1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
24 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
28 msgid "decoded as %s\n"
29 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
31 #: driver.c:173 driver.c:179
33 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
34 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
37 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
38 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
42 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
44 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
48 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
49 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
53 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
54 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
55 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
56 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
60 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
61 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
62 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
63 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
67 msgid "skipping message %s@%s:%d"
68 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
72 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
73 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
85 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
86 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
90 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
91 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
100 msgid " (%d header octets)"
101 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
105 msgid " (%d body octets)"
106 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
111 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
113 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
117 msgstr " laten staan\n"
121 msgstr " verwijderd\n"
124 msgid " not flushed\n"
125 msgstr " niet verwijderd\n"
129 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
131 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
133 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
135 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
139 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
140 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
144 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
145 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
149 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
150 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
154 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
156 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
160 msgid "timeout after %d seconds.\n"
161 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
164 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
165 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
170 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
173 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
174 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
178 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
179 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
180 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
181 "diagnose the problem.\n"
183 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
185 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
186 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
187 "een serverfout. U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
190 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
194 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
195 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
199 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
200 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
204 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
205 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
208 msgid "Lead server has no name.\n"
209 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
213 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
214 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
218 msgid "%s connection to %s failed"
219 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
222 msgid "SSL connection failed.\n"
223 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
227 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
228 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
232 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
233 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
237 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
238 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
241 msgid " (previously authorized)"
242 msgstr " (eerder al aangemeld)"
245 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
247 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
251 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
252 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
256 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
257 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
261 "The attempt to get authorization failed.\n"
262 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
263 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
264 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
267 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
268 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
269 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
274 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
275 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
276 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
278 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
279 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
283 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
284 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
285 "en dan de service herstarten.\n"
287 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
288 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
294 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
295 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
301 "Het aanmelden is mislukt.\n"
302 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
303 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
304 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
306 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
307 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
311 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
312 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
316 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
317 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
321 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
322 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
326 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
327 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
331 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
332 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
335 msgid "Service has been restored.\n"
336 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
340 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
341 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
344 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
345 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
349 msgid "%s at %s (folder %s)"
350 msgstr "%s op %s (map %s)"
352 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
360 msgstr "Polsen van %s\n"
364 msgid "%d message (%d %s) for %s"
365 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
366 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
367 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
377 msgid "%d message for %s"
378 msgid_plural "%d messages for %s"
379 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
380 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
384 msgid " (%d octets).\n"
385 msgstr " (%d bytes).\n"
389 msgid "No mail for %s\n"
390 msgstr "Geen mail voor %s\n"
393 msgid "bogus message count!"
394 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
398 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
407 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
408 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
415 msgid "client/server synchronization"
416 msgstr "client/server-synchronisatie"
419 msgid "client/server protocol"
420 msgstr "client/server-protocol"
423 msgid "lock busy on server"
424 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
427 msgid "SMTP transaction"
428 msgstr "SMTP-transactie"
432 msgstr "DNS-opzoekvraag"
436 msgstr "ongedefinieerde"
440 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
441 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
450 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
454 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
455 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
459 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
460 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
463 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
464 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
468 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
469 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
473 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
474 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
478 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
479 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
484 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
485 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
486 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
487 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
490 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
491 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
492 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
493 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
499 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
500 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
501 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
503 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
506 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
507 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
509 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
510 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
515 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
516 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
520 msgid "%s: can't determine your host!"
521 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
525 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
526 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
529 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
531 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
536 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
537 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
539 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
541 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
542 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
543 "soortgelijke problemen!\n"
544 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
546 #: etrn.c:46 odmr.c:51
548 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
549 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
553 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
554 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
558 msgid "Queuing for %s started\n"
559 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
563 msgid "No messages waiting for %s\n"
564 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
568 msgid "Pending messages for %s started\n"
569 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
573 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
574 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
578 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
579 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
582 msgid "ETRN syntax error\n"
583 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
586 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
587 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
591 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
592 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
595 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
596 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
599 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
600 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
603 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
607 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
613 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
614 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
615 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
616 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
618 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
619 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
620 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
621 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
622 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
626 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
627 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
628 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
630 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
631 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
632 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
636 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
637 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
641 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
646 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
651 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
656 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
661 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
666 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
667 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
670 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
671 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
674 msgid "fetchmail: invoked with"
675 msgstr "fetchmail: opgestart met"
678 msgid "could not get current working directory\n"
679 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
683 msgid "This is fetchmail release %s"
684 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
687 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
691 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
696 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
701 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
707 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
712 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
713 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
721 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
722 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
725 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
726 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
729 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
730 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
734 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
735 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
737 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
741 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
747 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
748 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geƫlimineerd.\n"
752 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
755 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
756 "naar dezelfde host actief is.\n"
761 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
764 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
769 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
770 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
774 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
776 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
777 "achtergrond draait.\n"
781 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
782 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
786 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
788 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
792 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
793 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
797 msgid "Enter password for %s@%s: "
798 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
801 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
802 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
806 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
807 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
809 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
811 msgid "could not open %s to append logs to\n"
812 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
815 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
816 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
820 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
821 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
825 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
826 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
829 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
830 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
833 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
834 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
838 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
840 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
845 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
846 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
849 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
850 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
853 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
854 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
857 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
858 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
861 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
862 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
865 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
866 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
869 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
870 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
873 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
874 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
877 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
878 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
881 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
882 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
885 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
886 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
889 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
890 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
893 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
894 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
897 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
898 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
901 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
906 msgid "Query status=%d\n"
907 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
910 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
911 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
915 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
916 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
920 msgid "awakened by %s\n"
921 msgstr "gewekt door %s\n"
925 msgid "awakened by signal %d\n"
926 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
930 msgid "awakened at %s\n"
931 msgstr "gewekt op %s\n"
935 msgid "normal termination, status %d\n"
936 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
939 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
940 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
945 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
948 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
953 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
955 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
959 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
961 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
965 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
969 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
971 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
974 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
975 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
978 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
979 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
982 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
983 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
987 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
988 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
991 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
993 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
999 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1002 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
1007 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1009 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
1013 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1014 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
1018 msgid "terminated with signal %d\n"
1019 msgstr "beƫindigd door signaal %d\n"
1023 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1024 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1027 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1028 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1031 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1032 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1035 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1036 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1039 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1040 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1043 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1044 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1048 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1049 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1053 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1054 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1058 msgid "Logfile is %s\n"
1059 msgstr "Logbestand is %s\n"
1063 msgid "Idfile is %s\n"
1064 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1067 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1068 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1071 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1072 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1075 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1076 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1080 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1082 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1086 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1090 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1093 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1095 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1099 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1101 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1106 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1107 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1111 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1112 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1116 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1117 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1118 msgstr[0] " Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1119 msgstr[1] " Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1123 msgid " True name of server is %s.\n"
1124 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1127 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1128 msgstr " Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1131 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1132 msgstr " Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1135 msgid " Password will be prompted for.\n"
1136 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1140 msgid " Password = \"%s\".\n"
1141 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1145 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1146 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1150 msgid " Protocol is %s"
1151 msgstr " Protocol is %s"
1155 msgid " (using service %s)"
1156 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1159 msgid " (using default port)"
1160 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1163 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1164 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1167 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1168 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1171 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1172 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1175 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1176 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1179 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1180 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1183 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1187 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1188 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1191 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1192 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1195 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1196 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1200 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1205 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1206 msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1209 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1210 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1214 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1215 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1218 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1219 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1223 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1224 msgstr " Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1228 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1229 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1233 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1234 msgstr " CommonName SLL-server: %s\n"
1238 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1239 msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1243 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1244 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1247 msgid " (default).\n"
1248 msgstr " (standaard).\n"
1251 msgid " Default mailbox selected.\n"
1252 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1255 msgid " Selected mailboxes are:"
1256 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1259 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1260 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1263 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1264 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1267 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1269 " Van opgehaalde berichten worden kopieƫn op de server bewaard ('--keep "
1273 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1275 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1278 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1280 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1284 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1286 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1291 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1294 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1295 "limitflush on').\n"
1299 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1300 "limitflush off).\n"
1302 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1303 "limitflush off').\n"
1306 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1308 " Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1312 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1314 " Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1318 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1319 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1322 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1323 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1326 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1327 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1330 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1331 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1335 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1337 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1342 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1344 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1348 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1349 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1352 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1353 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1356 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1357 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1360 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1361 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1364 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1365 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1368 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1369 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1372 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1373 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1376 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1377 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1381 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1382 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1385 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1386 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1390 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1392 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1396 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1398 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1402 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1406 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1408 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1412 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1413 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1416 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1417 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1420 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1422 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1426 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1428 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1432 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1434 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1439 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1440 msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1443 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1444 msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1448 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1450 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1454 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1455 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1458 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1459 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1461 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1463 msgstr " (standaard)"
1467 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1468 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1472 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1473 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1477 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1478 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1482 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1483 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1487 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1488 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1491 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1492 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1495 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1496 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1500 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1501 msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1504 msgid " No pre-connection command.\n"
1505 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1509 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1510 msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1513 msgid " No post-connection command.\n"
1514 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1517 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1518 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1521 msgid " Multi-drop mode: "
1522 msgstr " Multi-drop modus: "
1525 msgid " Single-drop mode: "
1526 msgstr " Single-drop modus: "
1530 msgid "%d local name recognized.\n"
1531 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1532 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1533 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1536 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1537 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1540 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1541 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1545 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1547 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1551 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1553 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1556 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1557 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1561 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1562 msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1566 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1567 msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1571 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1572 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1575 msgid " No prefix stripping\n"
1576 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1579 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1580 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1583 msgid " Local domains:"
1584 msgstr " Lokale domeinen:"
1588 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1589 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1592 msgid " No interface requirement specified.\n"
1593 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1597 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1598 msgstr " Polslus monitort %s.\n"
1601 msgid " No monitor interface specified.\n"
1602 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1606 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1607 msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1610 msgid " No plugin command specified.\n"
1611 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1615 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1617 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1620 msgid " No plugout command specified.\n"
1621 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1624 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1625 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1629 msgid " %d UIDs saved.\n"
1630 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1633 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1634 msgstr " Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1637 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1639 " Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1642 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1643 msgstr " Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1646 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1647 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1651 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1652 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1657 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1659 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1664 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1666 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1670 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1671 msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1676 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1679 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1683 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1684 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1688 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1689 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1693 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1694 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1698 msgid "Using service name [%s]\n"
1699 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1702 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1704 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1705 "authenticatie overslaan.\n"
1709 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1711 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1716 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1717 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1720 msgid "Sending credentials\n"
1721 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1724 msgid "Error exchanging credentials\n"
1725 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1728 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1729 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1732 msgid "Credential exchange complete\n"
1733 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1736 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1737 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1741 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1742 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1746 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1747 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1750 msgid "Error creating security level request\n"
1751 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1754 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1755 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1758 msgid "Error releasing credentials\n"
1759 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1763 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1764 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1768 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1769 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1773 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1774 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1777 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1778 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1781 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1782 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1785 msgid "will idle after poll\n"
1786 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1788 #: imap.c:462 pop3.c:519
1790 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1791 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1793 #: imap.c:468 pop3.c:525
1795 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1796 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1800 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1801 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1804 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1805 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1807 #: imap.c:591 pop3.c:585
1808 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1809 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1813 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1814 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1818 msgid "%lu is unseen\n"
1819 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1821 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1823 msgid "%u is unseen\n"
1824 msgstr "%u is ongelezen\n"
1826 #: imap.c:867 imap.c:926
1827 msgid "re-poll failed\n"
1828 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1830 #: imap.c:875 imap.c:931
1832 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1833 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1834 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1835 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1838 msgid "mailbox selection failed\n"
1839 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1843 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1844 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1845 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1846 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1849 msgid "expunge failed\n"
1850 msgstr "expunge is mislukt\n"
1854 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1855 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1856 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1857 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1860 msgid "search for unseen messages failed\n"
1861 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1863 #: imap.c:958 pop3.c:794
1865 msgid "%u is first unseen\n"
1866 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1870 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1871 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1873 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1875 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1876 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1879 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1880 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1884 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1885 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1888 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1889 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1892 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1893 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1896 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1897 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1901 msgid "Routing message version %d not understood."
1902 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1906 msgid "No interface found with name %s"
1907 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1911 msgid "No IP address found for %s"
1912 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1915 msgid "missing IP interface address\n"
1916 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1919 msgid "invalid IP interface address\n"
1920 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1923 msgid "invalid IP interface mask\n"
1924 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1928 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1929 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1933 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1934 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1938 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1939 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1943 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1944 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1948 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1949 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1953 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1954 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1958 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1959 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1962 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1963 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1967 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1968 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1971 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1972 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1976 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1977 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1981 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1982 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1986 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1987 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1990 msgid "Turnaround now...\n"
1991 msgstr "Draai je nu om...\n"
1994 msgid "ATRN request refused.\n"
1995 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1998 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1999 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
2002 msgid "You have no mail.\n"
2003 msgstr "U hebt geen mail.\n"
2006 msgid "Command not implemented\n"
2007 msgstr "Commando is niet geĆÆmplementeerd\n"
2010 msgid "Authentication required.\n"
2011 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
2015 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2016 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2019 msgid "receiving message data\n"
2020 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2023 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2024 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2027 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2028 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2031 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2032 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2035 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2036 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2039 msgid "server recv fatal\n"
2040 msgstr "server recv is mislukt\n"
2043 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2044 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2046 #: opie.c:62 pop3.c:620
2047 msgid "Secret pass phrase: "
2048 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2052 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2053 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2057 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2058 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2070 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2071 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2075 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2076 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2080 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2081 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2085 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2089 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2090 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2093 msgid " Options are as follows:\n"
2094 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2097 msgid " -?, --help display this option help\n"
2098 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2101 msgid " -V, --version display version info\n"
2102 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2105 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2106 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2109 msgid " -s, --silent work silently\n"
2110 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2113 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2115 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2119 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2120 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2123 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2125 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2128 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2129 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2132 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2133 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2137 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2140 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2144 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2145 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2148 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2149 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2152 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2153 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2156 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2157 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2160 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2161 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2164 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2166 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2171 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2173 " --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2178 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2181 " --softbounce permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2185 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2186 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2189 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2190 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2193 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2194 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2197 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2198 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privƩsleutels\n"
2201 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2202 msgstr " --sslcert SSL-cliƫntcertificaat\n"
2205 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2207 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2210 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2211 msgstr " --sslcertfile pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2214 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2215 msgstr " --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2219 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2221 " --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2225 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2228 " --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2229 "servercertificaat.\n"
2233 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2234 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2237 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2238 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2241 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2242 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2246 " --bad-header {reject|accept}\n"
2247 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2249 " --bad-header {reject|accept}\n"
2250 " protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2251 "onjuiste kopregels\n"
2256 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2257 " specify policy for processing messages with retrieve "
2260 " --bad-header {reject|accept}\n"
2261 " protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2262 "onjuiste kopregels\n"
2265 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2266 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2269 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2273 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2277 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2281 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2283 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2288 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2289 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2292 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2293 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2296 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2297 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2300 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2301 msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n"
2304 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2305 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2308 msgid " --principal mail service principal\n"
2309 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2312 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2314 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2318 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2319 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2322 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2323 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2326 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2327 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2330 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2332 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2335 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2336 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2339 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2340 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2343 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2344 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2347 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2348 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2351 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2352 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2355 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2356 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2359 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2360 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2363 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2364 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2367 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2368 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2371 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2372 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2375 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2376 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2379 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2380 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2383 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2384 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2387 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2388 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2391 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2392 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2395 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2396 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2399 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2400 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2403 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2404 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2407 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2408 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2411 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2412 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2415 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2416 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2419 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2420 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2423 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2424 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2429 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2431 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2432 "commando in plaats van TOP.\n"
2435 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2437 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2440 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2441 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2445 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2446 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2449 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2451 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2455 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2456 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2459 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2460 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2463 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2464 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2467 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2468 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2472 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2473 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2476 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2477 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2481 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2482 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2485 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2486 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2488 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2490 msgid "pwmd not enabled"
2491 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2494 msgid "server option after user options"
2495 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2499 msgid "Kerberos not enabled."
2500 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2503 msgid "SDPS not enabled."
2504 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2508 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2511 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2517 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2520 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2525 msgid "SSL is not enabled"
2526 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2529 msgid "end of input"
2530 msgstr "einde invoer"
2534 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2535 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2539 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2541 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2546 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2547 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2551 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2552 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2556 msgid "About to rewrite %s...\n"
2557 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2561 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2562 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2569 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2570 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2573 msgid "Invalid userid or passphrase"
2574 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2581 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2582 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2586 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2587 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2591 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2592 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2596 msgid "Service timestamp %s\n"
2597 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2600 msgid "RPA token 2 length error\n"
2601 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2605 msgid "Realm list: %s\n"
2606 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2609 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2610 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2613 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2614 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2618 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2619 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2623 msgid "RPA status: %02X\n"
2624 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2627 msgid "RPA token 4 length error\n"
2628 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2632 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2633 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2636 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2637 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2641 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2642 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2646 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2647 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2650 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2651 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2654 msgid "Session key established:\n"
2655 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2658 msgid "RPA authorisation complete\n"
2659 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2662 msgid "Get response\n"
2663 msgstr "Ontvang respons\n"
2667 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2668 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2671 msgid "Hdr not 60\n"
2672 msgstr "Hdr niet 60\n"
2675 msgid "Token length error\n"
2676 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2680 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2681 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2684 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2685 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2689 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2690 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2693 msgid "Inbound binary data:\n"
2694 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2697 msgid "Outbound data:\n"
2698 msgstr "Uitgaande data:\n"
2701 msgid "RPA String too long\n"
2702 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2710 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2713 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2714 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2717 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2718 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2721 msgid " service that you think you are (replay\n"
2722 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2725 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2726 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2729 msgid "User challenge:\n"
2730 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2733 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2734 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2737 msgid "MD5 result is:\n"
2738 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2742 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2743 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2747 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2748 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2751 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2752 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2756 msgid "forwarding to %s\n"
2757 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2760 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2761 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2765 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2766 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2768 #: sink.c:485 sink.c:578
2770 msgid "%cMTP error: %s\n"
2771 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2774 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2775 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2779 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2780 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2784 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2785 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2789 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2790 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2794 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2795 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2798 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2799 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2803 msgid "can't even send to %s!\n"
2804 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2808 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2809 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2813 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2817 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2822 msgid "about to deliver with: %s\n"
2823 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2827 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2828 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2832 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2834 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2838 msgid "MDA open failed\n"
2839 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2843 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2844 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2848 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2849 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2853 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2854 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2858 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2859 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2863 msgid "MDA died of signal %d\n"
2864 msgstr "MDA is geƫlimineerd door signaal %d\n"
2868 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2869 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2874 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2876 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2877 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2880 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2881 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2884 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2885 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2889 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2890 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2895 "The Fetchmail Daemon"
2898 "De Fetchmail-service"
2901 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2902 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2904 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2905 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2906 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2908 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2909 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2910 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2914 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2915 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2918 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2919 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2922 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2923 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2925 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2926 msgid "smtp listener protocol error\n"
2927 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2929 #: socket.c:77 socket.c:103
2930 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2931 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2934 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2935 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2938 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2939 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2942 msgid "dup2 failed\n"
2943 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2947 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2948 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2952 msgid "execvp(%s) failed\n"
2953 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2957 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2958 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2961 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2962 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2964 #: socket.c:247 socket.c:250
2966 msgid "unknown (%s)"
2967 msgstr "onbekend (%s)"
2971 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2972 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2976 msgid "cannot create socket: %s\n"
2977 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2981 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2982 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2985 msgid "connection failed.\n"
2986 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2990 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2991 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2995 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2996 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2999 msgid "connected.\n"
3000 msgstr "verbonden.\n"
3005 "Connection errors for this poll:\n"
3008 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
3012 msgid "Server certificate:\n"
3013 msgstr "Servercertificaat:\n"
3017 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3018 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3022 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3023 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3027 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3028 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3031 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3033 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3037 msgid "Unknown Organization\n"
3038 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3042 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3043 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3046 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3047 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3050 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3051 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3055 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3056 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3059 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3060 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3063 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3064 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3068 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3069 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3072 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3073 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3077 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3078 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3081 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3082 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiƫren!\n"
3085 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3086 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3089 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3090 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3093 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3094 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3097 msgid "Out of memory!\n"
3098 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3101 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3102 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3106 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3107 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3111 msgid "%s fingerprints match.\n"
3112 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3116 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3117 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3121 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3122 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3126 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3127 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3131 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3132 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3133 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3136 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3137 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen. Meer informatie is te "
3138 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3143 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3144 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3145 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3146 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3148 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3149 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3150 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3151 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3154 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3155 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3159 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3161 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3164 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3166 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3171 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3174 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3175 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3178 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3179 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3182 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3183 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3187 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3188 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3192 msgid "mapped %s to local %s\n"
3193 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3197 msgid "passed through %s matching %s\n"
3198 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3203 "analyzing Received line:\n"
3206 "analyseren van Received-regel:\n"
3211 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3212 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3216 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3217 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3220 msgid "no Received address found\n"
3221 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3225 msgid "found Received address `%s'\n"
3226 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3229 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3231 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3238 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3240 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3241 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3245 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3246 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3249 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3250 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3254 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3255 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3259 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3260 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3263 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3264 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3267 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3268 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3271 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3273 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3277 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3278 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3281 msgid "message has embedded NULs"
3282 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3285 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3286 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3289 msgid "error writing message text\n"
3290 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3294 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3296 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3300 msgid "Old UID list from %s:"
3301 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3303 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3308 msgid "Scratch list of UIDs:"
3309 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3311 #: uid.c:351 uid.c:395
3313 msgid "Merged UID list from %s:"
3314 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3318 msgid "New UID list from %s:"
3319 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3322 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3323 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3326 msgid "discarding new UID list\n"
3327 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3330 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3331 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3335 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3336 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3339 msgid "Writing fetchids file.\n"
3340 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3342 #: uid.c:483 uid.c:492
3344 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3345 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3349 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3351 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3355 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3356 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3360 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3361 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3364 msgid "malloc failed\n"
3365 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3368 msgid "realloc failed\n"
3369 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3371 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3372 #~ msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
3374 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3375 #~ msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
3377 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3378 #~ msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
3380 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3381 #~ msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
3383 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3384 #~ msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
3386 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3387 #~ msgstr "Kerberos-fout %s\n"
3389 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3390 #~ msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
3393 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3395 #~ "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer "
3396 #~ "beide op loginformatie!\n"
3398 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3399 #~ msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
3402 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3404 #~ "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
3406 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3407 #~ msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
3409 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3410 #~ msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
3412 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3413 #~ msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
3415 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3416 #~ msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
3418 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3419 #~ msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
3421 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3422 #~ msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
3424 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3425 #~ msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
3427 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3428 #~ msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
3430 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3431 #~ msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
3433 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3434 #~ msgstr "kan initiƫle 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
3436 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3437 #~ msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
3439 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3440 #~ msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
3442 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3443 #~ msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
3445 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3446 #~ msgstr "'challenge' klopt niet\n"
3448 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3449 #~ msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
3451 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3453 #~ "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
3455 #~ msgid "protocol error\n"
3456 #~ msgstr "protocolfout\n"
3458 #~ msgid "Unknown system error"
3459 #~ msgstr "Onbekende systeemfout"
3461 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3462 #~ msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
3464 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3465 #~ msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3467 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3468 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3470 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3471 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3473 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3474 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3476 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3477 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3479 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3480 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"