]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/id.po
Merge branch 'common-6x' into legacy_63
[~andy/fetchmail] / po / id.po
1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
51
52 #: driver.c:199
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "galat kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:259 driver.c:265
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
61
62 #: driver.c:345
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
65
66 #: driver.c:349
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
70
71 #: driver.c:353
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
75
76 #: driver.c:372
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
81
82 #: driver.c:377
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
87
88 #: driver.c:521
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:575
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
97
98 #: driver.c:591
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (panjang -1)"
101
102 #: driver.c:594
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (terlalu besar)"
105
106 #: driver.c:612
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
110
111 #: driver.c:629
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
115
116 #: driver.c:634
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktet)"
120
121 #: driver.c:635
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktet tajuk)"
125
126 #: driver.c:702
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktet tubuh)"
130
131 #: driver.c:761
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
137 "diharapkan)\n"
138
139 #: driver.c:793
140 msgid " retained\n"
141 msgstr " tertahan\n"
142
143 #: driver.c:803
144 msgid " flushed\n"
145 msgstr " terhapus\n"
146
147 #: driver.c:815
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " tak dihapus\n"
150
151 #: driver.c:833
152 #, c-format
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 msgid_plural ""
155 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
157
158 #: driver.c:890
159 #, c-format
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
162
163 #: driver.c:894
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
167
168 #: driver.c:898
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
172
173 #: driver.c:903
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
177
178 #: driver.c:906
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
182
183 #: driver.c:918
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
186
187 #: driver.c:921
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
191 "%s.\n"
192 msgstr ""
193 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
194 "%s@%s.\n"
195
196 #: driver.c:925
197 msgid ""
198 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
199 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
200 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
201 "diagnose the problem.\n"
202 "\n"
203 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 msgstr ""
205 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
206 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
207 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
208 "mendiagnosis masalah.\n"
209
210 #: driver.c:951
211 #, c-format
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
214
215 #: driver.c:954
216 #, c-format
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
219
220 #: driver.c:978
221 #, c-format
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
224
225 #: driver.c:999
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
228
229 #: driver.c:1026
230 #, c-format
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
233
234 #: driver.c:1073
235 #, c-format
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
238
239 #: driver.c:1102
240 msgid "SSL connection failed.\n"
241 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
242
243 #: driver.c:1157
244 #, c-format
245 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
246 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
247
248 #: driver.c:1161
249 #, c-format
250 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
252
253 #: driver.c:1166
254 #, c-format
255 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
256 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
257
258 #: driver.c:1169
259 msgid " (previously authorized)"
260 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
261
262 #: driver.c:1172
263 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
264 msgstr ""
265
266 #: driver.c:1193
267 #, c-format
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
270
271 #: driver.c:1197
272 #, c-format
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
275
276 #: driver.c:1201
277 msgid ""
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
282 "error message."
283 msgstr ""
284 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
285 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
286 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
287 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
288 "yang cukup."
289
290 #: driver.c:1207
291 msgid ""
292 "\n"
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
296 "\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
299 "is restored."
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
303 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
304 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
305 "\n"
306 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
307 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
308 "hingga layanan dipulihkan."
309
310 #: driver.c:1217
311 msgid ""
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
322 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
323 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
324 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
325 "log masuk.\n"
326 "\n"
327 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
328 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
329 "hingga layanan ini dipulihkan."
330
331 #: driver.c:1233
332 #, c-format
333 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
334 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
335
336 #: driver.c:1238
337 #, c-format
338 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
339 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
340
341 #: driver.c:1262
342 #, c-format
343 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
344 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
345
346 #: driver.c:1268
347 #, c-format
348 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
349 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
350
351 #: driver.c:1272
352 #, c-format
353 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
354 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
355
356 #: driver.c:1276
357 msgid "Service has been restored.\n"
358 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
359
360 #: driver.c:1308
361 #, c-format
362 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
363 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
364
365 #: driver.c:1310
366 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
368
369 #: driver.c:1322
370 #, c-format
371 msgid "%s at %s (folder %s)"
372 msgstr "%s di %s (folder %s)"
373
374 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
375 #, c-format
376 msgid "%s at %s"
377 msgstr "%s di %s"
378
379 #: driver.c:1330
380 #, c-format
381 msgid "Polling %s\n"
382 msgstr "Penjajakan %s\n"
383
384 #: driver.c:1334
385 #, c-format
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
389
390 #: driver.c:1337
391 msgid "seen"
392 msgid_plural "seen"
393 msgstr[0] "terlihat"
394
395 #: driver.c:1340
396 #, c-format
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
400
401 #: driver.c:1347
402 #, c-format
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktet).\n"
405
406 #: driver.c:1353
407 #, c-format
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
410
411 #: driver.c:1386
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "pesan palsu terhitung!"
414
415 #: driver.c:1529
416 msgid "socket"
417 msgstr "soket"
418
419 #: driver.c:1532
420 msgid "missing or bad RFC822 header"
421 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
422
423 #: driver.c:1535
424 msgid "MDA"
425 msgstr "MDA"
426
427 #: driver.c:1538
428 msgid "client/server synchronization"
429 msgstr "sinkronisasi klien/server"
430
431 #: driver.c:1541
432 msgid "client/server protocol"
433 msgstr "protokol klien/server"
434
435 #: driver.c:1544
436 msgid "lock busy on server"
437 msgstr "kunci sibuk di server"
438
439 #: driver.c:1547
440 msgid "SMTP transaction"
441 msgstr "transaksi SMTP"
442
443 #: driver.c:1550
444 msgid "DNS lookup"
445 msgstr "pencarian DNS"
446
447 #: driver.c:1553
448 msgid "undefined"
449 msgstr "tak dijelaskan"
450
451 #: driver.c:1559
452 #, c-format
453 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
454 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
455
456 #: driver.c:1561
457 msgid "unknown"
458 msgstr "tak diketahui"
459
460 #: driver.c:1563
461 #, c-format
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
463 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
464
465 #: driver.c:1575
466 #, c-format
467 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
468 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
469
470 #: driver.c:1577
471 #, c-format
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
474
475 #: driver.c:1596
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
478
479 #: driver.c:1604
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
482
483 #: driver.c:1615
484 #, c-format
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
487
488 #: driver.c:1621
489 #, c-format
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
492
493 #: driver.c:1630
494 #, c-format
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
497
498 #: env.c:61
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
505 "%s: Abort.\n"
506 msgstr ""
507 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
508 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
509 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
510 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
511 "%s: Batalkan.\n"
512
513 #: env.c:73
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
517 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
518 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
519 "headers.\n"
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: Abort.\n"
522 msgstr ""
523 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
524 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
525 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
526 "anda.\n"
527 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
528 "%s: Batalkan.\n"
529
530 #: env.c:85
531 #, c-format
532 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
533 msgstr "%s: Anda tak ada.  Silakan Pergi.\n"
534
535 #: env.c:149
536 #, c-format
537 msgid "%s: can't determine your host!"
538 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
539
540 #: env.c:172
541 #, c-format
542 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
543 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
544
545 #: env.c:174
546 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
547 msgstr ""
548 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
549 "mengkualifikasikannya!\n"
550
551 #: env.c:178
552 msgid ""
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
555 "problems!\n"
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
557 msgstr ""
558 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
559 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
560 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
561
562 #: etrn.c:49 odmr.c:61
563 #, c-format
564 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
565 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
566
567 #: etrn.c:55
568 #, c-format
569 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
570 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
571
572 #: etrn.c:79
573 #, c-format
574 msgid "Queuing for %s started\n"
575 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
576
577 #: etrn.c:84
578 #, c-format
579 msgid "No messages waiting for %s\n"
580 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
581
582 #: etrn.c:90
583 #, c-format
584 msgid "Pending messages for %s started\n"
585 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
586
587 #: etrn.c:94
588 #, c-format
589 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
590 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
591
592 #: etrn.c:98
593 #, c-format
594 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
595 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
596
597 #: etrn.c:102
598 msgid "ETRN syntax error\n"
599 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
600
601 #: etrn.c:106
602 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
603 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
604
605 #: etrn.c:110
606 #, c-format
607 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
608 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
609
610 #: etrn.c:154
611 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
613
614 #: etrn.c:158
615 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
617
618 #: etrn.c:162
619 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
621
622 #: etrn.c:166
623 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
625
626 #: fetchmail.c:137
627 msgid ""
628 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
629 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
630 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
631 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
632 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
633 msgstr ""
634 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
635 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
636 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
637 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
638 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
639
640 #: fetchmail.c:143
641 msgid ""
642 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
643 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
644 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
645 msgstr ""
646 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
647 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
648 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
649 "dokumentasi.\n"
650
651 #: fetchmail.c:181
652 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
653 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
654
655 #: fetchmail.c:193
656 msgid "fetchmail: invoked with"
657 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
658
659 #: fetchmail.c:217
660 msgid "could not get current working directory\n"
661 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
662
663 #: fetchmail.c:288
664 #, c-format
665 msgid "This is fetchmail release %s"
666 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
667
668 #: fetchmail.c:408
669 #, c-format
670 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
671 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
672
673 #: fetchmail.c:409
674 msgid " and "
675 msgstr " dan "
676
677 #: fetchmail.c:414
678 #, c-format
679 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
680 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
681
682 #: fetchmail.c:435
683 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
684 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
685
686 #: fetchmail.c:447
687 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
688 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
689
690 #: fetchmail.c:453
691 #, c-format
692 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
693 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
694
695 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
696 msgid "background"
697 msgstr "latar belakang"
698
699 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
700 msgid "foreground"
701 msgstr "latar depan"
702
703 #: fetchmail.c:462
704 #, c-format
705 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
706 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
707
708 #: fetchmail.c:485
709 msgid ""
710 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
711 "running.\n"
712 msgstr ""
713 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
714 "juga berjalan.\n"
715
716 #: fetchmail.c:491
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
720 "%ld.\n"
721 msgstr ""
722 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
723 "yang berjalan di %ld.\n"
724
725 #: fetchmail.c:498
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
728 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
729
730 #: fetchmail.c:508
731 msgid ""
732 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
733 msgstr ""
734 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
735 "berjalan.\n"
736
737 #: fetchmail.c:514
738 #, c-format
739 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
740 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
741
742 #: fetchmail.c:526
743 #, c-format
744 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
745 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
746
747 #: fetchmail.c:541
748 #, c-format
749 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
750 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
751
752 #: fetchmail.c:545
753 #, c-format
754 msgid "Enter password for %s@%s: "
755 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
756
757 #: fetchmail.c:587
758 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
759 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
760
761 #: fetchmail.c:591
762 #, c-format
763 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
764 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
765
766 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
767 #, c-format
768 msgid "could not open %s to append logs to\n"
769 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
770
771 #: fetchmail.c:611
772 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
773 msgstr ""
774 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
775 "keduanya untuk log!\n"
776
777 #: fetchmail.c:630
778 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
779 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
780
781 #: fetchmail.c:652
782 #, c-format
783 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
784 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
785
786 #: fetchmail.c:657
787 #, c-format
788 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
789 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
790
791 #: fetchmail.c:662
792 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
793 msgstr ""
794 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
795 "dikembalikan\n"
796
797 #: fetchmail.c:689
798 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
799 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
800
801 #: fetchmail.c:719
802 #, c-format
803 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
804 msgstr ""
805 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
806 "habis)\n"
807
808 #: fetchmail.c:731
809 #, c-format
810 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
811 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
812
813 #: fetchmail.c:769
814 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
815 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
816
817 #: fetchmail.c:771
818 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
819 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
820
821 #: fetchmail.c:773
822 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
823 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
824
825 #: fetchmail.c:775
826 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
827 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
828
829 #: fetchmail.c:777
830 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
831 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
832
833 #: fetchmail.c:779
834 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
835 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
836
837 #: fetchmail.c:781
838 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
839 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
840
841 #: fetchmail.c:783
842 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
843 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
844
845 #: fetchmail.c:785
846 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
847 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
848
849 #: fetchmail.c:787
850 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
851 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
852
853 #: fetchmail.c:789
854 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
855 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
856
857 #: fetchmail.c:791
858 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
859 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
860
861 #: fetchmail.c:793
862 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
863 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
864
865 #: fetchmail.c:795
866 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
867 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
868
869 #: fetchmail.c:797
870 #, c-format
871 msgid "Query status=%d\n"
872 msgstr "Status lema=%d\n"
873
874 #: fetchmail.c:839
875 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
876 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
877
878 #: fetchmail.c:847
879 #, c-format
880 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
881 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
882
883 #: fetchmail.c:871
884 #, c-format
885 msgid "awakened by %s\n"
886 msgstr "terbangun oleh %s\n"
887
888 #: fetchmail.c:874
889 #, c-format
890 msgid "awakened by signal %d\n"
891 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
892
893 #: fetchmail.c:882
894 #, c-format
895 msgid "awakened at %s\n"
896 msgstr "terbangun pada %s\n"
897
898 #: fetchmail.c:887
899 #, c-format
900 msgid "normal termination, status %d\n"
901 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
902
903 #: fetchmail.c:1046
904 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
905 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
906
907 #: fetchmail.c:1080
908 #, c-format
909 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
910 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
911
912 #: fetchmail.c:1119
913 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
914 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
915
916 #: fetchmail.c:1241
917 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
918 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
919
920 #: fetchmail.c:1248
921 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
922 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1254
925 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
926 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
927
928 #: fetchmail.c:1260
929 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1290
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
936 msgstr ""
937 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
938 "multitaruh dari %s\n"
939
940 #: fetchmail.c:1301
941 #, c-format
942 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
943 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
944
945 #: fetchmail.c:1302
946 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
947 msgstr ""
948 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
949
950 #: fetchmail.c:1319
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
954 "service or port\n"
955 msgstr ""
956 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
957 "layanan atau pangkalan\n"
958
959 #: fetchmail.c:1326
960 #, c-format
961 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
962 msgstr ""
963 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
964
965 #: fetchmail.c:1344
966 #, c-format
967 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
968 msgstr ""
969 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
970
971 #: fetchmail.c:1358
972 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
973 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
974
975 #: fetchmail.c:1383
976 #, c-format
977 msgid "terminated with signal %d\n"
978 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
979
980 #: fetchmail.c:1456
981 #, c-format
982 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
983 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
984
985 #: fetchmail.c:1481
986 msgid "POP2 support is not configured.\n"
987 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
988
989 #: fetchmail.c:1493
990 msgid "POP3 support is not configured.\n"
991 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
992
993 #: fetchmail.c:1503
994 msgid "IMAP support is not configured.\n"
995 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1509
998 msgid "ETRN support is not configured.\n"
999 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1517
1002 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1003 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1524
1006 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1007 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1534
1010 #, c-format
1011 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1012 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1551
1015 #, c-format
1016 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1017 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1553
1020 #, c-format
1021 msgid "Logfile is %s\n"
1022 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1555
1025 #, c-format
1026 msgid "Idfile is %s\n"
1027 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1558
1030 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1031 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1561
1034 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1035 msgstr ""
1036 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1563
1039 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1040 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1565
1043 #, c-format
1044 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1045 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1569
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1049 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1571
1052 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1053 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1574
1056 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1057 msgstr ""
1058 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1576
1061 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1062 msgstr ""
1063 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1064 "pesan).\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1583
1067 #, c-format
1068 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1069 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1587
1072 #, c-format
1073 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1074 msgstr "  Surat akan diterima via %s\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1590
1077 #, c-format
1078 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1079 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1080 msgstr[0] "  Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1594
1083 #, c-format
1084 msgid "  True name of server is %s.\n"
1085 msgstr "  Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1597
1088 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1089 msgstr "  Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1598
1092 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1093 msgstr "  Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1602
1096 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1097 msgstr "  Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1606
1100 #, c-format
1101 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1102 msgstr "  Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1609
1105 #, c-format
1106 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1107 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1612
1110 #, c-format
1111 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1112 msgstr "  Sandi lewat = \"%s\".\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1621
1115 #, c-format
1116 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1117 msgstr "  Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1118
1119 #: fetchmail.c:1624
1120 #, c-format
1121 msgid "  Protocol is %s"
1122 msgstr "  Protokol adalah %s"
1123
1124 #: fetchmail.c:1626
1125 #, c-format
1126 msgid " (using service %s)"
1127 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1128
1129 #: fetchmail.c:1628
1130 msgid " (using default port)"
1131 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1132
1133 #: fetchmail.c:1630
1134 msgid " (forcing UIDL use)"
1135 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1136
1137 #: fetchmail.c:1636
1138 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1139 msgstr "  Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1639
1142 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1143 msgstr "  Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1642
1146 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1147 msgstr "  Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1645
1150 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1151 msgstr "  Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1648
1154 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1155 msgstr "  Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1651
1158 #, fuzzy
1159 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1160 msgstr "  Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1654
1163 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1164 msgstr "  Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1657
1167 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1660
1171 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1663
1175 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1176 msgstr "  Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1667
1179 #, c-format
1180 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1181 msgstr "  Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1670
1184 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1185 msgstr "  Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1672
1188 #, c-format
1189 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1190 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1674
1193 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1194 msgstr "  Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1677
1197 #, c-format
1198 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1199 msgstr "  Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1679
1202 #, c-format
1203 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1204 msgstr "  Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1681
1207 #, c-format
1208 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1209 msgstr "  NamaUmum server SSL: %s\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1683
1212 #, c-format
1213 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1214 msgstr "  Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1686
1217 #, c-format
1218 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1219 msgstr "  Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1220
1221 #: fetchmail.c:1688
1222 msgid " (default).\n"
1223 msgstr " (standar).\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1695
1226 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1227 msgstr "  Kotak surat standar terpilih.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1700
1230 msgid "  Selected mailboxes are:"
1231 msgstr "  Kotak surat terpilih adalah:"
1232
1233 #: fetchmail.c:1706
1234 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1235 msgstr "  Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1707
1238 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1239 msgstr "  Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1709
1242 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1243 msgstr "  Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1710
1246 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1247 msgstr "  Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1712
1250 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1251 msgstr "  Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1713
1254 msgid ""
1255 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1256 msgstr ""
1257 "  Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1715
1260 msgid ""
1261 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1262 "on).\n"
1263 msgstr ""
1264 "  Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1265 "hidup).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1716
1268 msgid ""
1269 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1270 "limitflush off).\n"
1271 msgstr ""
1272 "  Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1273 "limitflush mati).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1718
1276 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1277 msgstr ""
1278 "  Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1719
1281 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1282 msgstr "  Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1721
1285 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1286 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1722
1289 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1290 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1724
1293 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1294 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1725
1297 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1298 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1727
1301 msgid ""
1302 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1303 msgstr ""
1304 "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1728
1307 msgid ""
1308 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1309 msgstr "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1730
1312 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1313 msgstr "  Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1731
1316 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1317 msgstr "  Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1733
1320 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1321 msgstr "  Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1734
1324 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1325 msgstr "  Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1736
1328 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1329 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1737
1332 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1333 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1739
1336 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1337 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1740
1340 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1341 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1744
1344 #, c-format
1345 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1346 msgstr "  Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1747
1349 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1350 msgstr "  Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1749
1353 #, c-format
1354 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1355 msgstr "  Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1752
1358 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1359 msgstr "  Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1755
1362 #, c-format
1363 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1364 msgstr "  Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1758
1367 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1368 msgstr "  Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1760
1371 #, c-format
1372 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1373 msgstr "  Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1763
1376 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1377 msgstr "  Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1767
1380 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1381 msgstr ""
1382 "  Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1769
1385 #, c-format
1386 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1387 msgstr ""
1388 "  Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1389 "%d).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1772
1392 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1393 msgstr ""
1394 "  Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1774
1397 #, c-format
1398 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1399 msgstr "  Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1776
1402 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1403 msgstr "  Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1780
1406 #, c-format
1407 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1408 msgstr ""
1409 "  Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1782
1412 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1413 msgstr "  Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1789
1416 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1417 msgstr "  Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1418
1419 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1420 msgid " (default)"
1421 msgstr " (standar)"
1422
1423 #: fetchmail.c:1799
1424 #, c-format
1425 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1426 msgstr "  Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1801
1429 #, c-format
1430 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1431 msgstr "  Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1808
1434 #, c-format
1435 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1436 msgstr "  Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1437
1438 #: fetchmail.c:1819
1439 #, c-format
1440 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1441 msgstr "  Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1822
1444 #, c-format
1445 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1446 msgstr ""
1447 "  Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1831
1450 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1451 msgstr "  Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1452
1453 #: fetchmail.c:1837
1454 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1455 msgstr "  Blok-spam dinonaktifkan\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1840
1458 #, c-format
1459 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1460 msgstr "  Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1843
1463 msgid "  No pre-connection command.\n"
1464 msgstr "  Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1845
1467 #, c-format
1468 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1469 msgstr "  Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1848
1472 msgid "  No post-connection command.\n"
1473 msgstr "  Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1851
1476 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1477 msgstr "  Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1861
1480 msgid "  Multi-drop mode: "
1481 msgstr "  Mode multi-taruh:"
1482
1483 #: fetchmail.c:1863
1484 msgid "  Single-drop mode: "
1485 msgstr "  Mode taruh-tunggal:"
1486
1487 #: fetchmail.c:1865
1488 #, c-format
1489 msgid "%d local name recognized.\n"
1490 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1491 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1880
1494 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1495 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1881
1498 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1499 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1885
1502 msgid ""
1503 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1504 msgstr ""
1505 "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1887
1508 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1509 msgstr "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1510
1511 #: fetchmail.c:1890
1512 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1513 msgstr "  Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1893
1516 #, c-format
1517 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1518 msgstr "  Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1896
1521 #, c-format
1522 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1523 msgstr "  Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1899
1526 #, c-format
1527 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1528 msgstr "  Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1902
1531 msgid "  No prefix stripping\n"
1532 msgstr "  Tak ada penanggalan awalan\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1907
1535 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1536 msgstr "  Alias server surat pradeklarasi:"
1537
1538 #: fetchmail.c:1915
1539 msgid "  Local domains:"
1540 msgstr "  Ranah lokal:"
1541
1542 #: fetchmail.c:1925
1543 #, c-format
1544 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1545 msgstr "  Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1927
1548 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1549 msgstr "  Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1929
1552 #, c-format
1553 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1554 msgstr "  Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1931
1557 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1558 msgstr "  Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1935
1561 #, c-format
1562 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1563 msgstr "  Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1937
1566 msgid "  No plugin command specified.\n"
1567 msgstr "  Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1939
1570 #, c-format
1571 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1572 msgstr "  Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1941
1575 msgid "  No plugout command specified.\n"
1576 msgstr "  Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1946
1579 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1580 msgstr "  Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1955
1583 #, c-format
1584 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1585 msgstr "  %d UID tersimpan.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1963
1588 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1589 msgstr "  Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1965
1592 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1593 msgstr ""
1594 "  Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1595 "Diterima.\n"
1596
1597 #: fetchmail.c:1970
1598 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1599 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1973
1602 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1603 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1978
1606 #, c-format
1607 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1608 msgstr "  Melewati properti \"%s\".\n"
1609
1610 #: getpass.c:71
1611 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1612 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1613
1614 #: getpass.c:193
1615 msgid ""
1616 "\n"
1617 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1618 msgstr ""
1619 "\n"
1620 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1621
1622 #: gssapi.c:52
1623 #, c-format
1624 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gssapi.c:55
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1630 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1631
1632 #: gssapi.c:90
1633 #, c-format
1634 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1635 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1636
1637 #: gssapi.c:95
1638 #, c-format
1639 msgid "Using service name [%s]\n"
1640 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1641
1642 #: gssapi.c:122
1643 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gssapi.c:123
1647 msgid ""
1648 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gssapi.c:159
1652 #, c-format
1653 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gssapi.c:169
1657 msgid "Sending credentials\n"
1658 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1659
1660 #: gssapi.c:200
1661 msgid "Error exchanging credentials\n"
1662 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1663
1664 #: gssapi.c:242
1665 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1666 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1667
1668 #: gssapi.c:247
1669 msgid "Credential exchange complete\n"
1670 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1671
1672 #: gssapi.c:251
1673 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1674 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1675
1676 #: gssapi.c:260
1677 #, c-format
1678 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1679 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1680
1681 #: gssapi.c:264
1682 #, c-format
1683 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1684 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1685
1686 #: gssapi.c:277
1687 msgid "Error creating security level request\n"
1688 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1689
1690 #: gssapi.c:288
1691 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1692 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1693
1694 #: gssapi.c:292
1695 msgid "Error releasing credentials\n"
1696 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1697
1698 #: idle.c:61
1699 #, c-format
1700 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1701 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1702
1703 #: imap.c:74
1704 #, c-format
1705 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1706 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1707
1708 #: imap.c:92
1709 #, c-format
1710 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1711 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1712
1713 #: imap.c:139
1714 #, c-format
1715 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1716 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1717
1718 #: imap.c:348
1719 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1720 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1721
1722 #: imap.c:354
1723 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1724 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1725
1726 #: imap.c:361
1727 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1728 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1729
1730 #: imap.c:378
1731 msgid "will idle after poll\n"
1732 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1733
1734 #: imap.c:471 pop3.c:476
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1737 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1738
1739 #: imap.c:477 pop3.c:482
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1742 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1743
1744 #: imap.c:482
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1747 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1748
1749 #: imap.c:598
1750 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1751 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1752
1753 #: imap.c:618 pop3.c:558
1754 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1755 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1756
1757 #: imap.c:627
1758 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1759 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1760
1761 #: imap.c:691
1762 #, c-format
1763 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1764 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1765
1766 #: imap.c:818
1767 #, c-format
1768 msgid "%lu is unseen\n"
1769 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1770
1771 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1772 #, c-format
1773 msgid "%u is unseen\n"
1774 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1775
1776 #: imap.c:903 imap.c:962
1777 msgid "re-poll failed\n"
1778 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1779
1780 #: imap.c:911 imap.c:967
1781 #, c-format
1782 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1783 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1784 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1785
1786 #: imap.c:928
1787 msgid "mailbox selection failed\n"
1788 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1789
1790 #: imap.c:932
1791 #, c-format
1792 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1793 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1794 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1795
1796 #: imap.c:946
1797 msgid "expunge failed\n"
1798 msgstr "penghapusan gagal\n"
1799
1800 #: imap.c:950
1801 #, c-format
1802 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1803 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1804 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1805
1806 #: imap.c:989
1807 msgid "search for unseen messages failed\n"
1808 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1809
1810 #: imap.c:994 pop3.c:865
1811 #, c-format
1812 msgid "%u is first unseen\n"
1813 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1814
1815 #: imap.c:1078
1816 msgid ""
1817 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1818 msgstr ""
1819 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1820 "server.\n"
1821
1822 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1823 #, c-format
1824 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: interface.c:256
1828 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1829 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1830
1831 #: interface.c:396
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1834 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1835
1836 #: interface.c:418
1837 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1838 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1839
1840 #: interface.c:424
1841 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1842 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1843
1844 #: interface.c:430
1845 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1846 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1847
1848 #: interface.c:448
1849 #, c-format
1850 msgid "Routing message version %d not understood."
1851 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1852
1853 #: interface.c:480
1854 #, c-format
1855 msgid "No interface found with name %s"
1856 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1857
1858 #: interface.c:538
1859 #, c-format
1860 msgid "No IP address found for %s"
1861 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1862
1863 #: interface.c:590
1864 msgid "missing IP interface address\n"
1865 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1866
1867 #: interface.c:606
1868 msgid "invalid IP interface address\n"
1869 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1870
1871 #: interface.c:612
1872 msgid "invalid IP interface mask\n"
1873 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1874
1875 #: interface.c:651
1876 #, c-format
1877 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1878 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1879
1880 #: interface.c:666
1881 #, c-format
1882 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1883 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1884
1885 #: interface.c:685
1886 #, c-format
1887 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1888 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1889
1890 #: interface.c:697
1891 #, c-format
1892 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1893 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1894
1895 #: interface.c:723
1896 #, c-format
1897 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1898 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1899
1900 #: interface.c:730
1901 #, c-format
1902 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1903 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1904
1905 #: kerberos.c:74
1906 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1907 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1908
1909 #: kerberos.c:139
1910 #, c-format
1911 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1912 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1913
1914 #: kerberos.c:147
1915 #, c-format
1916 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1917 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1918
1919 #: kerberos.c:213
1920 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1921 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1922
1923 #: kerberos.c:220
1924 msgid "challenge mismatch\n"
1925 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1926
1927 #: lock.c:87
1928 #, c-format
1929 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1930 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1931
1932 #: lock.c:98
1933 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1934 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1935
1936 #: lock.c:122
1937 #, c-format
1938 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1939 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1940
1941 #: lock.c:169
1942 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1943 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1944
1945 #: netrc.c:220
1946 #, c-format
1947 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1948 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1949
1950 #: netrc.c:258
1951 #, c-format
1952 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1953 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1954
1955 #: odmr.c:67
1956 #, c-format
1957 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1958 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1959
1960 #: odmr.c:105
1961 msgid "Turnaround now...\n"
1962 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1963
1964 #: odmr.c:110
1965 msgid "ATRN request refused.\n"
1966 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1967
1968 #: odmr.c:114
1969 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1970 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1971
1972 #: odmr.c:119
1973 msgid "You have no mail.\n"
1974 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1975
1976 #: odmr.c:123
1977 msgid "Command not implemented\n"
1978 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1979
1980 #: odmr.c:127
1981 msgid "Authentication required.\n"
1982 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1983
1984 #: odmr.c:132
1985 #, c-format
1986 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1987 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1988
1989 #: odmr.c:192
1990 msgid "receiving message data\n"
1991 msgstr "menerima data pesan\n"
1992
1993 #: odmr.c:245
1994 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1995 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1996
1997 #: odmr.c:249
1998 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1999 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
2000
2001 #: odmr.c:253
2002 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2003 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
2004
2005 #: odmr.c:257
2006 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2008
2009 #: opie.c:42
2010 msgid "server recv fatal\n"
2011 msgstr "server recv fatal\n"
2012
2013 #: opie.c:56
2014 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2015 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2016
2017 #: opie.c:64 pop3.c:585
2018 msgid "Secret pass phrase: "
2019 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2020
2021 #: options.c:176 options.c:220
2022 #, c-format
2023 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2024 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2025
2026 #: options.c:185
2027 #, c-format
2028 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2029 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2030
2031 #: options.c:186
2032 msgid "smaller"
2033 msgstr "kecil"
2034
2035 #: options.c:186
2036 msgid "larger"
2037 msgstr "besar"
2038
2039 #: options.c:323
2040 #, c-format
2041 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2042 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2043
2044 #: options.c:364
2045 #, c-format
2046 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2047 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2048
2049 #: options.c:411
2050 #, c-format
2051 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2052 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2053
2054 #: options.c:620
2055 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2056 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2057
2058 #: options.c:621
2059 msgid "  Options are as follows:\n"
2060 msgstr "  Opsi sebagai berikut:\n"
2061
2062 #: options.c:622
2063 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2064 msgstr "  -?, --help        tampilkan opsi bantuan ini\n"
2065
2066 #: options.c:623
2067 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2068 msgstr "  -V, --version     tampilkan info versi\n"
2069
2070 #: options.c:625
2071 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2072 msgstr "  -c, --check       periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2073
2074 #: options.c:626
2075 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2076 msgstr "  -s, --silent      bekerja diam\n"
2077
2078 #: options.c:627
2079 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2080 msgstr "  -v, --verbose     bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2081
2082 #: options.c:628
2083 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2084 msgstr "  -d, --daemon      jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2085
2086 #: options.c:629
2087 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2088 msgstr "  -N, --nodetach    jangan lepaskan proses jurik\n"
2089
2090 #: options.c:630
2091 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2092 msgstr "  -q, --quit        matikan proses jurik\n"
2093
2094 #: options.c:631
2095 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2096 msgstr "  -L, --logfile     tentukan nama berkas catatan\n"
2097
2098 #: options.c:632
2099 msgid ""
2100 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2101 "daemon\n"
2102 msgstr ""
2103 "      --syslog      gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2104 "sebagai jurik\n"
2105
2106 #: options.c:633
2107 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2108 msgstr ""
2109 "      --invisible   jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2110
2111 #: options.c:634
2112 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2113 msgstr "  -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2114
2115 #: options.c:635
2116 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2117 msgstr "  -i, --idfile      tentukan berkas UID alternatif\n"
2118
2119 #: options.c:636
2120 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2121 msgstr "      --pidfile     tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2122
2123 #: options.c:637
2124 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2125 msgstr "      --postmaster  tentukan penerima usaha terakhir\n"
2126
2127 #: options.c:638
2128 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2129 msgstr "      --nobounce    alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2130
2131 #: options.c:639
2132 msgid ""
2133 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2134 msgstr ""
2135 "      --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2136 "dapat dikirim.\n"
2137
2138 #: options.c:640
2139 msgid ""
2140 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2141 "(default).\n"
2142 msgstr ""
2143 "      --softbounce  simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2144 "server (standar).\n"
2145
2146 #: options.c:642
2147 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2148 msgstr "  -I, --interface   antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2149
2150 #: options.c:643
2151 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2152 msgstr "  -M, --monitor     monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2153
2154 #: options.c:646
2155 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2156 msgstr "      --ssl         aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2157
2158 #: options.c:647
2159 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2160 msgstr "      --sslkey      berkas kunci privat ssl\n"
2161
2162 #: options.c:648
2163 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2164 msgstr "      --sslcert     sertifikat klien ssl\n"
2165
2166 #: options.c:649
2167 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2168 msgstr "      --sslcertck   lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2169
2170 #: options.c:650
2171 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2172 msgstr "      --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2173
2174 #: options.c:651
2175 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2176 msgstr "      --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2177
2178 #: options.c:652
2179 msgid ""
2180 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2181 msgstr ""
2182 "      --sslcommonname  harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2183
2184 #: options.c:653
2185 msgid ""
2186 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2187 "cert.\n"
2188 msgstr ""
2189 "      --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2190
2191 #: options.c:654
2192 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2193 msgstr "      --sslproto    paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2194
2195 #: options.c:656
2196 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2197 msgstr ""
2198 "      --plugin      tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2199
2200 #: options.c:657
2201 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2202 msgstr ""
2203 "      --plugout     tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2204
2205 #: options.c:658
2206 msgid ""
2207 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2208 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2209 msgstr ""
2210 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2211 "                    tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2212 "rusak\n"
2213
2214 #: options.c:661
2215 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2216 msgstr ""
2217 "  -p, --protocol    tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2218
2219 #: options.c:662
2220 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2221 msgstr "  -U, --uidl        paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2222
2223 #: options.c:663
2224 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2225 msgstr ""
2226 "      --port        pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2227 "gunakan --service)\n"
2228
2229 #: options.c:664
2230 msgid ""
2231 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2232 msgstr ""
2233 "  -P, --service     layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2234 "pangkalan TCP numerik)\n"
2235
2236 #: options.c:665
2237 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2238 msgstr "      --auth        tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2239
2240 #: options.c:666
2241 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2242 msgstr "  -t, --timeout     waktu server tidak merespon\n"
2243
2244 #: options.c:667
2245 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2246 msgstr "  -E, --envelope    tajuk alamat amplop\n"
2247
2248 #: options.c:668
2249 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2250 msgstr "  -Q, --qvirtual    awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2251
2252 #: options.c:669
2253 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2254 msgstr "      --principal   prinsipan layanan surat\n"
2255
2256 #: options.c:670
2257 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2258 msgstr ""
2259 "      --tracepolls  tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2260 "Diterima\n"
2261
2262 #: options.c:672
2263 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2264 msgstr "  -u, --username    tentukan log masuk pengguna di server\n"
2265
2266 #: options.c:673
2267 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2268 msgstr "  -a, --[fetch]all  terima pesan lama dan baru\n"
2269
2270 #: options.c:674
2271 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2272 msgstr "  -K, --nokeep      hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2273
2274 #: options.c:675
2275 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2276 msgstr "  -k, --keep        simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2277
2278 #: options.c:676
2279 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2280 msgstr "  -F, --flush       hapus pesan lama dari server\n"
2281
2282 #: options.c:677
2283 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2284 msgstr "      --limitflush  hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2285
2286 #: options.c:678
2287 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2288 msgstr "  -n, --norewrite   jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2289
2290 #: options.c:679
2291 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2292 msgstr ""
2293 "  -l, --limit       jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2294 "ditentukan\n"
2295
2296 #: options.c:680
2297 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2298 msgstr "  -w, --warnings    interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2299
2300 #: options.c:682
2301 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2302 msgstr "  -S, --smtphost    atur host penerusan SMTP\n"
2303
2304 #: options.c:683
2305 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2306 msgstr "      --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2307
2308 #: options.c:684
2309 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2310 msgstr "  -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2311
2312 #: options.c:685
2313 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2314 msgstr "      --smtpname    atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2315
2316 #: options.c:686
2317 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2318 msgstr "  -Z, --antispam,   atur nilai respon antispam\n"
2319
2320 #: options.c:687
2321 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2322 msgstr "  -b, --batchlimit  atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2323
2324 #: options.c:688
2325 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2326 msgstr "  -B, --fetchlimit  atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2327
2328 #: options.c:689
2329 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2330 msgstr "      --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2331
2332 #: options.c:690
2333 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2334 msgstr "      --fastuidl    lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2335
2336 #: options.c:691
2337 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2338 msgstr "  -e, --expunge     atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2339
2340 #: options.c:692
2341 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2342 msgstr "  -m, --mda         atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2343
2344 #: options.c:693
2345 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2346 msgstr "      --bsmtp       atur keluaran berkas BSMTP\n"
2347
2348 #: options.c:694
2349 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2350 msgstr "      --lmtp        gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2351
2352 #: options.c:695
2353 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2354 msgstr "  -r, --folder      tentukan nama folder jarak jauh\n"
2355
2356 #: options.c:696
2357 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2358 msgstr "      --showdots    tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2359
2360 #: pop3.c:327
2361 msgid ""
2362 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2363 "of TOP.\n"
2364 msgstr ""
2365 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2366 "RETR ketimbang TOP.\n"
2367
2368 #: pop3.c:411
2369 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2370 msgstr ""
2371 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2372
2373 #: pop3.c:412
2374 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2375 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2376
2377 #: pop3.c:494
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2380 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2381
2382 #: pop3.c:621
2383 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2384 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2385
2386 #: pop3.c:635
2387 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2388 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2389
2390 #: pop3.c:644
2391 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2392 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2393
2394 #: pop3.c:660
2395 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2396 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2397
2398 #: pop3.c:684
2399 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2400 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2401
2402 #: pop3.c:705
2403 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2404 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2405
2406 #: pop3.c:784
2407 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2408 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2409
2410 #: pop3.c:807
2411 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2412 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2413
2414 #: pop3.c:835
2415 #, c-format
2416 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2417 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2418
2419 #: pop3.c:941
2420 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2421 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2422
2423 #: pop3.c:1037
2424 msgid "protocol error\n"
2425 msgstr "galat protokol\n"
2426
2427 #: pop3.c:1053
2428 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2429 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2430
2431 #: pop3.c:1086
2432 #, c-format
2433 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2434 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2435
2436 #: pop3.c:1424
2437 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2438 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2439
2440 #: rcfile_y.y:131
2441 msgid "server option after user options"
2442 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2443
2444 #: rcfile_y.y:174
2445 msgid "SDPS not enabled."
2446 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2447
2448 #: rcfile_y.y:218
2449 msgid ""
2450 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2451 "FreeBSD\n"
2452 msgstr ""
2453 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2454 "FreeBSD\n"
2455
2456 #: rcfile_y.y:226
2457 msgid ""
2458 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2459 "FreeBSD\n"
2460 msgstr ""
2461 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2462
2463 #: rcfile_y.y:340
2464 msgid "SSL is not enabled"
2465 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2466
2467 #: rcfile_y.y:391
2468 msgid "end of input"
2469 msgstr "akhir masukan"
2470
2471 #: rcfile_y.y:429
2472 #, c-format
2473 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2474 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2475
2476 #: rcfile_y.y:439
2477 #, c-format
2478 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2479 msgstr ""
2480 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2481
2482 #: rcfile_y.y:451
2483 #, c-format
2484 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2485 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2486
2487 #: report.c:67
2488 msgid "Unknown system error"
2489 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2490
2491 #: report.c:92
2492 #, c-format
2493 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2494 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2495
2496 #: rfc822.c:83
2497 #, c-format
2498 msgid "About to rewrite %s...\n"
2499 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2500
2501 #: rfc822.c:221
2502 #, c-format
2503 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2504 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2505
2506 #: rpa.c:118
2507 msgid "Success"
2508 msgstr "Sukses"
2509
2510 #: rpa.c:119
2511 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2512 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2513
2514 #: rpa.c:120
2515 msgid "Invalid userid or passphrase"
2516 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2517
2518 #: rpa.c:121
2519 msgid "Deity error"
2520 msgstr "Galat dewa"
2521
2522 #: rpa.c:174
2523 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2524 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2525
2526 #: rpa.c:185
2527 #, c-format
2528 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2529 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2530
2531 #: rpa.c:191
2532 #, c-format
2533 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2534 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2535
2536 #: rpa.c:200
2537 #, c-format
2538 msgid "Service timestamp %s\n"
2539 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2540
2541 #: rpa.c:205
2542 msgid "RPA token 2 length error\n"
2543 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2544
2545 #: rpa.c:209
2546 #, c-format
2547 msgid "Realm list: %s\n"
2548 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2549
2550 #: rpa.c:213
2551 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2552 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2553
2554 #: rpa.c:250
2555 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2556 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2557
2558 #: rpa.c:261
2559 #, c-format
2560 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2561 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2562
2563 #: rpa.c:275
2564 #, c-format
2565 msgid "RPA status: %02X\n"
2566 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2567
2568 #: rpa.c:281
2569 msgid "RPA token 4 length error\n"
2570 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2571
2572 #: rpa.c:288
2573 #, c-format
2574 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2575 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2576
2577 #: rpa.c:290
2578 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2579 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2580
2581 #: rpa.c:298
2582 #, c-format
2583 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2584 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2585
2586 #: rpa.c:303
2587 #, c-format
2588 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2589 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2590
2591 #: rpa.c:309
2592 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2593 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2594
2595 #: rpa.c:314
2596 msgid "Session key established:\n"
2597 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2598
2599 #: rpa.c:345
2600 msgid "RPA authorisation complete\n"
2601 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2602
2603 #: rpa.c:372
2604 msgid "Get response\n"
2605 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2606
2607 #: rpa.c:402
2608 #, c-format
2609 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2610 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2611
2612 #: rpa.c:463
2613 msgid "Hdr not 60\n"
2614 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2615
2616 #: rpa.c:484
2617 msgid "Token length error\n"
2618 msgstr "Galat panjang token\n"
2619
2620 #: rpa.c:489
2621 #, c-format
2622 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2623 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2624
2625 #: rpa.c:495
2626 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2627 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2628
2629 #: rpa.c:531
2630 #, c-format
2631 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2632 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2633
2634 #: rpa.c:546
2635 msgid "Inbound binary data:\n"
2636 msgstr "Data biner inbound:\n"
2637
2638 #: rpa.c:582
2639 msgid "Outbound data:\n"
2640 msgstr "Data outbond:\n"
2641
2642 #: rpa.c:645
2643 msgid "RPA String too long\n"
2644 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2645
2646 #: rpa.c:650
2647 msgid "Unicode:\n"
2648 msgstr "Unicode:\n"
2649
2650 #: rpa.c:709
2651 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2652 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2653
2654 #: rpa.c:710
2655 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2656 msgstr "    mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2657
2658 #: rpa.c:711
2659 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2660 msgstr "    tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2661
2662 #: rpa.c:712
2663 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2664 msgstr "    layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2665
2666 #: rpa.c:713
2667 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2668 msgstr "    oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2669
2670 #: rpa.c:724
2671 msgid "User challenge:\n"
2672 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2673
2674 #: rpa.c:874
2675 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2676 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2677
2678 #: rpa.c:887
2679 msgid "MD5 result is:\n"
2680 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2681
2682 #: servport.c:53
2683 #, c-format
2684 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2685 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2686
2687 #: servport.c:80
2688 #, c-format
2689 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2690 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2691
2692 #: servport.c:81
2693 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2694 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2695
2696 #: sink.c:231
2697 #, c-format
2698 msgid "forwarding to %s\n"
2699 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2700
2701 #: sink.c:318
2702 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2703 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2704
2705 #: sink.c:321
2706 #, c-format
2707 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2708 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2709
2710 #: sink.c:456
2711 #, c-format
2712 msgid "Saved error is still %d\n"
2713 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2714
2715 #: sink.c:508 sink.c:607
2716 #, c-format
2717 msgid "%cMTP error: %s\n"
2718 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2719
2720 #: sink.c:552
2721 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2722 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2723
2724 #: sink.c:735
2725 #, c-format
2726 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2727 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2728
2729 #: sink.c:781
2730 #, c-format
2731 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2732 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2733
2734 #: sink.c:995
2735 #, c-format
2736 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2737 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2738
2739 #: sink.c:1002
2740 #, c-format
2741 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2742 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2743
2744 #: sink.c:1048
2745 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2746 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2747
2748 #: sink.c:1060
2749 #, c-format
2750 msgid "can't even send to %s!\n"
2751 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2752
2753 #: sink.c:1066
2754 #, c-format
2755 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2756 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2757
2758 #: sink.c:1222
2759 #, c-format
2760 msgid "about to deliver with: %s\n"
2761 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2762
2763 #: sink.c:1233
2764 #, c-format
2765 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2766 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2767
2768 #: sink.c:1245
2769 #, c-format
2770 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2771 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2772
2773 #: sink.c:1252
2774 msgid "MDA open failed\n"
2775 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2776
2777 #: sink.c:1291
2778 #, c-format
2779 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2780 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2781
2782 #: sink.c:1315
2783 #, c-format
2784 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2785 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2786
2787 #: sink.c:1373
2788 #, c-format
2789 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2790 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2791
2792 #: sink.c:1398
2793 #, c-format
2794 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2795 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2796
2797 #: sink.c:1401
2798 #, c-format
2799 msgid "MDA died of signal %d\n"
2800 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2801
2802 #: sink.c:1404
2803 #, c-format
2804 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2805 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2806
2807 #: sink.c:1407
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2811 msgstr ""
2812 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2813 "%d\n"
2814
2815 #: sink.c:1432
2816 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2817 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2818
2819 #: sink.c:1462
2820 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2821 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2822
2823 #: sink.c:1465
2824 #, c-format
2825 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2826 msgstr ""
2827 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2828
2829 #: sink.c:1620
2830 msgid ""
2831 "-- \n"
2832 "The Fetchmail Daemon"
2833 msgstr ""
2834 "-- \n"
2835 "Jurik Fetchmail"
2836
2837 #: smtp.c:81
2838 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2839 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2840
2841 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2842 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2843 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2844
2845 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2846 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2847 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2848
2849 #: smtp.c:99
2850 #, c-format
2851 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2852 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2853
2854 #: smtp.c:116
2855 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2856 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2857
2858 #: smtp.c:131
2859 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2860 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2861
2862 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2863 msgid "smtp listener protocol error\n"
2864 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2865
2866 #: socket.c:110 socket.c:136
2867 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2868 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2869
2870 #: socket.c:168
2871 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2872 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2873
2874 #: socket.c:174
2875 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2876 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2877
2878 #: socket.c:181
2879 msgid "dup2 failed\n"
2880 msgstr "dup2 gagal\n"
2881
2882 #: socket.c:187
2883 #, c-format
2884 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2885 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2886
2887 #: socket.c:190
2888 #, c-format
2889 msgid "execvp(%s) failed\n"
2890 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2891
2892 #: socket.c:265
2893 #, c-format
2894 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2895 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2896
2897 #: socket.c:268
2898 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2899 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2900
2901 #: socket.c:282 socket.c:285
2902 #, c-format
2903 msgid "unknown (%s)"
2904 msgstr "tak diketahui (%s)"
2905
2906 #: socket.c:288
2907 #, c-format
2908 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2909 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2910
2911 #: socket.c:297
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot create socket: %s\n"
2914 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2915
2916 #: socket.c:299
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2919 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2920
2921 #: socket.c:317
2922 msgid "connection failed.\n"
2923 msgstr "koneksi gagal.\n"
2924
2925 #: socket.c:319
2926 #, c-format
2927 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2928 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2929
2930 #: socket.c:320
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2933 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2934
2935 #: socket.c:326
2936 msgid "connected.\n"
2937 msgstr "tersambung.\n"
2938
2939 #: socket.c:339
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Connection errors for this poll:\n"
2943 "%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: socket.c:605
2947 msgid "Server certificate:\n"
2948 msgstr "Sertifikat server:\n"
2949
2950 #: socket.c:610
2951 #, c-format
2952 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2953 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2954
2955 #: socket.c:613
2956 #, c-format
2957 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2958 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2959
2960 #: socket.c:619
2961 #, c-format
2962 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2963 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2964
2965 #: socket.c:622
2966 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2967 msgstr ""
2968 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2969 "terpotong).\n"
2970
2971 #: socket.c:624
2972 msgid "Unknown Organization\n"
2973 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2974
2975 #: socket.c:626
2976 #, c-format
2977 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2978 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2979
2980 #: socket.c:629
2981 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2982 msgstr ""
2983 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2984
2985 #: socket.c:631
2986 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2987 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2988
2989 #: socket.c:637
2990 #, c-format
2991 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2992 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
2993
2994 #: socket.c:643
2995 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2996 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2997
2998 #: socket.c:649
2999 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3000 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3001
3002 #: socket.c:677
3003 #, c-format
3004 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3005 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3006
3007 #: socket.c:683
3008 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3009 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3010
3011 #: socket.c:700
3012 #, c-format
3013 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3014 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3015
3016 #: socket.c:707
3017 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3018 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3019
3020 #: socket.c:712
3021 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3022 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3023
3024 #: socket.c:714
3025 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3026 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3027
3028 #: socket.c:726
3029 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3030 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3031
3032 #: socket.c:730
3033 msgid "Out of memory!\n"
3034 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3035
3036 #: socket.c:738
3037 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3038 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3039
3040 #: socket.c:744
3041 #, c-format
3042 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3043 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3044
3045 #: socket.c:748
3046 #, c-format
3047 msgid "%s fingerprints match.\n"
3048 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3049
3050 #: socket.c:750
3051 #, c-format
3052 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3053 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3054
3055 #: socket.c:760
3056 #, c-format
3057 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3058 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3059
3060 #: socket.c:767
3061 #, c-format
3062 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3063 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3064
3065 #: socket.c:768
3066 msgid ""
3067 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3068 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3069 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3070 "fetchmail.\n"
3071 msgstr ""
3072 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3073 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3074 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3075
3076 #: socket.c:777
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3080 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3081 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3082 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3083 msgstr ""
3084 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3085 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3086 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3087 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3088
3089 #: socket.c:869
3090 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3091 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3092
3093 #: socket.c:885
3094 #, c-format
3095 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3096 msgstr ""
3097 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3098
3099 #: socket.c:978
3100 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3101 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3102
3103 #: socket.c:995
3104 msgid ""
3105 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3106 "sslcertck!)\n"
3107 msgstr ""
3108 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3109 "sslcertck!)\n"
3110
3111 #: socket.c:1037
3112 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3113 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3114
3115 #: socket.c:1040
3116 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3117 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3118
3119 #: transact.c:79
3120 #, c-format
3121 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3122 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3123
3124 #: transact.c:101
3125 #, c-format
3126 msgid "mapped %s to local %s\n"
3127 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3128
3129 #: transact.c:168
3130 #, c-format
3131 msgid "passed through %s matching %s\n"
3132 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3133
3134 #: transact.c:240
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "analyzing Received line:\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3140 "menganalisan baris Diterima:\n"
3141 "%s"
3142
3143 #: transact.c:279
3144 #, c-format
3145 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3146 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3147
3148 #: transact.c:285
3149 #, c-format
3150 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3151 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3152
3153 #: transact.c:359
3154 msgid "no Received address found\n"
3155 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3156
3157 #: transact.c:368
3158 #, c-format
3159 msgid "found Received address `%s'\n"
3160 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3161
3162 #: transact.c:613
3163 #, fuzzy
3164 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3165 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3166
3167 #: transact.c:615
3168 #, c-format
3169 msgid "line: %s"
3170 msgstr "baris: %s"
3171
3172 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3173 #, c-format
3174 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: transact.c:1132
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3180 msgstr ""
3181 "menganalisan baris Diterima:\n"
3182 "%s"
3183
3184 #: transact.c:1144
3185 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: transact.c:1162
3189 #, c-format
3190 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: transact.c:1177
3194 #, c-format
3195 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3196 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3197
3198 #: transact.c:1192
3199 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3200 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3201
3202 #: transact.c:1303
3203 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3204 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3205
3206 #: transact.c:1322
3207 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3208 msgstr ""
3209 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3210
3211 #: transact.c:1329
3212 #, c-format
3213 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3214 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3215
3216 #: transact.c:1338
3217 msgid "message has embedded NULs"
3218 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3219
3220 #: transact.c:1346
3221 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3222 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3223
3224 #: transact.c:1485
3225 msgid "error writing message text\n"
3226 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3227
3228 #: transact.c:1633
3229 #, c-format
3230 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: uid.c:249
3234 #, c-format
3235 msgid "Old UID list from %s:"
3236 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3237
3238 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3239 msgid " <empty>"
3240 msgstr " <kosong>"
3241
3242 #: uid.c:262
3243 msgid "Scratch list of UIDs:"
3244 msgstr "Senarai awal UID:"
3245
3246 #: uid.c:325 uid.c:374
3247 #, c-format
3248 msgid "Merged UID list from %s:"
3249 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3250
3251 #: uid.c:328
3252 #, c-format
3253 msgid "New UID list from %s:"
3254 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3255
3256 #: uid.c:355
3257 msgid "swapping UID lists\n"
3258 msgstr "menukar senarai UID\n"
3259
3260 #: uid.c:363
3261 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3262 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3263
3264 #: uid.c:383
3265 msgid "discarding new UID list\n"
3266 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3267
3268 #: uid.c:419
3269 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3270 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3271
3272 #: uid.c:422
3273 #, c-format
3274 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3275 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3276
3277 #: uid.c:428
3278 msgid "Writing fetchids file.\n"
3279 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3280
3281 #: uid.c:439 uid.c:447
3282 #, c-format
3283 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3284 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3285
3286 #: uid.c:459
3287 #, c-format
3288 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3289 msgstr ""
3290 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3291
3292 #: uid.c:463
3293 #, c-format
3294 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3295 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3296
3297 #: uid.c:467
3298 #, c-format
3299 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3300 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3301
3302 #: xmalloc.c:33
3303 msgid "malloc failed\n"
3304 msgstr "malloc gagal\n"
3305
3306 #: xmalloc.c:47
3307 msgid "realloc failed\n"
3308 msgstr "realloc gagal\n"
3309
3310 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3311 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3312
3313 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3314 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3315
3316 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3317 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3318
3319 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3320 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3321
3322 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3323 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"