1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "galat kerberos %s\n"
57 #: driver.c:259 driver.c:265
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
78 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
84 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
100 msgstr " (panjang -1)"
104 msgstr " (terlalu besar)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktet tajuk)"
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktet tubuh)"
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " tak dihapus\n"
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
155 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
190 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
193 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
198 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
199 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
200 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
201 "diagnose the problem.\n"
203 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
205 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
206 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
207 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
208 "mendiagnosis masalah.\n"
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
240 msgid "SSL connection failed.\n"
241 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
245 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
246 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
250 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
255 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
256 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
259 msgid " (previously authorized)"
260 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
263 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
284 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
285 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
286 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
287 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
303 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
304 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
306 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
307 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
308 "hingga layanan dipulihkan."
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
322 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
323 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
324 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
327 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
328 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
329 "hingga layanan ini dipulihkan."
333 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
334 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
338 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
339 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
343 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
344 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
348 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
349 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
353 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
354 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
357 msgid "Service has been restored.\n"
358 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
362 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
363 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
366 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
371 msgid "%s at %s (folder %s)"
372 msgstr "%s di %s (folder %s)"
374 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
382 msgstr "Penjajakan %s\n"
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktet).\n"
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "pesan palsu terhitung!"
420 msgid "missing or bad RFC822 header"
421 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
428 msgid "client/server synchronization"
429 msgstr "sinkronisasi klien/server"
432 msgid "client/server protocol"
433 msgstr "protokol klien/server"
436 msgid "lock busy on server"
437 msgstr "kunci sibuk di server"
440 msgid "SMTP transaction"
441 msgstr "transaksi SMTP"
445 msgstr "pencarian DNS"
449 msgstr "tak dijelaskan"
453 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
454 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
458 msgstr "tak diketahui"
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
463 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
467 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
468 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
507 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
508 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
509 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
510 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
516 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
517 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
518 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
524 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
525 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
527 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
532 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
533 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
537 msgid "%s: can't determine your host!"
538 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
542 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
543 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
546 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
548 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
549 "mengkualifikasikannya!\n"
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
558 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
559 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
560 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
562 #: etrn.c:49 odmr.c:61
564 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
565 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
569 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
570 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
574 msgid "Queuing for %s started\n"
575 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
579 msgid "No messages waiting for %s\n"
580 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
584 msgid "Pending messages for %s started\n"
585 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
589 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
590 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
594 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
595 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
598 msgid "ETRN syntax error\n"
599 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
602 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
603 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
607 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
608 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
611 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
615 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
619 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
623 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
628 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
629 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
630 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
631 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
632 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
634 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
635 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
636 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
637 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
638 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
642 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
643 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
644 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
646 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
647 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
648 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
652 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
653 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
656 msgid "fetchmail: invoked with"
657 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
660 msgid "could not get current working directory\n"
661 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
665 msgid "This is fetchmail release %s"
666 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
670 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
671 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
679 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
680 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
683 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
684 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
687 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
688 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
692 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
693 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
695 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
697 msgstr "latar belakang"
699 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
705 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
706 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
710 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
713 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
719 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
722 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
723 "yang berjalan di %ld.\n"
727 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
728 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
732 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
734 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
739 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
740 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
744 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
745 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
749 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
750 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
754 msgid "Enter password for %s@%s: "
755 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
758 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
759 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
763 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
764 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
766 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
768 msgid "could not open %s to append logs to\n"
769 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
772 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
774 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
775 "keduanya untuk log!\n"
778 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
779 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
783 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
784 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
788 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
789 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
792 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
794 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
798 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
799 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
803 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
805 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
810 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
811 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
814 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
815 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
818 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
819 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
822 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
823 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
826 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
827 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
830 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
831 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
834 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
835 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
838 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
839 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
842 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
843 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
846 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
847 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
850 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
851 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
854 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
855 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
858 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
859 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
862 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
863 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
866 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
867 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
871 msgid "Query status=%d\n"
872 msgstr "Status lema=%d\n"
875 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
876 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
880 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
881 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
885 msgid "awakened by %s\n"
886 msgstr "terbangun oleh %s\n"
890 msgid "awakened by signal %d\n"
891 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
895 msgid "awakened at %s\n"
896 msgstr "terbangun pada %s\n"
900 msgid "normal termination, status %d\n"
901 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
904 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
905 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
909 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
910 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
913 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
914 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
917 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
918 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
921 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
922 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
925 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
926 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
929 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
935 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
937 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
938 "multitaruh dari %s\n"
942 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
943 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
946 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
948 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
953 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
956 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
957 "layanan atau pangkalan\n"
961 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
963 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
967 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
969 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
972 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
973 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
977 msgid "terminated with signal %d\n"
978 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
982 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
983 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
986 msgid "POP2 support is not configured.\n"
987 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
990 msgid "POP3 support is not configured.\n"
991 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
994 msgid "IMAP support is not configured.\n"
995 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
998 msgid "ETRN support is not configured.\n"
999 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1002 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1003 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1006 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1007 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1011 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1012 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1016 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1017 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1021 msgid "Logfile is %s\n"
1022 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1026 msgid "Idfile is %s\n"
1027 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1030 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1031 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1034 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1036 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1039 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1040 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1044 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1045 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1049 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1052 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1053 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1056 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1058 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1061 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1063 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1068 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1069 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1073 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1074 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1078 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1079 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1080 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1084 msgid " True name of server is %s.\n"
1085 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1088 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1089 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1092 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1093 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1096 msgid " Password will be prompted for.\n"
1097 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1101 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1102 msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1106 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1107 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1111 msgid " Password = \"%s\".\n"
1112 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1116 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1117 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1121 msgid " Protocol is %s"
1122 msgstr " Protokol adalah %s"
1126 msgid " (using service %s)"
1127 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1130 msgid " (using default port)"
1131 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1134 msgid " (forcing UIDL use)"
1135 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1138 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1139 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1142 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1143 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1146 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1147 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1150 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1151 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1154 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1159 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1160 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1163 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1164 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1167 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1168 msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1171 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1172 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1175 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1176 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1180 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1181 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1184 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1185 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1189 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1190 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1193 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1194 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1198 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1199 msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1203 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1204 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1208 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1209 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1213 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1214 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1218 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1219 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1222 msgid " (default).\n"
1223 msgstr " (standar).\n"
1226 msgid " Default mailbox selected.\n"
1227 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1230 msgid " Selected mailboxes are:"
1231 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1234 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1235 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1238 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1239 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1242 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1243 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1246 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1247 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1250 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1251 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1255 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1257 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1261 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1264 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1269 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1270 "limitflush off).\n"
1272 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1273 "limitflush mati).\n"
1276 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1278 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1281 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1282 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1285 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1286 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1289 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1290 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1293 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1294 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1297 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1298 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1302 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1304 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1308 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1309 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1312 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1313 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1316 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1317 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1320 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1321 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1324 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1325 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1328 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1329 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1332 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1333 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1336 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1337 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1340 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1341 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1345 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1346 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1349 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1350 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1354 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1355 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1358 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1359 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1363 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1364 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1367 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1368 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1372 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1373 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1376 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1377 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1380 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1382 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1386 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1388 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1392 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1394 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1398 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1399 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1402 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1403 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1407 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1409 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1412 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1413 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1416 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1417 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1419 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1425 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1426 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1430 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1431 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1435 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1436 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1440 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1441 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1445 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1447 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1450 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1451 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1454 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1455 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1459 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1460 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1463 msgid " No pre-connection command.\n"
1464 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1468 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1469 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1472 msgid " No post-connection command.\n"
1473 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1476 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1477 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1480 msgid " Multi-drop mode: "
1481 msgstr " Mode multi-taruh:"
1484 msgid " Single-drop mode: "
1485 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1489 msgid "%d local name recognized.\n"
1490 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1491 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1494 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1495 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1498 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1499 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1503 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1505 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1508 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1509 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1512 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1513 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1517 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1518 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1522 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1523 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1527 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1528 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1531 msgid " No prefix stripping\n"
1532 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1535 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1536 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1539 msgid " Local domains:"
1540 msgstr " Ranah lokal:"
1544 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1545 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1548 msgid " No interface requirement specified.\n"
1549 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1553 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1554 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1557 msgid " No monitor interface specified.\n"
1558 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1562 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1563 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1566 msgid " No plugin command specified.\n"
1567 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1571 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1572 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1575 msgid " No plugout command specified.\n"
1576 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1579 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1580 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1584 msgid " %d UIDs saved.\n"
1585 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1588 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1589 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1592 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1594 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1598 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1599 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1602 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1603 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1607 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1608 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1611 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1612 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1617 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1620 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1624 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1629 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1630 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1634 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1635 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1639 msgid "Using service name [%s]\n"
1640 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1643 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1648 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1653 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1657 msgid "Sending credentials\n"
1658 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1661 msgid "Error exchanging credentials\n"
1662 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1665 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1666 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1669 msgid "Credential exchange complete\n"
1670 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1673 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1674 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1678 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1679 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1683 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1684 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1687 msgid "Error creating security level request\n"
1688 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1691 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1692 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1695 msgid "Error releasing credentials\n"
1696 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1700 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1701 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1705 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1706 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1710 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1711 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1715 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1716 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1719 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1720 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1723 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1724 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1727 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1728 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1731 msgid "will idle after poll\n"
1732 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1734 #: imap.c:471 pop3.c:476
1736 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1737 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1739 #: imap.c:477 pop3.c:482
1741 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1742 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1746 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1747 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1750 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1751 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1753 #: imap.c:618 pop3.c:558
1754 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1755 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1758 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1759 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1763 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1764 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1768 msgid "%lu is unseen\n"
1769 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1771 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1773 msgid "%u is unseen\n"
1774 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1776 #: imap.c:903 imap.c:962
1777 msgid "re-poll failed\n"
1778 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1780 #: imap.c:911 imap.c:967
1782 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1783 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1784 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1787 msgid "mailbox selection failed\n"
1788 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1792 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1793 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1794 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1797 msgid "expunge failed\n"
1798 msgstr "penghapusan gagal\n"
1802 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1803 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1804 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1807 msgid "search for unseen messages failed\n"
1808 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1810 #: imap.c:994 pop3.c:865
1812 msgid "%u is first unseen\n"
1813 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1817 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1819 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1822 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1824 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1828 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1829 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1833 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1834 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1837 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1838 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1841 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1842 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1845 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1846 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1850 msgid "Routing message version %d not understood."
1851 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1855 msgid "No interface found with name %s"
1856 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1860 msgid "No IP address found for %s"
1861 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1864 msgid "missing IP interface address\n"
1865 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1868 msgid "invalid IP interface address\n"
1869 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1872 msgid "invalid IP interface mask\n"
1873 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1877 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1878 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1882 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1883 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1887 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1888 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1892 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1893 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1897 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1898 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1902 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1903 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1906 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1907 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1911 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1912 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1916 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1917 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1920 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1921 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1924 msgid "challenge mismatch\n"
1925 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1929 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1930 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1933 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1934 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1938 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1939 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1942 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1943 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1947 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1948 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1952 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1953 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1957 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1958 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1961 msgid "Turnaround now...\n"
1962 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1965 msgid "ATRN request refused.\n"
1966 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1969 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1970 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1973 msgid "You have no mail.\n"
1974 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1977 msgid "Command not implemented\n"
1978 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1981 msgid "Authentication required.\n"
1982 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1986 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1987 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1990 msgid "receiving message data\n"
1991 msgstr "menerima data pesan\n"
1994 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1995 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1998 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1999 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
2002 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2003 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
2006 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2010 msgid "server recv fatal\n"
2011 msgstr "server recv fatal\n"
2014 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2015 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2017 #: opie.c:64 pop3.c:585
2018 msgid "Secret pass phrase: "
2019 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2021 #: options.c:176 options.c:220
2023 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2024 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2028 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2029 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2041 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2042 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2046 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2047 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2051 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2052 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2055 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2056 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2059 msgid " Options are as follows:\n"
2060 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2063 msgid " -?, --help display this option help\n"
2064 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2067 msgid " -V, --version display version info\n"
2068 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2071 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2072 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2075 msgid " -s, --silent work silently\n"
2076 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2079 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2080 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2083 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2084 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2087 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2088 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2091 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2092 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2095 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2096 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2100 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2103 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2107 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2109 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2112 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2113 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2116 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2117 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2120 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2121 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2124 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2125 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2128 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2129 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2133 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2135 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2140 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2143 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2144 "server (standar).\n"
2147 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2148 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2151 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2152 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2155 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2156 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2159 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2160 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2163 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2164 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2167 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2168 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2171 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2172 msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2175 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2176 msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2180 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2182 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2186 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2189 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2192 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2193 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2196 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2198 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2201 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2203 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2207 " --bad-header {reject|accept}\n"
2208 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2210 " --bad-header {reject|accept}\n"
2211 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2215 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2217 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2220 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2221 msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2224 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2226 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2227 "gunakan --service)\n"
2231 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2233 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2234 "pangkalan TCP numerik)\n"
2237 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2238 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2241 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2242 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2245 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2246 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2249 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2250 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2253 msgid " --principal mail service principal\n"
2254 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2257 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2259 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2263 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2264 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2267 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2268 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2271 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2272 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2275 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2276 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2279 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2280 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2283 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2284 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2287 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2288 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2291 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2293 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2297 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2298 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2301 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2302 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2305 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2306 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2309 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2310 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2313 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2314 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2317 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2318 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2321 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2322 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2325 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2326 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2329 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2330 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2333 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2334 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2337 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2338 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2341 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2342 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2345 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2346 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2349 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2350 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2353 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2354 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2357 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2358 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2362 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2365 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2366 "RETR ketimbang TOP.\n"
2369 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2371 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2374 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2375 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2379 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2380 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2383 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2384 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2387 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2388 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2391 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2392 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2395 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2396 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2399 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2400 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2403 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2404 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2407 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2408 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2411 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2412 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2416 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2417 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2420 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2421 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2424 msgid "protocol error\n"
2425 msgstr "galat protokol\n"
2428 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2429 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2433 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2434 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2437 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2438 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2441 msgid "server option after user options"
2442 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2445 msgid "SDPS not enabled."
2446 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2450 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2453 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2458 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2461 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2464 msgid "SSL is not enabled"
2465 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2468 msgid "end of input"
2469 msgstr "akhir masukan"
2473 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2474 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2478 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2480 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2484 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2485 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2488 msgid "Unknown system error"
2489 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2493 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2494 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2498 msgid "About to rewrite %s...\n"
2499 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2503 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2504 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2511 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2512 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2515 msgid "Invalid userid or passphrase"
2516 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2523 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2524 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2528 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2529 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2533 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2534 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2538 msgid "Service timestamp %s\n"
2539 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2542 msgid "RPA token 2 length error\n"
2543 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2547 msgid "Realm list: %s\n"
2548 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2551 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2552 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2555 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2556 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2560 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2561 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2565 msgid "RPA status: %02X\n"
2566 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2569 msgid "RPA token 4 length error\n"
2570 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2574 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2575 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2578 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2579 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2583 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2584 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2588 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2589 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2592 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2593 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2596 msgid "Session key established:\n"
2597 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2600 msgid "RPA authorisation complete\n"
2601 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2604 msgid "Get response\n"
2605 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2609 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2610 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2613 msgid "Hdr not 60\n"
2614 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2617 msgid "Token length error\n"
2618 msgstr "Galat panjang token\n"
2622 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2623 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2626 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2627 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2631 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2632 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2635 msgid "Inbound binary data:\n"
2636 msgstr "Data biner inbound:\n"
2639 msgid "Outbound data:\n"
2640 msgstr "Data outbond:\n"
2643 msgid "RPA String too long\n"
2644 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2651 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2652 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2655 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2656 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2659 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2660 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2663 msgid " service that you think you are (replay\n"
2664 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2667 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2668 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2671 msgid "User challenge:\n"
2672 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2675 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2676 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2679 msgid "MD5 result is:\n"
2680 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2684 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2685 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2689 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2690 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2693 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2694 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2698 msgid "forwarding to %s\n"
2699 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2702 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2703 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2707 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2708 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2712 msgid "Saved error is still %d\n"
2713 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2715 #: sink.c:508 sink.c:607
2717 msgid "%cMTP error: %s\n"
2718 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2721 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2722 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2726 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2727 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2731 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2732 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2736 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2737 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2741 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2742 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2745 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2746 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2750 msgid "can't even send to %s!\n"
2751 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2755 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2756 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2760 msgid "about to deliver with: %s\n"
2761 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2765 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2766 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2770 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2771 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2774 msgid "MDA open failed\n"
2775 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2779 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2780 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2784 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2785 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2789 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2790 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2794 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2795 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2799 msgid "MDA died of signal %d\n"
2800 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2804 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2805 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2810 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2812 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2816 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2817 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2820 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2821 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2825 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2827 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2832 "The Fetchmail Daemon"
2838 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2839 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2841 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2842 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2843 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2845 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2846 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2847 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2851 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2852 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2855 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2856 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2859 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2860 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2862 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2863 msgid "smtp listener protocol error\n"
2864 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2866 #: socket.c:110 socket.c:136
2867 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2868 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2871 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2872 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2875 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2876 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2879 msgid "dup2 failed\n"
2880 msgstr "dup2 gagal\n"
2884 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2885 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2889 msgid "execvp(%s) failed\n"
2890 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2894 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2895 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2898 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2899 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2901 #: socket.c:282 socket.c:285
2903 msgid "unknown (%s)"
2904 msgstr "tak diketahui (%s)"
2908 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2909 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2913 msgid "cannot create socket: %s\n"
2914 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2918 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2919 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2922 msgid "connection failed.\n"
2923 msgstr "koneksi gagal.\n"
2927 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2928 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2932 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2933 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2936 msgid "connected.\n"
2937 msgstr "tersambung.\n"
2942 "Connection errors for this poll:\n"
2947 msgid "Server certificate:\n"
2948 msgstr "Sertifikat server:\n"
2952 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2953 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2957 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2958 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2962 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2963 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2966 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2968 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2972 msgid "Unknown Organization\n"
2973 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2977 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2978 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2981 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2983 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2986 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2987 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2991 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2992 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
2995 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2996 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2999 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3000 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3004 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3005 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3008 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3009 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3013 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3014 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3017 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3018 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3021 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3022 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3025 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3026 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3029 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3030 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3033 msgid "Out of memory!\n"
3034 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3037 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3038 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3042 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3043 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3047 msgid "%s fingerprints match.\n"
3048 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3052 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3053 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3057 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3058 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3062 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3063 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3067 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3068 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3069 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3072 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3073 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3074 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3079 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3080 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3081 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3082 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3084 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3085 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3086 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3087 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3090 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3091 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3095 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3097 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3100 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3101 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3105 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3108 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3112 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3113 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3116 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3117 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3121 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3122 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3126 msgid "mapped %s to local %s\n"
3127 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3131 msgid "passed through %s matching %s\n"
3132 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3137 "analyzing Received line:\n"
3140 "menganalisan baris Diterima:\n"
3145 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3146 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3150 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3151 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3154 msgid "no Received address found\n"
3155 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3159 msgid "found Received address `%s'\n"
3160 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3164 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3165 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3172 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3174 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3179 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3181 "menganalisan baris Diterima:\n"
3185 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3190 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3195 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3196 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3199 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3200 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3203 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3204 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3207 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3209 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3213 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3214 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3217 msgid "message has embedded NULs"
3218 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3221 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3222 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3225 msgid "error writing message text\n"
3226 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3230 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3235 msgid "Old UID list from %s:"
3236 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3238 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3243 msgid "Scratch list of UIDs:"
3244 msgstr "Senarai awal UID:"
3246 #: uid.c:325 uid.c:374
3248 msgid "Merged UID list from %s:"
3249 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3253 msgid "New UID list from %s:"
3254 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3257 msgid "swapping UID lists\n"
3258 msgstr "menukar senarai UID\n"
3261 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3262 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3265 msgid "discarding new UID list\n"
3266 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3269 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3270 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3274 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3275 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3278 msgid "Writing fetchids file.\n"
3279 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3281 #: uid.c:439 uid.c:447
3283 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3284 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3288 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3290 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3294 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3295 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3299 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3300 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3303 msgid "malloc failed\n"
3304 msgstr "malloc gagal\n"
3307 msgid "realloc failed\n"
3308 msgstr "realloc gagal\n"
3310 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3311 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3313 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3314 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3316 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3317 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3319 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3320 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3322 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3323 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"