]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/id.po
Release 6.3.16.
[~andy/fetchmail] / po / id.po
1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "galat kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:249
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
60
61 #: driver.c:254
62 #, c-format
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
65
66 #: driver.c:335
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
69
70 #: driver.c:339
71 #, c-format
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
74
75 #: driver.c:343
76 #, c-format
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
79
80 #: driver.c:362
81 #, c-format
82 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
85
86 #: driver.c:367
87 #, c-format
88 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
91
92 #: driver.c:514
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
96
97 #: driver.c:568
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
101
102 #: driver.c:584
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (panjang -1)"
105
106 #: driver.c:587
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (terlalu besar)"
109
110 #: driver.c:605
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
114
115 #: driver.c:622
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
119
120 #: driver.c:627
121 #, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d oktet)"
124
125 #: driver.c:628
126 #, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d oktet tajuk)"
129
130 #: driver.c:695
131 #, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d oktet tubuh)"
134
135 #: driver.c:754
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
141 "diharapkan)\n"
142
143 #: driver.c:786
144 msgid " retained\n"
145 msgstr " tertahan\n"
146
147 #: driver.c:796
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr " terhapus\n"
150
151 #: driver.c:813
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " tak dihapus\n"
154
155 #: driver.c:831
156 #, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
161
162 #: driver.c:888
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
166
167 #: driver.c:892
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
170 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
171
172 #: driver.c:896
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
175 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
176
177 #: driver.c:901
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
180 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
181
182 #: driver.c:904
183 #, c-format
184 msgid "timeout after %d seconds.\n"
185 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
186
187 #: driver.c:916
188 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
189 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
190
191 #: driver.c:919
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
195 "s.\n"
196 msgstr ""
197 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari%"
198 "s@%s.\n"
199
200 #: driver.c:923
201 msgid ""
202 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
203 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
204 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
205 "diagnose the problem.\n"
206 "\n"
207 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
208 msgstr ""
209 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
210 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
211 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
212 "mendiagnosis masalah.\n"
213
214 #: driver.c:949
215 #, c-format
216 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
217 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
218
219 #: driver.c:952
220 #, c-format
221 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
222 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
223
224 #: driver.c:976
225 #, c-format
226 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
227 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
228
229 #: driver.c:997
230 msgid "Lead server has no name.\n"
231 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
232
233 #: driver.c:1024
234 #, c-format
235 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
236 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
237
238 #: driver.c:1071
239 #, c-format
240 msgid "%s connection to %s failed"
241 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
242
243 #: driver.c:1087
244 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
245 msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
246
247 #: driver.c:1089
248 #, c-format
249 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
250 msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
251
252 #: driver.c:1117
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
255
256 #: driver.c:1170
257 #, c-format
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
260
261 #: driver.c:1174
262 #, c-format
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
265
266 #: driver.c:1179
267 #, c-format
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
270
271 #: driver.c:1182
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
274
275 #: driver.c:1203
276 #, c-format
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
279
280 #: driver.c:1207
281 #, c-format
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
284
285 #: driver.c:1211
286 msgid ""
287 "The attempt to get authorization failed.\n"
288 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
289 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
290 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
291 "error message."
292 msgstr ""
293 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
294 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
295 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
296 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
297 "yang cukup."
298
299 #: driver.c:1217
300 msgid ""
301 "\n"
302 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
303 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
304 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
305 "\n"
306 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
307 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
308 "is restored."
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
312 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
313 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
314 "\n"
315 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
316 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
317 "hingga layanan dipulihkan."
318
319 #: driver.c:1227
320 msgid ""
321 "The attempt to get authorization failed.\n"
322 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
323 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
324 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
325 "\n"
326 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
327 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
328 "is restored."
329 msgstr ""
330 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
331 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
332 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
333 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
334 "log masuk.\n"
335 "\n"
336 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
337 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
338 "hingga layanan ini dipulihkan."
339
340 #: driver.c:1243
341 #, c-format
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1248
346 #, c-format
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1272
351 #, c-format
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1278
356 #, c-format
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
359
360 #: driver.c:1282
361 #, c-format
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
364
365 #: driver.c:1286
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
368
369 #: driver.c:1318
370 #, c-format
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
373
374 #: driver.c:1320
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
377
378 #: driver.c:1332
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s di %s (folder %s)"
382
383 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s"
386 msgstr "%s di %s"
387
388 #: driver.c:1340
389 #, c-format
390 msgid "Polling %s\n"
391 msgstr "Penjajakan %s\n"
392
393 #: driver.c:1344
394 #, c-format
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
398
399 #: driver.c:1347
400 msgid "seen"
401 msgid_plural "seen"
402 msgstr[0] "terlihat"
403
404 #: driver.c:1350
405 #, c-format
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
409
410 #: driver.c:1357
411 #, c-format
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d oktet).\n"
414
415 #: driver.c:1363
416 #, c-format
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
419
420 #: driver.c:1396
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "pesan palsu terhitung!"
423
424 #: driver.c:1539
425 msgid "socket"
426 msgstr "soket"
427
428 #: driver.c:1542
429 msgid "missing or bad RFC822 header"
430 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
431
432 #: driver.c:1545
433 msgid "MDA"
434 msgstr "MDA"
435
436 #: driver.c:1548
437 msgid "client/server synchronization"
438 msgstr "sinkronisasi klien/server"
439
440 #: driver.c:1551
441 msgid "client/server protocol"
442 msgstr "protokol klien/server"
443
444 #: driver.c:1554
445 msgid "lock busy on server"
446 msgstr "kunci sibuk di server"
447
448 #: driver.c:1557
449 msgid "SMTP transaction"
450 msgstr "transaksi SMTP"
451
452 #: driver.c:1560
453 msgid "DNS lookup"
454 msgstr "pencarian DNS"
455
456 #: driver.c:1563
457 msgid "undefined"
458 msgstr "tak dijelaskan"
459
460 #: driver.c:1569
461 #, c-format
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
463 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
464
465 #: driver.c:1571
466 msgid "unknown"
467 msgstr "tak diketahui"
468
469 #: driver.c:1573
470 #, c-format
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
472 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
473
474 #: driver.c:1585
475 #, c-format
476 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
477 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
478
479 #: driver.c:1587
480 #, c-format
481 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
482 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
483
484 #: driver.c:1606
485 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
486 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
487
488 #: driver.c:1614
489 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
490 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
491
492 #: driver.c:1625
493 #, c-format
494 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
495 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
496
497 #: driver.c:1631
498 #, c-format
499 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
500 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
501
502 #: driver.c:1640
503 #, c-format
504 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
505 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
506
507 #: env.c:61
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
511 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
512 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
513 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
514 "%s: Abort.\n"
515 msgstr ""
516 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
517 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
518 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
519 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
520 "%s: Batalkan.\n"
521
522 #: env.c:73
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
527 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
528 "headers.\n"
529 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Abort.\n"
531 msgstr ""
532 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
533 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
534 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
535 "anda.\n"
536 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
537 "%s: Batalkan.\n"
538
539 #: env.c:85
540 #, c-format
541 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
542 msgstr "%s: Anda tak ada.  Silakan Pergi.\n"
543
544 #: env.c:147
545 #, c-format
546 msgid "%s: can't determine your host!"
547 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
548
549 #: env.c:170
550 #, c-format
551 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
552 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
553
554 #: env.c:172
555 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
556 msgstr ""
557 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
558 "mengkualifikasikannya!\n"
559
560 #: env.c:176
561 msgid ""
562 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
563 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
564 "problems!\n"
565 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
566 msgstr ""
567 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
568 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
569 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
570
571 #: etrn.c:49 odmr.c:60
572 #, c-format
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
574 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
575
576 #: etrn.c:55
577 #, c-format
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
579 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
580
581 #: etrn.c:79
582 #, c-format
583 msgid "Queuing for %s started\n"
584 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
585
586 #: etrn.c:84
587 #, c-format
588 msgid "No messages waiting for %s\n"
589 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
590
591 #: etrn.c:90
592 #, c-format
593 msgid "Pending messages for %s started\n"
594 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
595
596 #: etrn.c:94
597 #, c-format
598 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
599 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
600
601 #: etrn.c:98
602 #, c-format
603 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
604 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
605
606 #: etrn.c:102
607 msgid "ETRN syntax error\n"
608 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
609
610 #: etrn.c:106
611 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
612 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
613
614 #: etrn.c:110
615 #, c-format
616 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
617 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
618
619 #: etrn.c:154
620 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
622
623 #: etrn.c:158
624 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
626
627 #: etrn.c:162
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
630
631 #: etrn.c:166
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
634
635 #: fetchmail.c:137
636 msgid ""
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
639 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
640 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
641 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
642 msgstr ""
643 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
645 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
646 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
647 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
648
649 #: fetchmail.c:143
650 msgid ""
651 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
652 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
653 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
654 msgstr ""
655 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
656 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
657 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
658 "dokumentasi.\n"
659
660 #: fetchmail.c:177
661 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
662 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
663
664 #: fetchmail.c:189
665 msgid "fetchmail: invoked with"
666 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
667
668 #: fetchmail.c:213
669 msgid "could not get current working directory\n"
670 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
671
672 #: fetchmail.c:284
673 #, c-format
674 msgid "This is fetchmail release %s"
675 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
676
677 #: fetchmail.c:404
678 #, c-format
679 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
680 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
681
682 #: fetchmail.c:405
683 msgid " and "
684 msgstr " dan "
685
686 #: fetchmail.c:410
687 #, c-format
688 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
689 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
690
691 #: fetchmail.c:431
692 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
693 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
694
695 #: fetchmail.c:443
696 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
697 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
698
699 #: fetchmail.c:449
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
702 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %d; membebaskan diri.\n"
703
704 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
705 msgid "background"
706 msgstr "latar belakang"
707
708 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
709 msgid "foreground"
710 msgstr "latar depan"
711
712 #: fetchmail.c:458
713 #, c-format
714 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
715 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %d dimatikan.\n"
716
717 #: fetchmail.c:481
718 msgid ""
719 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
720 "running.\n"
721 msgstr ""
722 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
723 "juga berjalan.\n"
724
725 #: fetchmail.c:487
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
729 msgstr ""
730 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
731 "yang berjalan di %d.\n"
732
733 #: fetchmail.c:494
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
736 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %d.\n"
737
738 #: fetchmail.c:504
739 msgid ""
740 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
743 "berjalan.\n"
744
745 #: fetchmail.c:510
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
748 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %d terbangun.\n"
749
750 #: fetchmail.c:522
751 #, c-format
752 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
753 msgstr "fetchmail: saudara tua di %d mati secara misterius.\n"
754
755 #: fetchmail.c:537
756 #, c-format
757 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
758 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
759
760 #: fetchmail.c:541
761 #, c-format
762 msgid "Enter password for %s@%s: "
763 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
764
765 #: fetchmail.c:583
766 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
767 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
768
769 #: fetchmail.c:587
770 #, c-format
771 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
772 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
773
774 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
775 #, c-format
776 msgid "could not open %s to append logs to\n"
777 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
778
779 #: fetchmail.c:607
780 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
781 msgstr ""
782 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
783 "keduanya untuk log!\n"
784
785 #: fetchmail.c:626
786 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
787 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
788
789 #: fetchmail.c:648
790 #, c-format
791 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
792 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
793
794 #: fetchmail.c:653
795 #, c-format
796 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
797 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
798
799 #: fetchmail.c:658
800 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
801 msgstr ""
802 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
803 "dikembalikan\n"
804
805 #: fetchmail.c:685
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
808
809 #: fetchmail.c:715
810 #, c-format
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
812 msgstr ""
813 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
814 "habis)\n"
815
816 #: fetchmail.c:727
817 #, c-format
818 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
819 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
820
821 #: fetchmail.c:765
822 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
823 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
824
825 #: fetchmail.c:767
826 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
827 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
828
829 #: fetchmail.c:769
830 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
831 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
832
833 #: fetchmail.c:771
834 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
835 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
836
837 #: fetchmail.c:773
838 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
839 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
840
841 #: fetchmail.c:775
842 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
843 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
844
845 #: fetchmail.c:777
846 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
847 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
848
849 #: fetchmail.c:779
850 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
851 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
852
853 #: fetchmail.c:781
854 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
855 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
856
857 #: fetchmail.c:783
858 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
859 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
860
861 #: fetchmail.c:785
862 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
863 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
864
865 #: fetchmail.c:787
866 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
867 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
868
869 #: fetchmail.c:789
870 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
871 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
872
873 #: fetchmail.c:791
874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
875 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
876
877 #: fetchmail.c:793
878 #, c-format
879 msgid "Query status=%d\n"
880 msgstr "Status lema=%d\n"
881
882 #: fetchmail.c:835
883 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
884 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
885
886 #: fetchmail.c:843
887 #, c-format
888 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
889 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
890
891 #: fetchmail.c:867
892 #, c-format
893 msgid "awakened by %s\n"
894 msgstr "terbangun oleh %s\n"
895
896 #: fetchmail.c:870
897 #, c-format
898 msgid "awakened by signal %d\n"
899 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
900
901 #: fetchmail.c:878
902 #, c-format
903 msgid "awakened at %s\n"
904 msgstr "terbangun pada %s\n"
905
906 #: fetchmail.c:883
907 #, c-format
908 msgid "normal termination, status %d\n"
909 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
910
911 #: fetchmail.c:1041
912 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
913 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
914
915 #: fetchmail.c:1075
916 #, c-format
917 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
918 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
919
920 #: fetchmail.c:1108
921 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
922 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1230
925 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
926 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
927
928 #: fetchmail.c:1237
929 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1243
933 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
935
936 #: fetchmail.c:1249
937 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1279
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
944 msgstr ""
945 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
946 "multitaruh dari %s\n"
947
948 #: fetchmail.c:1290
949 #, c-format
950 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
952
953 #: fetchmail.c:1291
954 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
955 msgstr ""
956 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
957
958 #: fetchmail.c:1308
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
962 "service or port\n"
963 msgstr ""
964 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
965 "layanan atau pangkalan\n"
966
967 #: fetchmail.c:1315
968 #, c-format
969 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
970 msgstr ""
971 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
972
973 #: fetchmail.c:1333
974 #, c-format
975 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
976 msgstr ""
977 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
978
979 #: fetchmail.c:1347
980 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
981 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
982
983 #: fetchmail.c:1372
984 #, c-format
985 msgid "terminated with signal %d\n"
986 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
987
988 #: fetchmail.c:1445
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
991 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
992
993 #: fetchmail.c:1470
994 msgid "POP2 support is not configured.\n"
995 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1482
998 msgid "POP3 support is not configured.\n"
999 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1492
1002 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1003 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1498
1006 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1007 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1506
1010 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1011 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1513
1014 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1015 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1523
1018 #, c-format
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1020 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1540
1023 #, c-format
1024 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1025 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1542
1028 #, c-format
1029 msgid "Logfile is %s\n"
1030 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1544
1033 #, c-format
1034 msgid "Idfile is %s\n"
1035 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1547
1038 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1039 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1550
1042 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1043 msgstr ""
1044 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1552
1047 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1048 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1554
1051 #, c-format
1052 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1053 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1558
1056 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1057 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1560
1060 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1061 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1563
1064 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1065 msgstr ""
1066 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1565
1069 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1070 msgstr ""
1071 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1072 "pesan).\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1572
1075 #, c-format
1076 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1077 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1576
1080 #, c-format
1081 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1082 msgstr "  Surat akan diterima via %s\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1579
1085 #, c-format
1086 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1087 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1088 msgstr[0] "  Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1583
1091 #, c-format
1092 msgid "  True name of server is %s.\n"
1093 msgstr "  Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1586
1096 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1097 msgstr "  Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1587
1100 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr "  Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1591
1104 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1105 msgstr "  Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1595
1108 #, c-format
1109 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1110 msgstr "  Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1598
1113 #, c-format
1114 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1115 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1601
1118 #, c-format
1119 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1120 msgstr "  Sandi lewat = \"%s\".\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1610
1123 #, c-format
1124 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1125 msgstr "  Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1126
1127 #: fetchmail.c:1613
1128 #, c-format
1129 msgid "  Protocol is %s"
1130 msgstr "  Protokol adalah %s"
1131
1132 #: fetchmail.c:1615
1133 #, c-format
1134 msgid " (using service %s)"
1135 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1136
1137 #: fetchmail.c:1617
1138 msgid " (using default port)"
1139 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1140
1141 #: fetchmail.c:1619
1142 msgid " (forcing UIDL use)"
1143 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1144
1145 #: fetchmail.c:1625
1146 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1147 msgstr "  Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1628
1150 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1151 msgstr "  Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1631
1154 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1155 msgstr "  Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1634
1158 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1159 msgstr "  Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1637
1162 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1640
1166 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1643
1170 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1171 msgstr "  Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1646
1174 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1649
1178 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1652
1182 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1183 msgstr "  Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1656
1186 #, c-format
1187 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1188 msgstr "  Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1659
1191 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1192 msgstr "  Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1661
1195 #, c-format
1196 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1197 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1663
1200 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1201 msgstr "  Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1665
1204 #, c-format
1205 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1206 msgstr "  Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1668
1209 #, c-format
1210 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1211 msgstr "  NamaUmum server SSL: %s\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1670
1214 #, c-format
1215 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1216 msgstr "  Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1673
1219 #, c-format
1220 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1221 msgstr "  Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1222
1223 #: fetchmail.c:1675
1224 msgid " (default).\n"
1225 msgstr " (standar).\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1682
1228 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1229 msgstr "  Kotak surat standar terpilih.\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1687
1232 msgid "  Selected mailboxes are:"
1233 msgstr "  Kotak surat terpilih adalah:"
1234
1235 #: fetchmail.c:1693
1236 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1237 msgstr "  Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1694
1240 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1241 msgstr "  Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1696
1244 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1245 msgstr "  Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1697
1248 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1249 msgstr "  Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1699
1252 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1253 msgstr "  Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1700
1256 msgid ""
1257 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1258 msgstr ""
1259 "  Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1702
1262 msgid ""
1263 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1264 "on).\n"
1265 msgstr ""
1266 "  Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1267 "hidup).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1703
1270 msgid ""
1271 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1272 "limitflush off).\n"
1273 msgstr ""
1274 "  Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1275 "limitflush mati).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1705
1278 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1279 msgstr ""
1280 "  Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1706
1283 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1284 msgstr "  Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1708
1287 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1288 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1709
1291 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1292 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1711
1295 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1296 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1712
1299 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1300 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1714
1303 msgid ""
1304 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1305 msgstr ""
1306 "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1715
1309 msgid ""
1310 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1311 msgstr "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1717
1314 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1315 msgstr "  Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1718
1318 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1319 msgstr "  Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1720
1322 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1323 msgstr "  Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1721
1326 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1327 msgstr "  Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1723
1330 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1331 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1724
1334 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1335 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1726
1338 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1339 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1727
1342 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1343 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1731
1346 #, c-format
1347 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1348 msgstr "  Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1734
1351 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1352 msgstr "  Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1736
1355 #, c-format
1356 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1357 msgstr "  Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1739
1360 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1361 msgstr "  Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1742
1364 #, c-format
1365 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1366 msgstr "  Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1745
1369 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1370 msgstr "  Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1747
1373 #, c-format
1374 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1375 msgstr "  Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1750
1378 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1379 msgstr "  Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1754
1382 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1383 msgstr ""
1384 "  Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1756
1387 #, c-format
1388 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1389 msgstr ""
1390 "  Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl %"
1391 "d).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1759
1394 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1395 msgstr ""
1396 "  Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1761
1399 #, c-format
1400 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1401 msgstr "  Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1763
1404 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1405 msgstr "  Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1767
1408 #, c-format
1409 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1769
1414 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1415 msgstr "  Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1776
1418 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1419 msgstr "  Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1420
1421 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1422 msgid " (default)"
1423 msgstr " (standar)"
1424
1425 #: fetchmail.c:1786
1426 #, c-format
1427 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1428 msgstr "  Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1788
1431 #, c-format
1432 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1433 msgstr "  Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1795
1436 #, c-format
1437 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1438 msgstr "  Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1439
1440 #: fetchmail.c:1806
1441 #, c-format
1442 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1443 msgstr "  Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1809
1446 #, c-format
1447 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1448 msgstr ""
1449 "  Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1818
1452 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1453 msgstr "  Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1454
1455 #: fetchmail.c:1824
1456 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1457 msgstr "  Blok-spam dinonaktifkan\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1827
1460 #, c-format
1461 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1462 msgstr "  Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1830
1465 msgid "  No pre-connection command.\n"
1466 msgstr "  Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1832
1469 #, c-format
1470 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1471 msgstr "  Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1835
1474 msgid "  No post-connection command.\n"
1475 msgstr "  Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1838
1478 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1479 msgstr "  Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1848
1482 msgid "  Multi-drop mode: "
1483 msgstr "  Mode multi-taruh:"
1484
1485 #: fetchmail.c:1850
1486 msgid "  Single-drop mode: "
1487 msgstr "  Mode taruh-tunggal:"
1488
1489 #: fetchmail.c:1852
1490 #, c-format
1491 msgid "%d local name recognized.\n"
1492 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1493 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1867
1496 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1497 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1868
1500 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1501 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1872
1504 msgid ""
1505 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1506 msgstr ""
1507 "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1874
1510 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1511 msgstr "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1877
1514 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1515 msgstr "  Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1880
1518 #, c-format
1519 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1520 msgstr "  Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1883
1523 #, c-format
1524 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1525 msgstr "  Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1886
1528 #, c-format
1529 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1530 msgstr "  Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1889
1533 msgid "  No prefix stripping\n"
1534 msgstr "  Tak ada penanggalan awalan\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1896
1537 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1538 msgstr "  Alias server surat pradeklarasi:"
1539
1540 #: fetchmail.c:1905
1541 msgid "  Local domains:"
1542 msgstr "  Ranah lokal:"
1543
1544 #: fetchmail.c:1915
1545 #, c-format
1546 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1547 msgstr "  Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1917
1550 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1551 msgstr "  Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1919
1554 #, c-format
1555 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1556 msgstr "  Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1921
1559 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1560 msgstr "  Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1925
1563 #, c-format
1564 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1565 msgstr "  Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1927
1568 msgid "  No plugin command specified.\n"
1569 msgstr "  Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1929
1572 #, c-format
1573 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1574 msgstr "  Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1931
1577 msgid "  No plugout command specified.\n"
1578 msgstr "  Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1936
1581 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1582 msgstr "  Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1945
1585 #, c-format
1586 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1587 msgstr "  %d UID tersimpan.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1953
1590 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1591 msgstr "  Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1955
1594 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1595 msgstr ""
1596 "  Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1597 "Diterima.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1960
1600 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1601 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1963
1604 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1605 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1606
1607 #: fetchmail.c:1968
1608 #, c-format
1609 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1610 msgstr "  Melewati properti \"%s\".\n"
1611
1612 #: getpass.c:71
1613 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1614 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1615
1616 #: getpass.c:193
1617 msgid ""
1618 "\n"
1619 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1620 msgstr ""
1621 "\n"
1622 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1623
1624 #: gssapi.c:67
1625 #, c-format
1626 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1627 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1628
1629 #: gssapi.c:72
1630 #, c-format
1631 msgid "Using service name [%s]\n"
1632 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1633
1634 #: gssapi.c:89
1635 msgid "Sending credentials\n"
1636 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1637
1638 #: gssapi.c:107
1639 msgid "Error exchanging credentials\n"
1640 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1641
1642 #: gssapi.c:152
1643 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1644 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1645
1646 #: gssapi.c:157
1647 msgid "Credential exchange complete\n"
1648 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1649
1650 #: gssapi.c:161
1651 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1652 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1653
1654 #: gssapi.c:170
1655 #, c-format
1656 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1657 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1658
1659 #: gssapi.c:174
1660 #, c-format
1661 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1662 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1663
1664 #: gssapi.c:187
1665 msgid "Error creating security level request\n"
1666 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1667
1668 #: gssapi.c:198
1669 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1670 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1671
1672 #: gssapi.c:201
1673 msgid "Error releasing credentials\n"
1674 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1675
1676 #: idle.c:61
1677 #, c-format
1678 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1679 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1680
1681 #: imap.c:73
1682 #, c-format
1683 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1684 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1685
1686 #: imap.c:91
1687 #, c-format
1688 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1689 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1690
1691 #: imap.c:138
1692 #, c-format
1693 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1694 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1695
1696 #: imap.c:387
1697 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1698 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1699
1700 #: imap.c:393
1701 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1702 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1703
1704 #: imap.c:400
1705 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1706 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1707
1708 #: imap.c:415
1709 msgid "will idle after poll\n"
1710 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1711
1712 #: imap.c:507 pop3.c:518
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1715 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1716
1717 #: imap.c:516 pop3.c:527
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1720 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1721
1722 #: imap.c:520
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1725 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1726
1727 #: imap.c:640
1728 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1729 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1730
1731 #: imap.c:662 pop3.c:385
1732 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1733 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1734
1735 #: imap.c:671
1736 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1737 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1738
1739 #: imap.c:737
1740 #, c-format
1741 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1742 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1743
1744 #: imap.c:876
1745 #, c-format
1746 msgid "%lu is unseen\n"
1747 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1748
1749 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1750 #, c-format
1751 msgid "%u is unseen\n"
1752 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1753
1754 #: imap.c:972 imap.c:1031
1755 msgid "re-poll failed\n"
1756 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1757
1758 #: imap.c:980 imap.c:1036
1759 #, c-format
1760 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1761 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1762 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1763
1764 #: imap.c:997
1765 msgid "mailbox selection failed\n"
1766 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1767
1768 #: imap.c:1001
1769 #, c-format
1770 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1771 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1772 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1773
1774 #: imap.c:1015
1775 msgid "expunge failed\n"
1776 msgstr "penghapusan gagal\n"
1777
1778 #: imap.c:1019
1779 #, c-format
1780 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1781 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1782 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1783
1784 #: imap.c:1058
1785 msgid "search for unseen messages failed\n"
1786 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1787
1788 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1789 #, c-format
1790 msgid "%u is first unseen\n"
1791 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1792
1793 #: imap.c:1144
1794 msgid ""
1795 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1796 msgstr ""
1797 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1798 "server.\n"
1799
1800 #: interface.c:256
1801 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1802 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1803
1804 #: interface.c:396
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1807 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1808
1809 #: interface.c:418
1810 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1811 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1812
1813 #: interface.c:424
1814 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1815 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1816
1817 #: interface.c:430
1818 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1819 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1820
1821 #: interface.c:448
1822 #, c-format
1823 msgid "Routing message version %d not understood."
1824 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1825
1826 #: interface.c:480
1827 #, c-format
1828 msgid "No interface found with name %s"
1829 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1830
1831 #: interface.c:538
1832 #, c-format
1833 msgid "No IP address found for %s"
1834 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1835
1836 #: interface.c:590
1837 msgid "missing IP interface address\n"
1838 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1839
1840 #: interface.c:606
1841 msgid "invalid IP interface address\n"
1842 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1843
1844 #: interface.c:612
1845 msgid "invalid IP interface mask\n"
1846 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1847
1848 #: interface.c:651
1849 #, c-format
1850 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1851 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1852
1853 #: interface.c:666
1854 #, c-format
1855 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1856 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1857
1858 #: interface.c:685
1859 #, c-format
1860 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1861 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1862
1863 #: interface.c:697
1864 #, c-format
1865 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1866 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1867
1868 #: interface.c:723
1869 #, c-format
1870 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1871 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1872
1873 #: interface.c:730
1874 #, c-format
1875 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1876 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1877
1878 #: kerberos.c:74
1879 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1880 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1881
1882 #: kerberos.c:139
1883 #, c-format
1884 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1885 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1886
1887 #: kerberos.c:147
1888 #, c-format
1889 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1890 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1891
1892 #: kerberos.c:213
1893 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1894 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1895
1896 #: kerberos.c:220
1897 msgid "challenge mismatch\n"
1898 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1899
1900 #: lock.c:86
1901 #, c-format
1902 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1903 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1904
1905 #: lock.c:97
1906 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1907 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1908
1909 #: lock.c:121
1910 #, c-format
1911 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1912 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1913
1914 #: lock.c:168
1915 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1916 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1917
1918 #: netrc.c:219
1919 #, c-format
1920 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1921 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1922
1923 #: netrc.c:257
1924 #, c-format
1925 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1926 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1927
1928 #: odmr.c:66
1929 #, c-format
1930 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1931 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1932
1933 #: odmr.c:104
1934 msgid "Turnaround now...\n"
1935 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1936
1937 #: odmr.c:109
1938 msgid "ATRN request refused.\n"
1939 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1940
1941 #: odmr.c:113
1942 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1943 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1944
1945 #: odmr.c:118
1946 msgid "You have no mail.\n"
1947 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1948
1949 #: odmr.c:122
1950 msgid "Command not implemented\n"
1951 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1952
1953 #: odmr.c:126
1954 msgid "Authentication required.\n"
1955 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1956
1957 #: odmr.c:130
1958 #, c-format
1959 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1960 msgstr "Galat ODMR %d tak diketahui\n"
1961
1962 #: odmr.c:189
1963 msgid "receiving message data\n"
1964 msgstr "menerima data pesan\n"
1965
1966 #: odmr.c:242
1967 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1968 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1969
1970 #: odmr.c:246
1971 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
1973
1974 #: odmr.c:250
1975 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
1977
1978 #: odmr.c:254
1979 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1980 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
1981
1982 #: opie.c:42
1983 msgid "server recv fatal\n"
1984 msgstr "server recv fatal\n"
1985
1986 #: opie.c:56
1987 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1988 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
1989
1990 #: opie.c:64 pop3.c:610
1991 msgid "Secret pass phrase: "
1992 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
1993
1994 #: options.c:174 options.c:218
1995 #, c-format
1996 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1997 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
1998
1999 #: options.c:183
2000 #, c-format
2001 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2002 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2003
2004 #: options.c:184
2005 msgid "smaller"
2006 msgstr "kecil"
2007
2008 #: options.c:184
2009 msgid "larger"
2010 msgstr "besar"
2011
2012 #: options.c:321
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2015 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2016
2017 #: options.c:362
2018 #, c-format
2019 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2020 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2021
2022 #: options.c:409
2023 #, c-format
2024 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2025 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2026
2027 #: options.c:614
2028 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2029 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2030
2031 #: options.c:615
2032 msgid "  Options are as follows:\n"
2033 msgstr "  Opsi sebagai berikut:\n"
2034
2035 #: options.c:616
2036 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2037 msgstr "  -?, --help        tampilkan opsi bantuan ini\n"
2038
2039 #: options.c:617
2040 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2041 msgstr "  -V, --version     tampilkan info versi\n"
2042
2043 #: options.c:619
2044 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2045 msgstr "  -c, --check       periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2046
2047 #: options.c:620
2048 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2049 msgstr "  -s, --silent      bekerja diam\n"
2050
2051 #: options.c:621
2052 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2053 msgstr "  -v, --verbose     bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2054
2055 #: options.c:622
2056 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2057 msgstr "  -d, --daemon      jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2058
2059 #: options.c:623
2060 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2061 msgstr "  -N, --nodetach    jangan lepaskan proses jurik\n"
2062
2063 #: options.c:624
2064 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2065 msgstr "  -q, --quit        matikan proses jurik\n"
2066
2067 #: options.c:625
2068 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2069 msgstr "  -L, --logfile     tentukan nama berkas catatan\n"
2070
2071 #: options.c:626
2072 msgid ""
2073 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2074 "daemon\n"
2075 msgstr ""
2076 "      --syslog      gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2077 "sebagai jurik\n"
2078
2079 #: options.c:627
2080 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2081 msgstr ""
2082 "      --invisible   jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2083
2084 #: options.c:628
2085 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2086 msgstr "  -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2087
2088 #: options.c:629
2089 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2090 msgstr "  -i, --idfile      tentukan berkas UID alternatif\n"
2091
2092 #: options.c:630
2093 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2094 msgstr "      --pidfile     tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2095
2096 #: options.c:631
2097 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2098 msgstr "      --postmaster  tentukan penerima usaha terakhir\n"
2099
2100 #: options.c:632
2101 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2102 msgstr "      --nobounce    alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2103
2104 #: options.c:633
2105 msgid ""
2106 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2107 msgstr ""
2108 "      --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2109 "dapat dikirim.\n"
2110
2111 #: options.c:634
2112 msgid ""
2113 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2114 "(default).\n"
2115 msgstr ""
2116 "      --softbounce  simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2117 "server (standar).\n"
2118
2119 #: options.c:636
2120 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2121 msgstr "  -I, --interface   antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2122
2123 #: options.c:637
2124 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2125 msgstr "  -M, --monitor     monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2126
2127 #: options.c:640
2128 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2129 msgstr "      --ssl         aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2130
2131 #: options.c:641
2132 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2133 msgstr "      --sslkey      berkas kunci privat ssl\n"
2134
2135 #: options.c:642
2136 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2137 msgstr "      --sslcert     sertifikat klien ssl\n"
2138
2139 #: options.c:643
2140 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2141 msgstr "      --sslcertck   lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2142
2143 #: options.c:644
2144 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2145 msgstr "      --sslcertpath alamat ke sertifikat ssl\n"
2146
2147 #: options.c:645
2148 msgid ""
2149 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2150 msgstr ""
2151 "      --sslcommonname  harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2152
2153 #: options.c:646
2154 msgid ""
2155 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2156 "cert.\n"
2157 msgstr ""
2158 "      --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2159
2160 #: options.c:647
2161 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2162 msgstr "      --sslproto    paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2163
2164 #: options.c:649
2165 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2166 msgstr ""
2167 "      --plugin      tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2168
2169 #: options.c:650
2170 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2171 msgstr ""
2172 "      --plugout     tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2173
2174 #: options.c:651
2175 msgid ""
2176 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2177 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2178 msgstr ""
2179 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2180 "                    tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2181 "rusak\n"
2182
2183 #: options.c:654
2184 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2185 msgstr ""
2186 "  -p, --protocol    tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2187
2188 #: options.c:655
2189 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2190 msgstr "  -U, --uidl        paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2191
2192 #: options.c:656
2193 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2194 msgstr ""
2195 "      --port        pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2196 "gunakan --service)\n"
2197
2198 #: options.c:657
2199 msgid ""
2200 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2201 msgstr ""
2202 "  -P, --service     layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2203 "pangkalan TCP numerik)\n"
2204
2205 #: options.c:658
2206 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2207 msgstr "      --auth        tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2208
2209 #: options.c:659
2210 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2211 msgstr "  -t, --timeout     waktu server tidak merespon\n"
2212
2213 #: options.c:660
2214 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2215 msgstr "  -E, --envelope    tajuk alamat amplop\n"
2216
2217 #: options.c:661
2218 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2219 msgstr "  -Q, --qvirtual    awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2220
2221 #: options.c:662
2222 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2223 msgstr "      --principal   prinsipan layanan surat\n"
2224
2225 #: options.c:663
2226 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2227 msgstr ""
2228 "      --tracepolls  tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2229 "Diterima\n"
2230
2231 #: options.c:665
2232 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2233 msgstr "  -u, --username    tentukan log masuk pengguna di server\n"
2234
2235 #: options.c:666
2236 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2237 msgstr "  -a, --[fetch]all  terima pesan lama dan baru\n"
2238
2239 #: options.c:667
2240 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2241 msgstr "  -K, --nokeep      hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2242
2243 #: options.c:668
2244 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2245 msgstr "  -k, --keep        simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2246
2247 #: options.c:669
2248 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2249 msgstr "  -F, --flush       hapus pesan lama dari server\n"
2250
2251 #: options.c:670
2252 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2253 msgstr "      --limitflush  hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2254
2255 #: options.c:671
2256 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2257 msgstr "  -n, --norewrite   jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2258
2259 #: options.c:672
2260 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2261 msgstr ""
2262 "  -l, --limit       jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2263 "ditentukan\n"
2264
2265 #: options.c:673
2266 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2267 msgstr "  -w, --warnings    interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2268
2269 #: options.c:675
2270 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2271 msgstr "  -S, --smtphost    atur host penerusan SMTP\n"
2272
2273 #: options.c:676
2274 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2275 msgstr "      --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2276
2277 #: options.c:677
2278 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2279 msgstr "  -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2280
2281 #: options.c:678
2282 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2283 msgstr "      --smtpname    atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2284
2285 #: options.c:679
2286 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2287 msgstr "  -Z, --antispam,   atur nilai respon antispam\n"
2288
2289 #: options.c:680
2290 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2291 msgstr "  -b, --batchlimit  atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2292
2293 #: options.c:681
2294 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2295 msgstr "  -B, --fetchlimit  atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2296
2297 #: options.c:682
2298 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2299 msgstr "      --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2300
2301 #: options.c:683
2302 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2303 msgstr "      --fastuidl    lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2304
2305 #: options.c:684
2306 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2307 msgstr "  -e, --expunge     atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2308
2309 #: options.c:685
2310 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2311 msgstr "  -m, --mda         atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2312
2313 #: options.c:686
2314 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2315 msgstr "      --bsmtp       atur keluaran berkas BSMTP\n"
2316
2317 #: options.c:687
2318 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2319 msgstr "      --lmtp        gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2320
2321 #: options.c:688
2322 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2323 msgstr "  -r, --folder      tentukan nama folder jarak jauh\n"
2324
2325 #: options.c:689
2326 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2327 msgstr "      --showdots    tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2328
2329 #: pop3.c:355
2330 msgid ""
2331 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2332 "of TOP.\n"
2333 msgstr ""
2334 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2335 "RETR ketimbang TOP.\n"
2336
2337 #: pop3.c:454
2338 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2339 msgstr ""
2340 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2341
2342 #: pop3.c:455
2343 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2344 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2345
2346 #: pop3.c:538
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2349 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2350
2351 #: pop3.c:646
2352 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2353 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2354
2355 #: pop3.c:660
2356 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2357 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2358
2359 #: pop3.c:669
2360 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2361 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2362
2363 #: pop3.c:685
2364 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2365 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2366
2367 #: pop3.c:709
2368 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2369 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2370
2371 #: pop3.c:730
2372 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2373 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2374
2375 #: pop3.c:809
2376 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2377 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2378
2379 #: pop3.c:832
2380 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2381 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2382
2383 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2384 #, c-format
2385 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2386 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2387
2388 #: pop3.c:965
2389 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2390 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2391
2392 #: pop3.c:1057
2393 msgid "protocol error\n"
2394 msgstr "galat protokol\n"
2395
2396 #: pop3.c:1073
2397 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2398 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2399
2400 #: pop3.c:1443
2401 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2402 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2403
2404 #: rcfile_y.y:129
2405 msgid "server option after user options"
2406 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2407
2408 #: rcfile_y.y:172
2409 msgid "SDPS not enabled."
2410 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2411
2412 #: rcfile_y.y:218
2413 msgid ""
2414 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2415 "FreeBSD\n"
2416 msgstr ""
2417 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2418 "FreeBSD\n"
2419
2420 #: rcfile_y.y:225
2421 msgid ""
2422 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2423 "FreeBSD\n"
2424 msgstr ""
2425 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2426
2427 #: rcfile_y.y:340
2428 msgid "SSL is not enabled"
2429 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2430
2431 #: rcfile_y.y:390
2432 msgid "end of input"
2433 msgstr "akhir masukan"
2434
2435 #: rcfile_y.y:428
2436 #, c-format
2437 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2438 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2439
2440 #: rcfile_y.y:438
2441 #, c-format
2442 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2443 msgstr ""
2444 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2445
2446 #: rcfile_y.y:450
2447 #, c-format
2448 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2449 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2450
2451 #: report.c:67
2452 msgid "Unknown system error"
2453 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2454
2455 #: report.c:92
2456 #, c-format
2457 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2458 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2459
2460 #: rfc822.c:78
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "About to rewrite %.*s...\n"
2463 msgstr "Akan menulis ulang %s"
2464
2465 #: rfc822.c:215
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "...rewritten version is %.*s.\n"
2468 msgstr "Versi tulis ulang adalah %s\n"
2469
2470 #: rpa.c:118
2471 msgid "Success"
2472 msgstr "Sukses"
2473
2474 #: rpa.c:119
2475 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2476 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2477
2478 #: rpa.c:120
2479 msgid "Invalid userid or passphrase"
2480 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2481
2482 #: rpa.c:121
2483 msgid "Deity error"
2484 msgstr "Galat dewa"
2485
2486 #: rpa.c:174
2487 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2488 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2489
2490 #: rpa.c:185
2491 #, c-format
2492 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2493 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2494
2495 #: rpa.c:191
2496 #, c-format
2497 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2498 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2499
2500 #: rpa.c:200
2501 #, c-format
2502 msgid "Service timestamp %s\n"
2503 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2504
2505 #: rpa.c:205
2506 msgid "RPA token 2 length error\n"
2507 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2508
2509 #: rpa.c:209
2510 #, c-format
2511 msgid "Realm list: %s\n"
2512 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2513
2514 #: rpa.c:213
2515 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2516 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2517
2518 #: rpa.c:250
2519 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2520 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2521
2522 #: rpa.c:261
2523 #, c-format
2524 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2525 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2526
2527 #: rpa.c:275
2528 #, c-format
2529 msgid "RPA status: %02X\n"
2530 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2531
2532 #: rpa.c:281
2533 msgid "RPA token 4 length error\n"
2534 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2535
2536 #: rpa.c:288
2537 #, c-format
2538 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2539 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2540
2541 #: rpa.c:290
2542 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2543 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2544
2545 #: rpa.c:298
2546 #, c-format
2547 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2548 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2549
2550 #: rpa.c:303
2551 #, c-format
2552 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2553 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2554
2555 #: rpa.c:309
2556 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2557 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2558
2559 #: rpa.c:314
2560 msgid "Session key established:\n"
2561 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2562
2563 #: rpa.c:345
2564 msgid "RPA authorisation complete\n"
2565 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2566
2567 #: rpa.c:372
2568 msgid "Get response\n"
2569 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2570
2571 #: rpa.c:402
2572 #, c-format
2573 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2574 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2575
2576 #: rpa.c:463
2577 msgid "Hdr not 60\n"
2578 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2579
2580 #: rpa.c:484
2581 msgid "Token length error\n"
2582 msgstr "Galat panjang token\n"
2583
2584 #: rpa.c:489
2585 #, c-format
2586 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2587 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2588
2589 #: rpa.c:495
2590 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2591 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2592
2593 #: rpa.c:531
2594 #, c-format
2595 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2596 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2597
2598 #: rpa.c:546
2599 msgid "Inbound binary data:\n"
2600 msgstr "Data biner inbound:\n"
2601
2602 #: rpa.c:582
2603 msgid "Outbound data:\n"
2604 msgstr "Data outbond:\n"
2605
2606 #: rpa.c:645
2607 msgid "RPA String too long\n"
2608 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2609
2610 #: rpa.c:650
2611 msgid "Unicode:\n"
2612 msgstr "Unicode:\n"
2613
2614 #: rpa.c:709
2615 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2616 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2617
2618 #: rpa.c:710
2619 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2620 msgstr "    mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2621
2622 #: rpa.c:711
2623 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2624 msgstr "    tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2625
2626 #: rpa.c:712
2627 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2628 msgstr "    layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2629
2630 #: rpa.c:713
2631 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2632 msgstr "    oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2633
2634 #: rpa.c:724
2635 msgid "User challenge:\n"
2636 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2637
2638 #: rpa.c:874
2639 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2640 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2641
2642 #: rpa.c:887
2643 msgid "MD5 result is:\n"
2644 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2645
2646 #: servport.c:53
2647 #, c-format
2648 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2649 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2650
2651 #: servport.c:80
2652 #, c-format
2653 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2654 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2655
2656 #: servport.c:81
2657 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2658 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2659
2660 #: sink.c:231
2661 #, c-format
2662 msgid "forwarding to %s\n"
2663 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2664
2665 #: sink.c:318
2666 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2667 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2668
2669 #: sink.c:321
2670 #, c-format
2671 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2672 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2673
2674 #: sink.c:458
2675 #, c-format
2676 msgid "Saved error is still %d\n"
2677 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2678
2679 #: sink.c:518 sink.c:617
2680 #, c-format
2681 msgid "%cMTP error: %s\n"
2682 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2683
2684 #: sink.c:562
2685 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2686 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2687
2688 #: sink.c:742
2689 #, c-format
2690 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2691 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2692
2693 #: sink.c:788
2694 #, c-format
2695 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2696 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2697
2698 #: sink.c:1002
2699 #, c-format
2700 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2701 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2702
2703 #: sink.c:1009
2704 #, c-format
2705 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2706 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2707
2708 #: sink.c:1055
2709 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2710 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2711
2712 #: sink.c:1067
2713 #, c-format
2714 msgid "can't even send to %s!\n"
2715 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2716
2717 #: sink.c:1073
2718 #, c-format
2719 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2720 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2721
2722 #: sink.c:1229
2723 #, c-format
2724 msgid "about to deliver with: %s\n"
2725 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2726
2727 #: sink.c:1240
2728 #, c-format
2729 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2730 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2731
2732 #: sink.c:1252
2733 #, c-format
2734 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2735 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2736
2737 #: sink.c:1259
2738 msgid "MDA open failed\n"
2739 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2740
2741 #: sink.c:1298
2742 #, c-format
2743 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2744 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2745
2746 #: sink.c:1322
2747 #, c-format
2748 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2749 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2750
2751 #: sink.c:1380
2752 #, c-format
2753 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2754 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2755
2756 #: sink.c:1407
2757 #, c-format
2758 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2759 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2760
2761 #: sink.c:1410
2762 #, c-format
2763 msgid "MDA died of signal %d\n"
2764 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2765
2766 #: sink.c:1413
2767 #, c-format
2768 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2769 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2770
2771 #: sink.c:1416
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2775 msgstr ""
2776 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2777 "%d\n"
2778
2779 #: sink.c:1441
2780 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2781 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2782
2783 #: sink.c:1471
2784 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2785 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2786
2787 #: sink.c:1474
2788 #, c-format
2789 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2790 msgstr ""
2791 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2792
2793 #: sink.c:1629
2794 msgid ""
2795 "-- \n"
2796 "The Fetchmail Daemon"
2797 msgstr ""
2798 "-- \n"
2799 "Jurik Fetchmail"
2800
2801 #: smtp.c:81
2802 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2803 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2804
2805 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2806 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2807 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2808
2809 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2810 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2811 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2812
2813 #: smtp.c:99
2814 #, c-format
2815 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2816 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2817
2818 #: smtp.c:116
2819 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2820 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2821
2822 #: smtp.c:131
2823 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2824 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2825
2826 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2827 msgid "smtp listener protocol error\n"
2828 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2829
2830 #: socket.c:110 socket.c:136
2831 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2832 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2833
2834 #: socket.c:168
2835 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2836 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2837
2838 #: socket.c:174
2839 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2840 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2841
2842 #: socket.c:181
2843 msgid "dup2 failed\n"
2844 msgstr "dup2 gagal\n"
2845
2846 #: socket.c:187
2847 #, c-format
2848 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2849 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2850
2851 #: socket.c:190
2852 #, c-format
2853 msgid "execvp(%s) failed\n"
2854 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2855
2856 #: socket.c:281
2857 #, c-format
2858 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2859 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2860
2861 #: socket.c:284
2862 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2863 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2864
2865 #: socket.c:295 socket.c:298
2866 #, c-format
2867 msgid "unknown (%s)"
2868 msgstr "tak diketahui (%s)"
2869
2870 #: socket.c:301
2871 #, c-format
2872 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2873 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2874
2875 #: socket.c:309
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot create socket: %s\n"
2878 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2879
2880 #: socket.c:325
2881 msgid "connection failed.\n"
2882 msgstr "koneksi gagal.\n"
2883
2884 #: socket.c:327
2885 #, c-format
2886 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2887 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2888
2889 #: socket.c:333
2890 msgid "connected.\n"
2891 msgstr "tersambung.\n"
2892
2893 #: socket.c:611
2894 #, c-format
2895 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2896 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2897
2898 #: socket.c:614
2899 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2900 msgstr ""
2901 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2902 "terpotong).\n"
2903
2904 #: socket.c:616
2905 msgid "Unknown Organization\n"
2906 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2907
2908 #: socket.c:618
2909 #, c-format
2910 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2911 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2912
2913 #: socket.c:621
2914 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2915 msgstr ""
2916 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2917
2918 #: socket.c:623
2919 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2920 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2921
2922 #: socket.c:627
2923 #, c-format
2924 msgid "Server CommonName: %s\n"
2925 msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
2926
2927 #: socket.c:633
2928 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2929 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2930
2931 #: socket.c:639
2932 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2933 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2934
2935 #: socket.c:660
2936 #, c-format
2937 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2938 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
2939
2940 #: socket.c:666
2941 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2942 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2943
2944 #: socket.c:694
2945 #, c-format
2946 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2947 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
2948
2949 #: socket.c:701
2950 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2951 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
2952
2953 #: socket.c:706
2954 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2955 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
2956
2957 #: socket.c:708
2958 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2959 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
2960
2961 #: socket.c:720
2962 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2963 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
2964
2965 #: socket.c:724
2966 msgid "Out of memory!\n"
2967 msgstr "Kehabisan memori!\n"
2968
2969 #: socket.c:732
2970 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2971 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
2972
2973 #: socket.c:738
2974 #, c-format
2975 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2976 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
2977
2978 #: socket.c:742
2979 #, c-format
2980 msgid "%s fingerprints match.\n"
2981 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
2982
2983 #: socket.c:744
2984 #, c-format
2985 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2986 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
2987
2988 #: socket.c:753
2989 #, c-format
2990 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2991 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
2992
2993 #: socket.c:759
2994 #, c-format
2995 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2996 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
2997
2998 #: socket.c:844
2999 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3000 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3001
3002 #: socket.c:860
3003 #, c-format
3004 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3005 msgstr ""
3006 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3007
3008 #: socket.c:936
3009 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3010 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3011
3012 #: socket.c:1014
3013 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3014 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3015
3016 #: socket.c:1017
3017 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3018 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3019
3020 #: transact.c:65
3021 #, c-format
3022 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3023 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3024
3025 #: transact.c:87
3026 #, c-format
3027 msgid "mapped %s to local %s\n"
3028 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3029
3030 #: transact.c:154
3031 #, c-format
3032 msgid "passed through %s matching %s\n"
3033 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3034
3035 #: transact.c:224
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "analyzing Received line:\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3041 "menganalisan baris Diterima:\n"
3042 "%s"
3043
3044 #: transact.c:263
3045 #, c-format
3046 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3047 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3048
3049 #: transact.c:269
3050 #, c-format
3051 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3052 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3053
3054 #: transact.c:343
3055 msgid "no Received address found\n"
3056 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3057
3058 #: transact.c:352
3059 #, c-format
3060 msgid "found Received address `%s'\n"
3061 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3062
3063 #: transact.c:595
3064 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3065 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3066
3067 #: transact.c:597
3068 #, c-format
3069 msgid "line: %s"
3070 msgstr "baris: %s"
3071
3072 #: transact.c:1137
3073 #, c-format
3074 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3075 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3076
3077 #: transact.c:1152
3078 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3079 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3080
3081 #: transact.c:1262
3082 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3083 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3084
3085 #: transact.c:1281
3086 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3087 msgstr ""
3088 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3089
3090 #: transact.c:1288
3091 #, c-format
3092 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3093 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3094
3095 #: transact.c:1297
3096 msgid "message has embedded NULs"
3097 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3098
3099 #: transact.c:1305
3100 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3101 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3102
3103 #: transact.c:1444
3104 msgid "error writing message text\n"
3105 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3106
3107 #: uid.c:250
3108 #, c-format
3109 msgid "Old UID list from %s:"
3110 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3111
3112 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3113 msgid " <empty>"
3114 msgstr " <kosong>"
3115
3116 #: uid.c:262
3117 msgid "Scratch list of UIDs:"
3118 msgstr "Senarai awal UID:"
3119
3120 #: uid.c:517 uid.c:569
3121 #, c-format
3122 msgid "Merged UID list from %s:"
3123 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3124
3125 #: uid.c:519
3126 #, c-format
3127 msgid "New UID list from %s:"
3128 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3129
3130 #: uid.c:548
3131 msgid "swapping UID lists\n"
3132 msgstr "menukar senarai UID\n"
3133
3134 #: uid.c:556
3135 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3136 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3137
3138 #: uid.c:581
3139 msgid "discarding new UID list\n"
3140 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3141
3142 #: uid.c:617
3143 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3144 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3145
3146 #: uid.c:620
3147 #, c-format
3148 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3149 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3150
3151 #: uid.c:626
3152 msgid "Writing fetchids file.\n"
3153 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3154
3155 #: uid.c:645
3156 #, c-format
3157 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3158 msgstr ""
3159 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3160
3161 #: uid.c:649
3162 #, c-format
3163 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3164 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3165
3166 #: uid.c:653
3167 #, c-format
3168 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3169 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3170
3171 #: xmalloc.c:33
3172 msgid "malloc failed\n"
3173 msgstr "malloc gagal\n"
3174
3175 #: xmalloc.c:47
3176 msgid "realloc failed\n"
3177 msgstr "realloc gagal\n"
3178
3179 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3180 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"