1770
1771 #: imap.c:136
1772 #, c-format
1773 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1774 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1775
1776 #: imap.c:345
1777 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1778 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1779
1780 #: imap.c:351
1781 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1782 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1783
1784 #: imap.c:369
1785 msgid "will idle after poll\n"
1786 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1787
1788 #: imap.c:462 pop3.c:519
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1791 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1792
1793 #: imap.c:468 pop3.c:525
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1796 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1797
1798 #: imap.c:473
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1801 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1802
1803 #: imap.c:571
1804 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1805 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1806
1807 #: imap.c:591 pop3.c:585
1808 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1809 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1810
1811 #: imap.c:655
1812 #, c-format
1813 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1814 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1815
1816 #: imap.c:782
1817 #, c-format
1818 msgid "%lu is unseen\n"
1819 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1820
1821 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1822 #, c-format
1823 msgid "%u is unseen\n"
1824 msgstr "%u is ongelezen\n"
1825
1826 #: imap.c:867 imap.c:926
1827 msgid "re-poll failed\n"
1828 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1829
1830 #: imap.c:875 imap.c:931
1831 #, c-format
1832 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1833 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1834 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1835 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1836
1837 #: imap.c:892
1838 msgid "mailbox selection failed\n"
1839 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1840
1841 #: imap.c:896
1842 #, c-format
1843 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1844 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1845 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1846 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1847
1848 #: imap.c:910
1849 msgid "expunge failed\n"
1850 msgstr "expunge is mislukt\n"
1851
1852 #: imap.c:914
1853 #, c-format
1854 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1855 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1856 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1857 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1858
1859 #: imap.c:953
1860 msgid "search for unseen messages failed\n"
1861 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1862
1863 #: imap.c:958 pop3.c:794
1864 #, c-format
1865 msgid "%u is first unseen\n"
1866 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1867
1868 #: imap.c:1042
1869 msgid ""
1870 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1871 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1872
1873 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1874 #, c-format
1875 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1876 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1877
1878 #: interface.c:247
1879 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1880 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1881
1882 #: interface.c:371
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1885 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1886
1887 #: interface.c:393
1888 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1889 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1890
1891 #: interface.c:399
1892 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1893 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1894
1895 #: interface.c:405
1896 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1897 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1898
1899 #: interface.c:423
1900 #, c-format
1901 msgid "Routing message version %d not understood."
1902 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1903
1904 #: interface.c:455
1905 #, c-format
1906 msgid "No interface found with name %s"
1907 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1908
1909 #: interface.c:513
1910 #, c-format
1911 msgid "No IP address found for %s"
1912 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1913
1914 #: interface.c:565
1915 msgid "missing IP interface address\n"
1916 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1917
1918 #: interface.c:581
1919 msgid "invalid IP interface address\n"
1920 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1921
1922 #: interface.c:587
1923 msgid "invalid IP interface mask\n"
1924 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1925
1926 #: interface.c:626
1927 #, c-format
1928 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1929 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1930
1931 #: interface.c:641
1932 #, c-format
1933 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1934 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1935
1936 #: interface.c:660
1937 #, c-format
1938 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1939 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1940
1941 #: interface.c:672
1942 #, c-format
1943 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1944 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1945
1946 #: interface.c:698
1947 #, c-format
1948 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1949 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1950
1951 #: interface.c:705
1952 #, c-format
1953 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1954 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1955
1956 #: lock.c:79
1957 #, c-format
1958 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1959 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1960
1961 #: lock.c:90
1962 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1963 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1964
1965 #: lock.c:114
1966 #, c-format
1967 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1968 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1969
1970 #: lock.c:161
1971 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1972 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1973
1974 #: netrc.c:222
1975 #, c-format
1976 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1977 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1978
1979 #: netrc.c:260
1980 #, c-format
1981 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1982 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1983
1984 #: odmr.c:57
1985 #, c-format
1986 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1987 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1988
1989 #: odmr.c:95
1990 msgid "Turnaround now...\n"
1991 msgstr "Draai je nu om...\n"
1992
1993 #: odmr.c:100
1994 msgid "ATRN request refused.\n"
1995 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1996
1997 #: odmr.c:104
1998 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1999 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2000
2001 #: odmr.c:109
2002 msgid "You have no mail.\n"
2003 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2004
2005 #: odmr.c:113
2006 msgid "Command not implemented\n"
2007 msgstr "Commando is niet geĆÆmplementeerd\n"
2008
2009 #: odmr.c:117
2010 msgid "Authentication required.\n"
2011 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2012
2013 #: odmr.c:122
2014 #, c-format
2015 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2016 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2017
2018 #: odmr.c:182
2019 msgid "receiving message data\n"
2020 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2021
2022 #: odmr.c:235
2023 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2024 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2025
2026 #: odmr.c:239
2027 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2028 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2029
2030 #: odmr.c:243
2031 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2032 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2033
2034 #: odmr.c:247
2035 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2036 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2037
2038 #: opie.c:40
2039 msgid "server recv fatal\n"
2040 msgstr "server recv is mislukt\n"
2041
2042 #: opie.c:54
2043 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2044 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2045
2046 #: opie.c:62 pop3.c:620
2047 msgid "Secret pass phrase: "
2048 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2049
2050 #: options.c:181
2051 #, c-format
2052 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2053 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2054
2055 #: options.c:190
2056 #, c-format
2057 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2058 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2059
2060 #: options.c:191
2061 msgid "smaller"
2062 msgstr "kleiner"
2063
2064 #: options.c:191
2065 msgid "larger"
2066 msgstr "groter"
2067
2068 #: options.c:315
2069 #, c-format
2070 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2071 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2072
2073 #: options.c:348
2074 #, c-format
2075 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2076 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2077
2078 #: options.c:393
2079 #, c-format
2080 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2081 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2082
2083 #: options.c:602
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2087
2088 #: options.c:618
2089 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2090 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2091
2092 #: options.c:619
2093 msgid "  Options are as follows:\n"
2094 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2095
2096 #: options.c:620
2097 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2098 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2099
2100 #: options.c:621
2101 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2102 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2103
2104 #: options.c:623
2105 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2106 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2107
2108 #: options.c:624
2109 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2110 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2111
2112 #: options.c:625
2113 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2114 msgstr ""
2115 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2116 "gegevens)\n"
2117
2118 #: options.c:626
2119 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2120 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2121
2122 #: options.c:627
2123 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2124 msgstr ""
2125 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2126
2127 #: options.c:628
2128 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2129 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2130
2131 #: options.c:629
2132 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2133 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2134
2135 #: options.c:630
2136 msgid ""
2137 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2138 "daemon\n"
2139 msgstr ""
2140 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2141 "systeemservice\n"
2142
2143 #: options.c:631
2144 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2145 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2146
2147 #: options.c:632
2148 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2149 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2150
2151 #: options.c:633
2152 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2153 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2154
2155 #: options.c:634
2156 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2157 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2158
2159 #: options.c:635
2160 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2161 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2162
2163 #: options.c:636
2164 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2165 msgstr ""
2166 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2167 "postmaster\n"
2168
2169 #: options.c:637
2170 msgid ""
2171 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2172 msgstr ""
2173 "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2174 "berichten.\n"
2175
2176 #: options.c:638
2177 msgid ""
2178 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2179 "(default).\n"
2180 msgstr ""
2181 "      --softbounce  permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2182 "(standaard).\n"
2183
2184 #: options.c:640
2185 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2186 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2187
2188 #: options.c:641
2189 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2190 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2191
2192 #: options.c:644
2193 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2194 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2195
2196 #: options.c:645
2197 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2198 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privĆ©sleutels\n"
2199
2200 #: options.c:646
2201 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2202 msgstr "      --sslcert     SSL-cliĆ«ntcertificaat\n"
2203
2204 #: options.c:647
2205 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2206 msgstr ""
2207 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2208
2209 #: options.c:648
2210 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2211 msgstr "      --sslcertfile   pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2212
2213 #: options.c:649
2214 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2215 msgstr "      --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2216
2217 #: options.c:650
2218 msgid ""
2219 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2220 msgstr ""
2221 "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2222
2223 #: options.c:651
2224 msgid ""
2225 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2226 "cert.\n"
2227 msgstr ""
2228 "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2229 "servercertificaat.\n"
2230
2231 #: options.c:652
2232 #, fuzzy
2233 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2234 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2235
2236 #: options.c:654
2237 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2238 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2239
2240 #: options.c:655
2241 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2242 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2243
2244 #: options.c:656
2245 msgid ""
2246 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2247 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2248 msgstr ""
2249 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2250 "                    protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2251 "onjuiste kopregels\n"
2252
2253 #: options.c:658
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2257 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2258 "errors\n"
2259 msgstr ""
2260 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2261 "                    protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2262 "onjuiste kopregels\n"
2263
2264 #: options.c:661
2265 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2266 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2267
2268 #: options.c:663
2269 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: options.c:664
2273 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: options.c:665
2277 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: options.c:668
2281 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2282 msgstr ""
2283 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2284 "service)\n"
2285
2286 #: options.c:669
2287 msgid ""
2288 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2289 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2290
2291 #: options.c:670
2292 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2293 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2294
2295 #: options.c:671
2296 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2297 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2298
2299 #: options.c:672
2300 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2301 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2302
2303 #: options.c:673
2304 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2305 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2306
2307 #: options.c:674
2308 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2309 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2310
2311 #: options.c:675
2312 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2313 msgstr ""
2314 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2315 "header\n"
2316
2317 #: options.c:677
2318 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2319 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2320
2321 #: options.c:678
2322 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2323 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2324
2325 #: options.c:679
2326 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2327 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2328
2329 #: options.c:680
2330 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2331 msgstr ""
2332 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2333
2334 #: options.c:681
2335 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2336 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2337
2338 #: options.c:682
2339 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2340 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2341
2342 #: options.c:683
2343 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2344 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2345
2346 #: options.c:684
2347 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2348 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2349
2350 #: options.c:685
2351 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2352 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2353
2354 #: options.c:687
2355 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2356 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2357
2358 #: options.c:688
2359 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2360 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2361
2362 #: options.c:689
2363 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2364 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2365
2366 #: options.c:690
2367 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2368 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2369
2370 #: options.c:691
2371 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2372 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2373
2374 #: options.c:692
2375 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2376 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2377
2378 #: options.c:693
2379 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2380 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2381
2382 #: options.c:694
2383 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2384 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2385
2386 #: options.c:695
2387 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2388 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2389
2390 #: options.c:696
2391 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2392 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2393
2394 #: options.c:697
2395 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2396 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2397
2398 #: options.c:698
2399 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2400 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2401
2402 #: options.c:699
2403 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2404 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2405
2406 #: options.c:700
2407 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2408 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2409
2410 #: options.c:701
2411 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2412 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2413
2414 #: pop3.c:275
2415 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2416 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2417
2418 #: pop3.c:285
2419 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2420 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2421
2422 #: pop3.c:301
2423 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2424 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2425
2426 #: pop3.c:367
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2430 msgstr ""
2431 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2432 "commando in plaats van TOP.\n"
2433
2434 #: pop3.c:454
2435 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2436 msgstr ""
2437 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2438
2439 #: pop3.c:455
2440 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2441 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2442
2443 #: pop3.c:537
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2446 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2447
2448 #: pop3.c:655
2449 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2450 msgstr ""
2451 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2452 "gaan.\n"
2453
2454 #: pop3.c:663
2455 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2456 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2457
2458 #: pop3.c:684
2459 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2460 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2461
2462 #: pop3.c:714
2463 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2464 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2465
2466 #: pop3.c:737
2467 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2468 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2469
2470 #: pop3.c:764
2471 #, c-format
2472 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2473 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2474
2475 #: pop3.c:868
2476 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2477 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2478
2479 #: pop3.c:899
2480 #, c-format
2481 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2482 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2483
2484 #: pop3.c:1207
2485 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2486 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2487
2488 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2489 #, fuzzy
2490 msgid "pwmd not enabled"
2491 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2492
2493 #: rcfile_y.y:134
2494 msgid "server option after user options"
2495 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2496
2497 #: rcfile_y.y:165
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Kerberos not enabled."
2500 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2501
2502 #: rcfile_y.y:176
2503 msgid "SDPS not enabled."
2504 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2505
2506 #: rcfile_y.y:220
2507 msgid ""
2508 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2509 "FreeBSD\n"
2510 msgstr ""
2511 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2512 "IPv6) \n"
2513 "en FreeBSD\n"
2514
2515 #: rcfile_y.y:228
2516 msgid ""
2517 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2518 "FreeBSD\n"
2519 msgstr ""
2520 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2521 "IPv6) \n"
2522 "en FreeBSD\n"
2523
2524 #: rcfile_y.y:345
2525 msgid "SSL is not enabled"
2526 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2527
2528 #: rcfile_y.y:412
2529 msgid "end of input"
2530 msgstr "einde invoer"
2531
2532 #: rcfile_y.y:449
2533 #, c-format
2534 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2535 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2536
2537 #: rcfile_y.y:458
2538 #, c-format
2539 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2540 msgstr ""
2541 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2542 "(0700).\n"
2543
2544 #: rcfile_y.y:465
2545 #, c-format
2546 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2547 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2548
2549 #: report.c:48
2550 #, c-format
2551 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2552 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2553
2554 #: rfc822.c:86
2555 #, c-format
2556 msgid "About to rewrite %s...\n"
2557 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2558
2559 #: rfc822.c:224
2560 #, c-format
2561 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2562 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2563
2564 #: rpa.c:116
2565 msgid "Success"
2566 msgstr "Gelukt"
2567
2568 #: rpa.c:117
2569 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2570 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2571
2572 #: rpa.c:118
2573 msgid "Invalid userid or passphrase"
2574 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2575
2576 #: rpa.c:119
2577 msgid "Deity error"
2578 msgstr "Deity-fout"
2579
2580 #: rpa.c:172
2581 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2582 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2583
2584 #: rpa.c:183
2585 #, c-format
2586 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2587 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2588
2589 #: rpa.c:189
2590 #, c-format
2591 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2592 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2593
2594 #: rpa.c:198
2595 #, c-format
2596 msgid "Service timestamp %s\n"
2597 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2598
2599 #: rpa.c:203
2600 msgid "RPA token 2 length error\n"
2601 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2602
2603 #: rpa.c:207
2604 #, c-format
2605 msgid "Realm list: %s\n"
2606 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2607
2608 #: rpa.c:211
2609 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2610 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2611
2612 #: rpa.c:248
2613 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2614 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2615
2616 #: rpa.c:259
2617 #, c-format
2618 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2619 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2620
2621 #: rpa.c:273
2622 #, c-format
2623 msgid "RPA status: %02X\n"
2624 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2625
2626 #: rpa.c:279
2627 msgid "RPA token 4 length error\n"
2628 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2629
2630 #: rpa.c:286
2631 #, c-format
2632 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2633 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2634
2635 #: rpa.c:288
2636 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2637 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2638
2639 #: rpa.c:296
2640 #, c-format
2641 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2642 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2643
2644 #: rpa.c:301
2645 #, c-format
2646 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2647 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2648
2649 #: rpa.c:307
2650 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2651 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2652
2653 #: rpa.c:312
2654 msgid "Session key established:\n"
2655 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2656
2657 #: rpa.c:343
2658 msgid "RPA authorisation complete\n"
2659 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2660
2661 #: rpa.c:370
2662 msgid "Get response\n"
2663 msgstr "Ontvang respons\n"
2664
2665 #: rpa.c:400
2666 #, c-format
2667 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2668 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2669
2670 #: rpa.c:461
2671 msgid "Hdr not 60\n"
2672 msgstr "Hdr niet 60\n"
2673
2674 #: rpa.c:482
2675 msgid "Token length error\n"
2676 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2677
2678 #: rpa.c:487
2679 #, c-format
2680 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2681 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2682
2683 #: rpa.c:493
2684 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2685 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2686
2687 #: rpa.c:529
2688 #, c-format
2689 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2690 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2691
2692 #: rpa.c:544
2693 msgid "Inbound binary data:\n"
2694 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2695
2696 #: rpa.c:580
2697 msgid "Outbound data:\n"
2698 msgstr "Uitgaande data:\n"
2699
2700 #: rpa.c:643
2701 msgid "RPA String too long\n"
2702 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2703
2704 #: rpa.c:648
2705 msgid "Unicode:\n"
2706 msgstr "Unicode:\n"
2707
2708 #: rpa.c:707
2709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2710 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2711
2712 #: rpa.c:708
2713 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2714 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2715
2716 #: rpa.c:709
2717 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2718 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2719
2720 #: rpa.c:710
2721 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2722 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2723
2724 #: rpa.c:711
2725 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2726 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2727
2728 #: rpa.c:722
2729 msgid "User challenge:\n"
2730 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2731
2732 #: rpa.c:872
2733 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2734 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2735
2736 #: rpa.c:885
2737 msgid "MD5 result is:\n"
2738 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2739
2740 #: servport.c:49
2741 #, c-format
2742 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2743 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2744
2745 #: servport.c:76
2746 #, c-format
2747 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2748 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2749
2750 #: servport.c:77
2751 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2752 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2753
2754 #: sink.c:220
2755 #, c-format
2756 msgid "forwarding to %s\n"
2757 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2758
2759 #: sink.c:307
2760 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2761 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2762
2763 #: sink.c:310
2764 #, c-format
2765 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2766 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2767
2768 #: sink.c:485 sink.c:578
2769 #, c-format
2770 msgid "%cMTP error: %s\n"
2771 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2772
2773 #: sink.c:523
2774 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2775 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2776
2777 #: sink.c:703
2778 #, c-format
2779 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2780 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2781
2782 #: sink.c:749
2783 #, c-format
2784 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2785 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2786
2787 #: sink.c:963
2788 #, c-format
2789 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2790 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2791
2792 #: sink.c:970
2793 #, c-format
2794 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2795 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2796
2797 #: sink.c:1016
2798 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2799 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2800
2801 #: sink.c:1028
2802 #, c-format
2803 msgid "can't even send to %s!\n"
2804 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2805
2806 #: sink.c:1034
2807 #, c-format
2808 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2809 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2810
2811 #: sink.c:1154
2812 #, c-format
2813 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: sink.c:1155
2817 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: sink.c:1198
2821 #, c-format
2822 msgid "about to deliver with: %s\n"
2823 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2824
2825 #: sink.c:1208
2826 #, c-format
2827 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2828 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2829
2830 #: sink.c:1218
2831 #, c-format
2832 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2833 msgstr ""
2834 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2835 "%s\n"
2836
2837 #: sink.c:1224
2838 msgid "MDA open failed\n"
2839 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2840
2841 #: sink.c:1263
2842 #, c-format
2843 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2844 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2845
2846 #: sink.c:1287
2847 #, c-format
2848 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2849 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2850
2851 #: sink.c:1345
2852 #, c-format
2853 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2854 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2855
2856 #: sink.c:1370
2857 #, c-format
2858 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2859 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2860
2861 #: sink.c:1373
2862 #, c-format
2863 msgid "MDA died of signal %d\n"
2864 msgstr "MDA is geĆ«limineerd door signaal %d\n"
2865
2866 #: sink.c:1376
2867 #, c-format
2868 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2869 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2870
2871 #: sink.c:1379
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2875 msgstr ""
2876 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2877 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2878
2879 #: sink.c:1404
2880 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2881 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2882
2883 #: sink.c:1434
2884 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2885 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2886
2887 #: sink.c:1437
2888 #, c-format
2889 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2890 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2891
2892 #: sink.c:1580
2893 msgid ""
2894 "-- \n"
2895 "The Fetchmail Daemon"
2896 msgstr ""
2897 "-- \n"
2898 "De Fetchmail-service"
2899
2900 #: smtp.c:81
2901 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2902 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2903
2904 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2905 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2906 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2907
2908 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2909 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2910 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2911
2912 #: smtp.c:99
2913 #, c-format
2914 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2915 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2916
2917 #: smtp.c:116
2918 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2919 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2920
2921 #: smtp.c:131
2922 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2923 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2924
2925 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2926 msgid "smtp listener protocol error\n"
2927 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2928
2929 #: socket.c:77 socket.c:103
2930 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2931 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2932
2933 #: socket.c:136
2934 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2935 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2936
2937 #: socket.c:142
2938 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2939 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2940
2941 #: socket.c:149
2942 msgid "dup2 failed\n"
2943 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2944
2945 #: socket.c:155
2946 #, c-format
2947 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2948 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2949
2950 #: socket.c:158
2951 #, c-format
2952 msgid "execvp(%s) failed\n"
2953 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2954
2955 #: socket.c:230
2956 #, c-format
2957 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2958 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2959
2960 #: socket.c:233
2961 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2962 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2963
2964 #: socket.c:247 socket.c:250
2965 #, c-format
2966 msgid "unknown (%s)"
2967 msgstr "onbekend (%s)"
2968
2969 #: socket.c:253
2970 #, c-format
2971 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2972 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2973
2974 #: socket.c:262
2975 #, c-format
2976 msgid "cannot create socket: %s\n"
2977 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2978
2979 #: socket.c:264
2980 #, c-format
2981 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2982 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2983
2984 #: socket.c:282
2985 msgid "connection failed.\n"
2986 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2987
2988 #: socket.c:284
2989 #, c-format
2990 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2991 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2992
2993 #: socket.c:285
2994 #, c-format
2995 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2996 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2997
2998 #: socket.c:291
2999 msgid "connected.\n"
3000 msgstr "verbonden.\n"
3001
3002 #: socket.c:304
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Connection errors for this poll:\n"
3006 "%s"
3007 msgstr ""
3008 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
3009 "%s"
3010
3011 #: socket.c:540
3012 msgid "Server certificate:\n"
3013 msgstr "Servercertificaat:\n"
3014
3015 #: socket.c:545
3016 #, c-format
3017 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3018 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3019
3020 #: socket.c:548
3021 #, c-format
3022 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3023 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3024
3025 #: socket.c:554
3026 #, c-format
3027 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3028 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3029
3030 #: socket.c:557
3031 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3032 msgstr ""
3033 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3034 "afgebroken).\n"
3035
3036 #: socket.c:559
3037 msgid "Unknown Organization\n"
3038 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3039
3040 #: socket.c:561
3041 #, c-format
3042 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3043 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3044
3045 #: socket.c:564
3046 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3047 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3048
3049 #: socket.c:566
3050 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3051 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3052
3053 #: socket.c:572
3054 #, c-format
3055 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3056 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3057
3058 #: socket.c:578
3059 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3060 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3061
3062 #: socket.c:584
3063 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3064 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3065
3066 #: socket.c:612
3067 #, c-format
3068 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3069 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3070
3071 #: socket.c:618
3072 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3073 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3074
3075 #: socket.c:635
3076 #, c-format
3077 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3078 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3079
3080 #: socket.c:642
3081 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3082 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiĆ«ren!\n"
3083
3084 #: socket.c:647
3085 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3086 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3087
3088 #: socket.c:649
3089 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3090 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3091
3092 #: socket.c:661
3093 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3094 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3095
3096 #: socket.c:665
3097 msgid "Out of memory!\n"
3098 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3099
3100 #: socket.c:673
3101 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3102 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3103
3104 #: socket.c:679
3105 #, c-format
3106 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3107 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3108
3109 #: socket.c:683
3110 #, c-format
3111 msgid "%s fingerprints match.\n"
3112 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3113
3114 #: socket.c:685
3115 #, c-format
3116 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3117 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3118
3119 #: socket.c:695
3120 #, c-format
3121 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3122 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3123
3124 #: socket.c:702
3125 #, c-format
3126 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3127 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3128
3129 #: socket.c:703
3130 msgid ""
3131 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3132 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3133 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3134 "fetchmail.\n"
3135 msgstr ""
3136 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3137 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen.  Meer informatie is te "
3138 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3139
3140 #: socket.c:712
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3144 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3145 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3146 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3147 msgstr ""
3148 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3149 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3150 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3151 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3152
3153 #: socket.c:804
3154 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3155 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3156
3157 #: socket.c:818
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3160 msgstr ""
3161 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3162
3163 #: socket.c:911
3164 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3165 msgstr ""
3166 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3167 "overslagen!\n"
3168
3169 #: socket.c:928
3170 msgid ""
3171 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3172 "sslcertck!)\n"
3173 msgstr ""
3174 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3175 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3176
3177 #: socket.c:970
3178 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3179 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3180
3181 #: socket.c:973
3182 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3183 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3184
3185 #: transact.c:65
3186 #, c-format
3187 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3188 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3189
3190 #: transact.c:87
3191 #, c-format
3192 msgid "mapped %s to local %s\n"
3193 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3194
3195 #: transact.c:154
3196 #, c-format
3197 msgid "passed through %s matching %s\n"
3198 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3199
3200 #: transact.c:226
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "analyzing Received line:\n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3206 "analyseren van Received-regel:\n"
3207 "%s"
3208
3209 #: transact.c:265
3210 #, c-format
3211 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3212 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3213
3214 #: transact.c:271
3215 #, c-format
3216 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3217 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3218
3219 #: transact.c:345
3220 msgid "no Received address found\n"
3221 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3222
3223 #: transact.c:354
3224 #, c-format
3225 msgid "found Received address `%s'\n"
3226 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3227
3228 #: transact.c:599
3229 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3230 msgstr ""
3231 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3232
3233 #: transact.c:601
3234 #, c-format
3235 msgid "line: %s"
3236 msgstr "regel: %s"
3237
3238 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3239 #, c-format
3240 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3241 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3242
3243 #: transact.c:1091
3244 #, c-format
3245 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3246 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3247
3248 #: transact.c:1103
3249 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3250 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3251
3252 #: transact.c:1121
3253 #, c-format
3254 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3255 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3256
3257 #: transact.c:1136
3258 #, c-format
3259 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3260 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3261
3262 #: transact.c:1151
3263 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3264 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3265
3266 #: transact.c:1262
3267 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3268 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3269
3270 #: transact.c:1281
3271 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3272 msgstr ""
3273 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3274
3275 #: transact.c:1288
3276 #, c-format
3277 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3278 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3279
3280 #: transact.c:1297
3281 msgid "message has embedded NULs"
3282 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3283
3284 #: transact.c:1305
3285 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3286 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3287
3288 #: transact.c:1355
3289 msgid "error writing message text\n"
3290 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3291
3292 #: transact.c:1622
3293 #, c-format
3294 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3295 msgstr ""
3296 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3297
3298 #: uid.c:256
3299 #, c-format
3300 msgid "Old UID list from %s:"
3301 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3302
3303 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3304 msgid " <empty>"
3305 msgstr " <leeg>"
3306
3307 #: uid.c:267
3308 msgid "Scratch list of UIDs:"
3309 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3310
3311 #: uid.c:351 uid.c:395
3312 #, c-format
3313 msgid "Merged UID list from %s:"
3314 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3315
3316 #: uid.c:354
3317 #, c-format
3318 msgid "New UID list from %s:"
3319 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3320
3321 #: uid.c:384
3322 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3323 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3324
3325 #: uid.c:404
3326 msgid "discarding new UID list\n"
3327 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3328
3329 #: uid.c:461
3330 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3331 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3332
3333 #: uid.c:464
3334 #, c-format
3335 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3336 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3337
3338 #: uid.c:470
3339 msgid "Writing fetchids file.\n"
3340 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3341
3342 #: uid.c:483 uid.c:492
3343 #, c-format
3344 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3345 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3346
3347 #: uid.c:504
3348 #, c-format
3349 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3350 msgstr ""
3351 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3352
3353 #: uid.c:508
3354 #, c-format
3355 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3356 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3357
3358 #: uid.c:512
3359 #, c-format
3360 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3361 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3362
3363 #: xmalloc.c:24
3364 msgid "malloc failed\n"
3365 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3366
3367 #: xmalloc.c:37
3368 msgid "realloc failed\n"
3369 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3370
3371 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3372 #~ msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
3373
3374 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3375 #~ msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
3376
3377 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3378 #~ msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
3379
3380 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3381 #~ msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
3382
3383 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3384 #~ msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
3385
3386 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3387 #~ msgstr "Kerberos-fout %s\n"
3388
3389 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3390 #~ msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer "
3396 #~ "beide op loginformatie!\n"
3397
3398 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3399 #~ msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
3405
3406 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3407 #~ msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
3408
3409 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3410 #~ msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
3411
3412 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3413 #~ msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
3414
3415 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3416 #~ msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
3417
3418 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3419 #~ msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
3420
3421 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3422 #~ msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
3423
3424 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3425 #~ msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
3426
3427 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3428 #~ msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
3429
3430 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3431 #~ msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
3432
3433 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3434 #~ msgstr "kan initiĆ«le 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
3435
3436 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3437 #~ msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
3438
3439 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3440 #~ msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
3441
3442 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3443 #~ msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
3444
3445 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3446 #~ msgstr "'challenge' klopt niet\n"
3447
3448 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3449 #~ msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
3450
3451 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
3454
3455 #~ msgid "protocol error\n"
3456 #~ msgstr "protocolfout\n"
3457
3458 #~ msgid "Unknown system error"
3459 #~ msgstr "Onbekende systeemfout"
3460
3461 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3462 #~ msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
3463
3464 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3465 #~ msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3466
3467 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3468 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3469
3470 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3471 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3472
3473 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3474 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3475
3476 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3477 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3478
3479 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3480 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"