]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/id.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / id.po
1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
32
33 #: checkalias.c:212
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
37
38 #: checkalias.c:237
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
51
52 #: driver.c:199
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "galat kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:259 driver.c:265
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
61
62 #: driver.c:345
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
65
66 #: driver.c:349
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
70
71 #: driver.c:353
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
75
76 #: driver.c:372
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
81
82 #: driver.c:377
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
87
88 #: driver.c:522
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:576
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
97
98 #: driver.c:592
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (panjang -1)"
101
102 #: driver.c:595
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (terlalu besar)"
105
106 #: driver.c:613
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
110
111 #: driver.c:631
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
115
116 #: driver.c:636
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktet)"
120
121 #: driver.c:637
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktet tajuk)"
125
126 #: driver.c:707
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktet tubuh)"
130
131 #: driver.c:769
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
137 "diharapkan)\n"
138
139 #: driver.c:801
140 msgid " retained\n"
141 msgstr " tertahan\n"
142
143 #: driver.c:811
144 msgid " flushed\n"
145 msgstr " terhapus\n"
146
147 #: driver.c:823
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " tak dihapus\n"
150
151 #: driver.c:841
152 #, c-format
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 msgid_plural ""
155 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
157
158 #: driver.c:898
159 #, c-format
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
162
163 #: driver.c:902
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
167
168 #: driver.c:906
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
172
173 #: driver.c:911
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
177
178 #: driver.c:914
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
182
183 #: driver.c:926
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
186
187 #: driver.c:929
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
191 "%s.\n"
192 msgstr ""
193 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
194 "%s@%s.\n"
195
196 #: driver.c:933
197 msgid ""
198 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
199 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
200 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
201 "diagnose the problem.\n"
202 "\n"
203 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 msgstr ""
205 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
206 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
207 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
208 "mendiagnosis masalah.\n"
209
210 #: driver.c:959
211 #, c-format
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
214
215 #: driver.c:962
216 #, c-format
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
219
220 #: driver.c:986
221 #, c-format
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
224
225 #: driver.c:1007
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
228
229 #: driver.c:1034
230 #, c-format
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
233
234 #: driver.c:1081
235 #, c-format
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
238
239 #: driver.c:1110
240 msgid "SSL connection failed.\n"
241 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
242
243 #: driver.c:1165
244 #, c-format
245 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
246 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
247
248 #: driver.c:1169
249 #, c-format
250 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
252
253 #: driver.c:1174
254 #, c-format
255 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
256 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
257
258 #: driver.c:1177
259 msgid " (previously authorized)"
260 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
261
262 #: driver.c:1180
263 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
264 msgstr ""
265
266 #: driver.c:1201
267 #, c-format
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
270
271 #: driver.c:1205
272 #, c-format
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
275
276 #: driver.c:1209
277 msgid ""
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
282 "error message."
283 msgstr ""
284 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
285 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
286 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
287 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
288 "yang cukup."
289
290 #: driver.c:1215
291 msgid ""
292 "\n"
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
296 "\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
299 "is restored."
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
303 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
304 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
305 "\n"
306 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
307 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
308 "hingga layanan dipulihkan."
309
310 #: driver.c:1225
311 msgid ""
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
322 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
323 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
324 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
325 "log masuk.\n"
326 "\n"
327 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
328 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
329 "hingga layanan ini dipulihkan."
330
331 #: driver.c:1241
332 #, c-format
333 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
334 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
335
336 #: driver.c:1246
337 #, c-format
338 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
339 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
340
341 #: driver.c:1270
342 #, c-format
343 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
344 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
345
346 #: driver.c:1276
347 #, c-format
348 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
349 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
350
351 #: driver.c:1280
352 #, c-format
353 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
354 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
355
356 #: driver.c:1284
357 msgid "Service has been restored.\n"
358 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
359
360 #: driver.c:1317
361 #, c-format
362 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
363 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
364
365 #: driver.c:1319
366 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
368
369 #: driver.c:1331
370 #, c-format
371 msgid "%s at %s (folder %s)"
372 msgstr "%s di %s (folder %s)"
373
374 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
375 #, c-format
376 msgid "%s at %s"
377 msgstr "%s di %s"
378
379 #: driver.c:1339
380 #, c-format
381 msgid "Polling %s\n"
382 msgstr "Penjajakan %s\n"
383
384 #: driver.c:1343
385 #, c-format
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
389
390 #: driver.c:1346
391 msgid "seen"
392 msgid_plural "seen"
393 msgstr[0] "terlihat"
394
395 #: driver.c:1349
396 #, c-format
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
400
401 #: driver.c:1356
402 #, c-format
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktet).\n"
405
406 #: driver.c:1362
407 #, c-format
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
410
411 #: driver.c:1395
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "pesan palsu terhitung!"
414
415 #: driver.c:1447
416 #, c-format
417 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
418 msgstr ""
419
420 #: driver.c:1548
421 msgid "socket"
422 msgstr "soket"
423
424 #: driver.c:1551
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
427
428 #: driver.c:1554
429 msgid "MDA"
430 msgstr "MDA"
431
432 #: driver.c:1557
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "sinkronisasi klien/server"
435
436 #: driver.c:1560
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "protokol klien/server"
439
440 #: driver.c:1563
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "kunci sibuk di server"
443
444 #: driver.c:1566
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "transaksi SMTP"
447
448 #: driver.c:1569
449 msgid "DNS lookup"
450 msgstr "pencarian DNS"
451
452 #: driver.c:1572
453 msgid "undefined"
454 msgstr "tak dijelaskan"
455
456 #: driver.c:1578
457 #, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
460
461 #: driver.c:1580
462 msgid "unknown"
463 msgstr "tak diketahui"
464
465 #: driver.c:1582
466 #, c-format
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
468 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
469
470 #: driver.c:1594
471 #, c-format
472 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
473 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
474
475 #: driver.c:1596
476 #, c-format
477 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
478 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
479
480 #: driver.c:1615
481 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
482 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
483
484 #: driver.c:1623
485 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
486 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
487
488 #: driver.c:1634
489 #, c-format
490 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
491 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
492
493 #: driver.c:1640
494 #, c-format
495 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
496 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
497
498 #: driver.c:1649
499 #, c-format
500 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
501 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
502
503 #: env.c:61
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
507 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
508 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
509 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
510 "%s: Abort.\n"
511 msgstr ""
512 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
513 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
514 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
515 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
516 "%s: Batalkan.\n"
517
518 #: env.c:73
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
523 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
524 "headers.\n"
525 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
526 "%s: Abort.\n"
527 msgstr ""
528 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
529 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
530 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
531 "anda.\n"
532 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
533 "%s: Batalkan.\n"
534
535 #: env.c:85
536 #, c-format
537 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
538 msgstr "%s: Anda tak ada.  Silakan Pergi.\n"
539
540 #: env.c:149
541 #, c-format
542 msgid "%s: can't determine your host!"
543 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
544
545 #: env.c:172
546 #, c-format
547 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
548 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
549
550 #: env.c:174
551 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
552 msgstr ""
553 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
554 "mengkualifikasikannya!\n"
555
556 #: env.c:178
557 msgid ""
558 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
559 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
560 "problems!\n"
561 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
562 msgstr ""
563 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
564 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
565 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
566
567 #: etrn.c:49 odmr.c:61
568 #, c-format
569 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
570 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
571
572 #: etrn.c:55
573 #, c-format
574 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
575 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
576
577 #: etrn.c:79
578 #, c-format
579 msgid "Queuing for %s started\n"
580 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
581
582 #: etrn.c:84
583 #, c-format
584 msgid "No messages waiting for %s\n"
585 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
586
587 #: etrn.c:90
588 #, c-format
589 msgid "Pending messages for %s started\n"
590 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
591
592 #: etrn.c:94
593 #, c-format
594 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
595 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
596
597 #: etrn.c:98
598 #, c-format
599 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
600 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
601
602 #: etrn.c:102
603 msgid "ETRN syntax error\n"
604 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
605
606 #: etrn.c:106
607 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
608 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
609
610 #: etrn.c:110
611 #, c-format
612 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
613 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
614
615 #: etrn.c:154
616 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
618
619 #: etrn.c:158
620 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
622
623 #: etrn.c:162
624 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
626
627 #: etrn.c:166
628 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
630
631 #: fetchmail.c:137
632 #, fuzzy
633 msgid ""
634 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
635 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
636 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
637 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
638 "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
639 msgstr ""
640 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
641 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
642 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
643 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
644 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
645
646 #: fetchmail.c:143
647 msgid ""
648 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
649 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
650 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
651 msgstr ""
652 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
653 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
654 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
655 "dokumentasi.\n"
656
657 #: fetchmail.c:181
658 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
659 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
660
661 #: fetchmail.c:193
662 msgid "fetchmail: invoked with"
663 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
664
665 #: fetchmail.c:217
666 msgid "could not get current working directory\n"
667 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
668
669 #: fetchmail.c:288
670 #, c-format
671 msgid "This is fetchmail release %s"
672 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
673
674 #: fetchmail.c:313
675 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
676 msgstr ""
677
678 #: fetchmail.c:320
679 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
680 msgstr ""
681
682 #: fetchmail.c:327
683 #, c-format
684 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: fetchmail.c:333
688 #, c-format
689 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
690 msgstr ""
691
692 #: fetchmail.c:351
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
696 msgstr ""
697
698 #: fetchmail.c:439
699 #, c-format
700 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
701 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
702
703 #: fetchmail.c:440
704 msgid " and "
705 msgstr " dan "
706
707 #: fetchmail.c:445
708 #, c-format
709 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
710 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
711
712 #: fetchmail.c:466
713 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
714 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
715
716 #: fetchmail.c:478
717 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
718 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
719
720 #: fetchmail.c:484
721 #, c-format
722 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
723 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
724
725 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
726 msgid "background"
727 msgstr "latar belakang"
728
729 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
730 msgid "foreground"
731 msgstr "latar depan"
732
733 #: fetchmail.c:493
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
736 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
737
738 #: fetchmail.c:516
739 msgid ""
740 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
741 "running.\n"
742 msgstr ""
743 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
744 "juga berjalan.\n"
745
746 #: fetchmail.c:522
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
750 "%ld.\n"
751 msgstr ""
752 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
753 "yang berjalan di %ld.\n"
754
755 #: fetchmail.c:529
756 #, c-format
757 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
758 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
759
760 #: fetchmail.c:539
761 msgid ""
762 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
763 msgstr ""
764 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
765 "berjalan.\n"
766
767 #: fetchmail.c:545
768 #, c-format
769 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
770 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
771
772 #: fetchmail.c:557
773 #, c-format
774 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
775 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
776
777 #: fetchmail.c:572
778 #, c-format
779 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
780 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
781
782 #: fetchmail.c:576
783 #, c-format
784 msgid "Enter password for %s@%s: "
785 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
786
787 #: fetchmail.c:618
788 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
789 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
790
791 #: fetchmail.c:622
792 #, c-format
793 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
794 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
795
796 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
797 #, c-format
798 msgid "could not open %s to append logs to\n"
799 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
800
801 #: fetchmail.c:659
802 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
803 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
804
805 #: fetchmail.c:681
806 #, c-format
807 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
808 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
809
810 #: fetchmail.c:686
811 #, c-format
812 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
813 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
814
815 #: fetchmail.c:691
816 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
817 msgstr ""
818 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
819 "dikembalikan\n"
820
821 #: fetchmail.c:718
822 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
823 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
824
825 #: fetchmail.c:748
826 #, c-format
827 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
828 msgstr ""
829 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
830 "habis)\n"
831
832 #: fetchmail.c:760
833 #, c-format
834 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
835 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
836
837 #: fetchmail.c:798
838 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
839 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
840
841 #: fetchmail.c:800
842 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
843 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
844
845 #: fetchmail.c:802
846 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
847 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
848
849 #: fetchmail.c:804
850 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
851 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
852
853 #: fetchmail.c:806
854 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
855 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
856
857 #: fetchmail.c:808
858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
859 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
860
861 #: fetchmail.c:810
862 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
863 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
864
865 #: fetchmail.c:812
866 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
867 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:814
870 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
871 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
872
873 #: fetchmail.c:816
874 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
875 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
876
877 #: fetchmail.c:818
878 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
879 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
880
881 #: fetchmail.c:820
882 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
883 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
884
885 #: fetchmail.c:822
886 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
887 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
888
889 #: fetchmail.c:824
890 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
891 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
892
893 #: fetchmail.c:826
894 #, c-format
895 msgid "Query status=%d\n"
896 msgstr "Status lema=%d\n"
897
898 #: fetchmail.c:868
899 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
900 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
901
902 #: fetchmail.c:876
903 #, c-format
904 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
905 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
906
907 #: fetchmail.c:900
908 #, c-format
909 msgid "awakened by %s\n"
910 msgstr "terbangun oleh %s\n"
911
912 #: fetchmail.c:903
913 #, c-format
914 msgid "awakened by signal %d\n"
915 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
916
917 #: fetchmail.c:911
918 #, c-format
919 msgid "awakened at %s\n"
920 msgstr "terbangun pada %s\n"
921
922 #: fetchmail.c:916
923 #, c-format
924 msgid "normal termination, status %d\n"
925 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
926
927 #: fetchmail.c:1075
928 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
929 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
930
931 #: fetchmail.c:1109
932 #, c-format
933 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
934 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
935
936 #: fetchmail.c:1148
937 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
938 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1270
941 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
942 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1277
945 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
946 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1283
949 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1289
953 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1319
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
960 msgstr ""
961 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
962 "multitaruh dari %s\n"
963
964 #: fetchmail.c:1330
965 #, c-format
966 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
967 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
968
969 #: fetchmail.c:1331
970 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
971 msgstr ""
972 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
973
974 #: fetchmail.c:1348
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
978 "service or port\n"
979 msgstr ""
980 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
981 "layanan atau pangkalan\n"
982
983 #: fetchmail.c:1355
984 #, c-format
985 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
986 msgstr ""
987 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
988
989 #: fetchmail.c:1373
990 #, c-format
991 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
992 msgstr ""
993 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
994
995 #: fetchmail.c:1387
996 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
997 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
998
999 #: fetchmail.c:1412
1000 #, c-format
1001 msgid "terminated with signal %d\n"
1002 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1485
1005 #, c-format
1006 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1007 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1510
1010 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1011 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1522
1014 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1015 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1532
1018 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1019 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1538
1022 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1023 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1546
1026 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1027 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1553
1030 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1031 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1563
1034 #, c-format
1035 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1036 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1580
1039 #, c-format
1040 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1041 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1582
1044 #, c-format
1045 msgid "Logfile is %s\n"
1046 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1584
1049 #, c-format
1050 msgid "Idfile is %s\n"
1051 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1587
1054 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1055 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1590
1058 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1059 msgstr ""
1060 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1592
1063 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1064 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1594
1067 #, c-format
1068 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1069 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1598
1072 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1073 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1600
1076 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1077 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1603
1080 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1605
1085 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1086 msgstr ""
1087 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1088 "pesan).\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1612
1091 #, c-format
1092 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1093 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1616
1096 #, c-format
1097 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1098 msgstr "  Surat akan diterima via %s\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1619
1101 #, c-format
1102 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1103 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1104 msgstr[0] "  Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1623
1107 #, c-format
1108 msgid "  True name of server is %s.\n"
1109 msgstr "  Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1626
1112 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1113 msgstr "  Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1627
1116 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1117 msgstr "  Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1631
1120 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1121 msgstr "  Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1635
1124 #, c-format
1125 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1126 msgstr "  Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1638
1129 #, c-format
1130 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1131 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1641
1134 #, c-format
1135 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1136 msgstr "  Sandi lewat = \"%s\".\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1650
1139 #, c-format
1140 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1141 msgstr "  Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1142
1143 #: fetchmail.c:1653
1144 #, c-format
1145 msgid "  Protocol is %s"
1146 msgstr "  Protokol adalah %s"
1147
1148 #: fetchmail.c:1655
1149 #, c-format
1150 msgid " (using service %s)"
1151 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1152
1153 #: fetchmail.c:1657
1154 msgid " (using default port)"
1155 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1156
1157 #: fetchmail.c:1659
1158 msgid " (forcing UIDL use)"
1159 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1160
1161 #: fetchmail.c:1665
1162 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1163 msgstr "  Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1668
1166 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1671
1170 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1171 msgstr "  Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1674
1174 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1677
1178 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1680
1182 #, fuzzy
1183 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr "  Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1683
1187 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1188 msgstr "  Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1686
1191 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1192 msgstr "  Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1689
1195 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1196 msgstr "  Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1692
1199 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1200 msgstr "  Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1696
1203 #, c-format
1204 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1205 msgstr "  Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1699
1208 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1209 msgstr "  Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1701
1212 #, c-format
1213 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1214 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1703
1217 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1218 msgstr "  Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1706
1221 #, c-format
1222 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1223 msgstr "  Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1708
1226 #, c-format
1227 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1228 msgstr "  Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1710
1231 #, c-format
1232 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1233 msgstr "  NamaUmum server SSL: %s\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1712
1236 #, c-format
1237 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1238 msgstr "  Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1715
1241 #, c-format
1242 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1243 msgstr "  Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1244
1245 #: fetchmail.c:1717
1246 msgid " (default).\n"
1247 msgstr " (standar).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1724
1250 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1251 msgstr "  Kotak surat standar terpilih.\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1729
1254 msgid "  Selected mailboxes are:"
1255 msgstr "  Kotak surat terpilih adalah:"
1256
1257 #: fetchmail.c:1735
1258 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1259 msgstr "  Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1736
1262 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1263 msgstr "  Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1738
1266 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1267 msgstr "  Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1739
1270 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1271 msgstr "  Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1741
1274 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1275 msgstr "  Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1742
1278 msgid ""
1279 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1280 msgstr ""
1281 "  Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1744
1284 msgid ""
1285 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1286 "on).\n"
1287 msgstr ""
1288 "  Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1289 "hidup).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1745
1292 msgid ""
1293 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1294 "limitflush off).\n"
1295 msgstr ""
1296 "  Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1297 "limitflush mati).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1747
1300 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1748
1305 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1306 msgstr "  Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1750
1309 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1310 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1751
1313 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1314 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1753
1317 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1318 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1754
1321 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1322 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1756
1325 msgid ""
1326 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1327 msgstr ""
1328 "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1757
1331 msgid ""
1332 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1333 msgstr "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1759
1336 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1337 msgstr "  Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1760
1340 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1341 msgstr "  Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1762
1344 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1345 msgstr "  Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1763
1348 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1349 msgstr "  Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1765
1352 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1353 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1766
1356 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1357 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1768
1360 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1361 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1769
1364 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1365 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1773
1368 #, c-format
1369 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1370 msgstr "  Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1776
1373 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1374 msgstr "  Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1778
1377 #, c-format
1378 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1379 msgstr "  Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1781
1382 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1383 msgstr "  Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1784
1386 #, c-format
1387 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1388 msgstr "  Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1787
1391 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1392 msgstr "  Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1789
1395 #, c-format
1396 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1397 msgstr "  Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1792
1400 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1401 msgstr "  Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1796
1404 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1405 msgstr ""
1406 "  Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1798
1409 #, c-format
1410 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1411 msgstr ""
1412 "  Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1413 "%d).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1801
1416 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1417 msgstr ""
1418 "  Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1803
1421 #, c-format
1422 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1423 msgstr "  Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1805
1426 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1427 msgstr "  Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1809
1430 #, c-format
1431 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1432 msgstr ""
1433 "  Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1811
1436 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1437 msgstr "  Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1818
1440 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1441 msgstr "  Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1442
1443 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1444 msgid " (default)"
1445 msgstr " (standar)"
1446
1447 #: fetchmail.c:1828
1448 #, c-format
1449 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1450 msgstr "  Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1830
1453 #, c-format
1454 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1455 msgstr "  Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1837
1458 #, c-format
1459 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1460 msgstr "  Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1461
1462 #: fetchmail.c:1848
1463 #, c-format
1464 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1465 msgstr "  Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1851
1468 #, c-format
1469 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1470 msgstr ""
1471 "  Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1860
1474 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1475 msgstr "  Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1476
1477 #: fetchmail.c:1866
1478 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1479 msgstr "  Blok-spam dinonaktifkan\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1869
1482 #, c-format
1483 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1484 msgstr "  Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1872
1487 msgid "  No pre-connection command.\n"
1488 msgstr "  Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1874
1491 #, c-format
1492 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1493 msgstr "  Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1877
1496 msgid "  No post-connection command.\n"
1497 msgstr "  Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1880
1500 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1501 msgstr "  Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1890
1504 msgid "  Multi-drop mode: "
1505 msgstr "  Mode multi-taruh:"
1506
1507 #: fetchmail.c:1892
1508 msgid "  Single-drop mode: "
1509 msgstr "  Mode taruh-tunggal:"
1510
1511 #: fetchmail.c:1894
1512 #, c-format
1513 msgid "%d local name recognized.\n"
1514 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1515 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1909
1518 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1519 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1910
1522 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1523 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1914
1526 msgid ""
1527 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1528 msgstr ""
1529 "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1916
1532 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1533 msgstr "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1919
1536 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1537 msgstr "  Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1922
1540 #, c-format
1541 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1542 msgstr "  Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1925
1545 #, c-format
1546 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1547 msgstr "  Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1928
1550 #, c-format
1551 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1552 msgstr "  Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1931
1555 msgid "  No prefix stripping\n"
1556 msgstr "  Tak ada penanggalan awalan\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1936
1559 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1560 msgstr "  Alias server surat pradeklarasi:"
1561
1562 #: fetchmail.c:1944
1563 msgid "  Local domains:"
1564 msgstr "  Ranah lokal:"
1565
1566 #: fetchmail.c:1954
1567 #, c-format
1568 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1569 msgstr "  Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1956
1572 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1573 msgstr "  Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1958
1576 #, c-format
1577 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1578 msgstr "  Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1960
1581 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1582 msgstr "  Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1964
1585 #, c-format
1586 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1587 msgstr "  Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1966
1590 msgid "  No plugin command specified.\n"
1591 msgstr "  Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1968
1594 #, c-format
1595 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1596 msgstr "  Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1970
1599 msgid "  No plugout command specified.\n"
1600 msgstr "  Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1975
1603 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1604 msgstr "  Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1984
1607 #, c-format
1608 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1609 msgstr "  %d UID tersimpan.\n"
1610
1611 #: fetchmail.c:1992
1612 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1613 msgstr "  Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1994
1616 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1617 msgstr ""
1618 "  Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1619 "Diterima.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1999
1622 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1623 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:2002
1626 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1627 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:2007
1630 #, c-format
1631 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1632 msgstr "  Melewati properti \"%s\".\n"
1633
1634 #: getpass.c:71
1635 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1636 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1637
1638 #: getpass.c:193
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1642 msgstr ""
1643 "\n"
1644 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1645
1646 #: gssapi.c:52
1647 #, c-format
1648 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gssapi.c:55
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1654 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1655
1656 #: gssapi.c:90
1657 #, c-format
1658 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1659 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1660
1661 #: gssapi.c:95
1662 #, c-format
1663 msgid "Using service name [%s]\n"
1664 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1665
1666 #: gssapi.c:122
1667 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gssapi.c:123
1671 msgid ""
1672 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gssapi.c:159
1676 #, c-format
1677 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gssapi.c:169
1681 msgid "Sending credentials\n"
1682 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1683
1684 #: gssapi.c:200
1685 msgid "Error exchanging credentials\n"
1686 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1687
1688 #: gssapi.c:242
1689 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1690 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1691
1692 #: gssapi.c:247
1693 msgid "Credential exchange complete\n"
1694 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1695
1696 #: gssapi.c:251
1697 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1698 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1699
1700 #: gssapi.c:260
1701 #, c-format
1702 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1703 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1704
1705 #: gssapi.c:264
1706 #, c-format
1707 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1708 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1709
1710 #: gssapi.c:277
1711 msgid "Error creating security level request\n"
1712 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1713
1714 #: gssapi.c:288
1715 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1716 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1717
1718 #: gssapi.c:292
1719 msgid "Error releasing credentials\n"
1720 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1721
1722 #: idle.c:61
1723 #, c-format
1724 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1725 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1726
1727 #: imap.c:74
1728 #, c-format
1729 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1730 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1731
1732 #: imap.c:92
1733 #, c-format
1734 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1735 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1736
1737 #: imap.c:139
1738 #, c-format
1739 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1740 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1741
1742 #: imap.c:348
1743 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1744 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1745
1746 #: imap.c:354
1747 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1748 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1749
1750 #: imap.c:361
1751 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1752 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1753
1754 #: imap.c:378
1755 msgid "will idle after poll\n"
1756 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1757
1758 #: imap.c:471 pop3.c:476
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1761 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1762
1763 #: imap.c:477 pop3.c:482
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1766 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1767
1768 #: imap.c:482
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1771 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1772
1773 #: imap.c:598
1774 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1775 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1776
1777 #: imap.c:618 pop3.c:558
1778 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1779 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1780
1781 #: imap.c:627
1782 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1783 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1784
1785 #: imap.c:691
1786 #, c-format
1787 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1788 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1789
1790 #: imap.c:818
1791 #, c-format
1792 msgid "%lu is unseen\n"
1793 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1794
1795 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1796 #, c-format
1797 msgid "%u is unseen\n"
1798 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1799
1800 #: imap.c:903 imap.c:962
1801 msgid "re-poll failed\n"
1802 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1803
1804 #: imap.c:911 imap.c:967
1805 #, c-format
1806 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1807 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1808 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1809
1810 #: imap.c:928
1811 msgid "mailbox selection failed\n"
1812 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1813
1814 #: imap.c:932
1815 #, c-format
1816 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1817 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1818 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1819
1820 #: imap.c:946
1821 msgid "expunge failed\n"
1822 msgstr "penghapusan gagal\n"
1823
1824 #: imap.c:950
1825 #, c-format
1826 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1827 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1828 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1829
1830 #: imap.c:989
1831 msgid "search for unseen messages failed\n"
1832 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1833
1834 #: imap.c:994 pop3.c:865
1835 #, c-format
1836 msgid "%u is first unseen\n"
1837 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1838
1839 #: imap.c:1078
1840 msgid ""
1841 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1842 msgstr ""
1843 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1844 "server.\n"
1845
1846 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1847 #, c-format
1848 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: interface.c:256
1852 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1853 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1854
1855 #: interface.c:396
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1858 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1859
1860 #: interface.c:418
1861 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1862 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1863
1864 #: interface.c:424
1865 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1866 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1867
1868 #: interface.c:430
1869 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1870 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1871
1872 #: interface.c:448
1873 #, c-format
1874 msgid "Routing message version %d not understood."
1875 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1876
1877 #: interface.c:480
1878 #, c-format
1879 msgid "No interface found with name %s"
1880 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1881
1882 #: interface.c:538
1883 #, c-format
1884 msgid "No IP address found for %s"
1885 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1886
1887 #: interface.c:590
1888 msgid "missing IP interface address\n"
1889 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1890
1891 #: interface.c:606
1892 msgid "invalid IP interface address\n"
1893 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1894
1895 #: interface.c:612
1896 msgid "invalid IP interface mask\n"
1897 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1898
1899 #: interface.c:651
1900 #, c-format
1901 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1902 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1903
1904 #: interface.c:666
1905 #, c-format
1906 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1907 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1908
1909 #: interface.c:685
1910 #, c-format
1911 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1912 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1913
1914 #: interface.c:697
1915 #, c-format
1916 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1917 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1918
1919 #: interface.c:723
1920 #, c-format
1921 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1922 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1923
1924 #: interface.c:730
1925 #, c-format
1926 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1927 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1928
1929 #: kerberos.c:74
1930 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1931 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1932
1933 #: kerberos.c:139
1934 #, c-format
1935 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1936 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1937
1938 #: kerberos.c:147
1939 #, c-format
1940 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1941 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1942
1943 #: kerberos.c:213
1944 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1945 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1946
1947 #: kerberos.c:220
1948 msgid "challenge mismatch\n"
1949 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1950
1951 #: lock.c:87
1952 #, c-format
1953 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1954 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1955
1956 #: lock.c:98
1957 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1958 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1959
1960 #: lock.c:122
1961 #, c-format
1962 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1963 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1964
1965 #: lock.c:169
1966 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1967 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1968
1969 #: netrc.c:220
1970 #, c-format
1971 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1972 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1973
1974 #: netrc.c:258
1975 #, c-format
1976 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1977 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1978
1979 #: odmr.c:67
1980 #, c-format
1981 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1982 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1983
1984 #: odmr.c:105
1985 msgid "Turnaround now...\n"
1986 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1987
1988 #: odmr.c:110
1989 msgid "ATRN request refused.\n"
1990 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1991
1992 #: odmr.c:114
1993 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1994 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1995
1996 #: odmr.c:119
1997 msgid "You have no mail.\n"
1998 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1999
2000 #: odmr.c:123
2001 msgid "Command not implemented\n"
2002 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
2003
2004 #: odmr.c:127
2005 msgid "Authentication required.\n"
2006 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
2007
2008 #: odmr.c:132
2009 #, c-format
2010 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2011 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
2012
2013 #: odmr.c:192
2014 msgid "receiving message data\n"
2015 msgstr "menerima data pesan\n"
2016
2017 #: odmr.c:245
2018 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2019 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
2020
2021 #: odmr.c:249
2022 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2023 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
2024
2025 #: odmr.c:253
2026 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2027 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
2028
2029 #: odmr.c:257
2030 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2031 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2032
2033 #: opie.c:42
2034 msgid "server recv fatal\n"
2035 msgstr "server recv fatal\n"
2036
2037 #: opie.c:56
2038 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2039 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2040
2041 #: opie.c:64 pop3.c:585
2042 msgid "Secret pass phrase: "
2043 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2044
2045 #: options.c:176 options.c:220
2046 #, c-format
2047 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2048 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2049
2050 #: options.c:185
2051 #, c-format
2052 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2053 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2054
2055 #: options.c:186
2056 msgid "smaller"
2057 msgstr "kecil"
2058
2059 #: options.c:186
2060 msgid "larger"
2061 msgstr "besar"
2062
2063 #: options.c:323
2064 #, c-format
2065 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2066 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2067
2068 #: options.c:364
2069 #, c-format
2070 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2071 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2072
2073 #: options.c:411
2074 #, c-format
2075 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2076 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2077
2078 #: options.c:620
2079 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2080 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2081
2082 #: options.c:621
2083 msgid "  Options are as follows:\n"
2084 msgstr "  Opsi sebagai berikut:\n"
2085
2086 #: options.c:622
2087 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2088 msgstr "  -?, --help        tampilkan opsi bantuan ini\n"
2089
2090 #: options.c:623
2091 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2092 msgstr "  -V, --version     tampilkan info versi\n"
2093
2094 #: options.c:625
2095 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2096 msgstr "  -c, --check       periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2097
2098 #: options.c:626
2099 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2100 msgstr "  -s, --silent      bekerja diam\n"
2101
2102 #: options.c:627
2103 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2104 msgstr "  -v, --verbose     bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2105
2106 #: options.c:628
2107 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2108 msgstr "  -d, --daemon      jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2109
2110 #: options.c:629
2111 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2112 msgstr "  -N, --nodetach    jangan lepaskan proses jurik\n"
2113
2114 #: options.c:630
2115 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2116 msgstr "  -q, --quit        matikan proses jurik\n"
2117
2118 #: options.c:631
2119 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2120 msgstr "  -L, --logfile     tentukan nama berkas catatan\n"
2121
2122 #: options.c:632
2123 msgid ""
2124 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2125 "daemon\n"
2126 msgstr ""
2127 "      --syslog      gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2128 "sebagai jurik\n"
2129
2130 #: options.c:633
2131 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2132 msgstr ""
2133 "      --invisible   jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2134
2135 #: options.c:634
2136 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2137 msgstr "  -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2138
2139 #: options.c:635
2140 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2141 msgstr "  -i, --idfile      tentukan berkas UID alternatif\n"
2142
2143 #: options.c:636
2144 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2145 msgstr "      --pidfile     tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2146
2147 #: options.c:637
2148 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2149 msgstr "      --postmaster  tentukan penerima usaha terakhir\n"
2150
2151 #: options.c:638
2152 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2153 msgstr "      --nobounce    alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2154
2155 #: options.c:639
2156 msgid ""
2157 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2158 msgstr ""
2159 "      --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2160 "dapat dikirim.\n"
2161
2162 #: options.c:640
2163 msgid ""
2164 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2165 "(default).\n"
2166 msgstr ""
2167 "      --softbounce  simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2168 "server (standar).\n"
2169
2170 #: options.c:642
2171 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2172 msgstr "  -I, --interface   antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2173
2174 #: options.c:643
2175 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2176 msgstr "  -M, --monitor     monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2177
2178 #: options.c:646
2179 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2180 msgstr "      --ssl         aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2181
2182 #: options.c:647
2183 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2184 msgstr "      --sslkey      berkas kunci privat ssl\n"
2185
2186 #: options.c:648
2187 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2188 msgstr "      --sslcert     sertifikat klien ssl\n"
2189
2190 #: options.c:649
2191 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2192 msgstr "      --sslcertck   lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2193
2194 #: options.c:650
2195 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2196 msgstr "      --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2197
2198 #: options.c:651
2199 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2200 msgstr "      --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2201
2202 #: options.c:652
2203 msgid ""
2204 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2205 msgstr ""
2206 "      --sslcommonname  harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2207
2208 #: options.c:653
2209 msgid ""
2210 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2211 "cert.\n"
2212 msgstr ""
2213 "      --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2214
2215 #: options.c:654
2216 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2217 msgstr "      --sslproto    paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2218
2219 #: options.c:656
2220 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2221 msgstr ""
2222 "      --plugin      tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2223
2224 #: options.c:657
2225 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2226 msgstr ""
2227 "      --plugout     tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2228
2229 #: options.c:658
2230 msgid ""
2231 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2232 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2233 msgstr ""
2234 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2235 "                    tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2236 "rusak\n"
2237
2238 #: options.c:661
2239 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2240 msgstr ""
2241 "  -p, --protocol    tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2242
2243 #: options.c:662
2244 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2245 msgstr "  -U, --uidl        paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2246
2247 #: options.c:663
2248 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2249 msgstr ""
2250 "      --port        pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2251 "gunakan --service)\n"
2252
2253 #: options.c:664
2254 msgid ""
2255 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2256 msgstr ""
2257 "  -P, --service     layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2258 "pangkalan TCP numerik)\n"
2259
2260 #: options.c:665
2261 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2262 msgstr "      --auth        tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2263
2264 #: options.c:666
2265 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2266 msgstr "  -t, --timeout     waktu server tidak merespon\n"
2267
2268 #: options.c:667
2269 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2270 msgstr "  -E, --envelope    tajuk alamat amplop\n"
2271
2272 #: options.c:668
2273 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2274 msgstr "  -Q, --qvirtual    awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2275
2276 #: options.c:669
2277 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2278 msgstr "      --principal   prinsipan layanan surat\n"
2279
2280 #: options.c:670
2281 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2282 msgstr ""
2283 "      --tracepolls  tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2284 "Diterima\n"
2285
2286 #: options.c:672
2287 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2288 msgstr "  -u, --username    tentukan log masuk pengguna di server\n"
2289
2290 #: options.c:673
2291 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2292 msgstr "  -a, --[fetch]all  terima pesan lama dan baru\n"
2293
2294 #: options.c:674
2295 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2296 msgstr "  -K, --nokeep      hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2297
2298 #: options.c:675
2299 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2300 msgstr "  -k, --keep        simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2301
2302 #: options.c:676
2303 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2304 msgstr "  -F, --flush       hapus pesan lama dari server\n"
2305
2306 #: options.c:677
2307 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2308 msgstr "      --limitflush  hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2309
2310 #: options.c:678
2311 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2312 msgstr "  -n, --norewrite   jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2313
2314 #: options.c:679
2315 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2316 msgstr ""
2317 "  -l, --limit       jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2318 "ditentukan\n"
2319
2320 #: options.c:680
2321 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2322 msgstr "  -w, --warnings    interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2323
2324 #: options.c:682
2325 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2326 msgstr "  -S, --smtphost    atur host penerusan SMTP\n"
2327
2328 #: options.c:683
2329 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2330 msgstr "      --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2331
2332 #: options.c:684
2333 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2334 msgstr "  -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2335
2336 #: options.c:685
2337 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2338 msgstr "      --smtpname    atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2339
2340 #: options.c:686
2341 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2342 msgstr "  -Z, --antispam,   atur nilai respon antispam\n"
2343
2344 #: options.c:687
2345 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2346 msgstr "  -b, --batchlimit  atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2347
2348 #: options.c:688
2349 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2350 msgstr "  -B, --fetchlimit  atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2351
2352 #: options.c:689
2353 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2354 msgstr "      --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2355
2356 #: options.c:690
2357 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2358 msgstr "      --fastuidl    lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2359
2360 #: options.c:691
2361 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2362 msgstr "  -e, --expunge     atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2363
2364 #: options.c:692
2365 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2366 msgstr "  -m, --mda         atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2367
2368 #: options.c:693
2369 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2370 msgstr "      --bsmtp       atur keluaran berkas BSMTP\n"
2371
2372 #: options.c:694
2373 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2374 msgstr "      --lmtp        gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2375
2376 #: options.c:695
2377 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2378 msgstr "  -r, --folder      tentukan nama folder jarak jauh\n"
2379
2380 #: options.c:696
2381 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2382 msgstr "      --showdots    tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2383
2384 #: pop3.c:327
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2388 msgstr ""
2389 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2390 "RETR ketimbang TOP.\n"
2391
2392 #: pop3.c:411
2393 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2394 msgstr ""
2395 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2396
2397 #: pop3.c:412
2398 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2399 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2400
2401 #: pop3.c:494
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2404 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2405
2406 #: pop3.c:621
2407 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2408 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2409
2410 #: pop3.c:635
2411 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2412 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2413
2414 #: pop3.c:644
2415 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2416 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2417
2418 #: pop3.c:660
2419 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2420 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2421
2422 #: pop3.c:684
2423 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2424 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2425
2426 #: pop3.c:705
2427 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2428 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2429
2430 #: pop3.c:784
2431 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2432 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2433
2434 #: pop3.c:807
2435 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2436 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2437
2438 #: pop3.c:835
2439 #, c-format
2440 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2441 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2442
2443 #: pop3.c:941
2444 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2445 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2446
2447 #: pop3.c:1037
2448 msgid "protocol error\n"
2449 msgstr "galat protokol\n"
2450
2451 #: pop3.c:1053
2452 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2453 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2454
2455 #: pop3.c:1086
2456 #, c-format
2457 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2458 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2459
2460 #: pop3.c:1424
2461 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2462 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2463
2464 #: rcfile_y.y:131
2465 msgid "server option after user options"
2466 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2467
2468 #: rcfile_y.y:174
2469 msgid "SDPS not enabled."
2470 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2471
2472 #: rcfile_y.y:218
2473 msgid ""
2474 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2475 "FreeBSD\n"
2476 msgstr ""
2477 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2478 "FreeBSD\n"
2479
2480 #: rcfile_y.y:226
2481 msgid ""
2482 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2483 "FreeBSD\n"
2484 msgstr ""
2485 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2486
2487 #: rcfile_y.y:340
2488 msgid "SSL is not enabled"
2489 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2490
2491 #: rcfile_y.y:391
2492 msgid "end of input"
2493 msgstr "akhir masukan"
2494
2495 #: rcfile_y.y:429
2496 #, c-format
2497 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2498 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2499
2500 #: rcfile_y.y:439
2501 #, c-format
2502 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2503 msgstr ""
2504 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2505
2506 #: rcfile_y.y:451
2507 #, c-format
2508 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2509 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2510
2511 #: report.c:67
2512 msgid "Unknown system error"
2513 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2514
2515 #: report.c:92
2516 #, c-format
2517 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2518 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2519
2520 #: rfc822.c:83
2521 #, c-format
2522 msgid "About to rewrite %s...\n"
2523 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2524
2525 #: rfc822.c:221
2526 #, c-format
2527 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2528 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2529
2530 #: rpa.c:118
2531 msgid "Success"
2532 msgstr "Sukses"
2533
2534 #: rpa.c:119
2535 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2536 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2537
2538 #: rpa.c:120
2539 msgid "Invalid userid or passphrase"
2540 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2541
2542 #: rpa.c:121
2543 msgid "Deity error"
2544 msgstr "Galat dewa"
2545
2546 #: rpa.c:174
2547 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2548 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2549
2550 #: rpa.c:185
2551 #, c-format
2552 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2553 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2554
2555 #: rpa.c:191
2556 #, c-format
2557 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2558 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2559
2560 #: rpa.c:200
2561 #, c-format
2562 msgid "Service timestamp %s\n"
2563 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2564
2565 #: rpa.c:205
2566 msgid "RPA token 2 length error\n"
2567 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2568
2569 #: rpa.c:209
2570 #, c-format
2571 msgid "Realm list: %s\n"
2572 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2573
2574 #: rpa.c:213
2575 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2576 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2577
2578 #: rpa.c:250
2579 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2580 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2581
2582 #: rpa.c:261
2583 #, c-format
2584 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2585 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2586
2587 #: rpa.c:275
2588 #, c-format
2589 msgid "RPA status: %02X\n"
2590 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2591
2592 #: rpa.c:281
2593 msgid "RPA token 4 length error\n"
2594 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2595
2596 #: rpa.c:288
2597 #, c-format
2598 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2599 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2600
2601 #: rpa.c:290
2602 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2603 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2604
2605 #: rpa.c:298
2606 #, c-format
2607 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2608 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2609
2610 #: rpa.c:303
2611 #, c-format
2612 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2613 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2614
2615 #: rpa.c:309
2616 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2617 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2618
2619 #: rpa.c:314
2620 msgid "Session key established:\n"
2621 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2622
2623 #: rpa.c:345
2624 msgid "RPA authorisation complete\n"
2625 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2626
2627 #: rpa.c:372
2628 msgid "Get response\n"
2629 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2630
2631 #: rpa.c:402
2632 #, c-format
2633 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2634 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2635
2636 #: rpa.c:463
2637 msgid "Hdr not 60\n"
2638 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2639
2640 #: rpa.c:484
2641 msgid "Token length error\n"
2642 msgstr "Galat panjang token\n"
2643
2644 #: rpa.c:489
2645 #, c-format
2646 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2647 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2648
2649 #: rpa.c:495
2650 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2651 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2652
2653 #: rpa.c:531
2654 #, c-format
2655 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2656 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2657
2658 #: rpa.c:546
2659 msgid "Inbound binary data:\n"
2660 msgstr "Data biner inbound:\n"
2661
2662 #: rpa.c:582
2663 msgid "Outbound data:\n"
2664 msgstr "Data outbond:\n"
2665
2666 #: rpa.c:645
2667 msgid "RPA String too long\n"
2668 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2669
2670 #: rpa.c:650
2671 msgid "Unicode:\n"
2672 msgstr "Unicode:\n"
2673
2674 #: rpa.c:709
2675 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2676 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2677
2678 #: rpa.c:710
2679 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2680 msgstr "    mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2681
2682 #: rpa.c:711
2683 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2684 msgstr "    tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2685
2686 #: rpa.c:712
2687 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2688 msgstr "    layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2689
2690 #: rpa.c:713
2691 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2692 msgstr "    oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2693
2694 #: rpa.c:724
2695 msgid "User challenge:\n"
2696 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2697
2698 #: rpa.c:874
2699 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2700 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2701
2702 #: rpa.c:887
2703 msgid "MD5 result is:\n"
2704 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2705
2706 #: servport.c:53
2707 #, c-format
2708 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2709 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2710
2711 #: servport.c:80
2712 #, c-format
2713 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2714 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2715
2716 #: servport.c:81
2717 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2718 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2719
2720 #: sink.c:231
2721 #, c-format
2722 msgid "forwarding to %s\n"
2723 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2724
2725 #: sink.c:318
2726 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2727 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2728
2729 #: sink.c:321
2730 #, c-format
2731 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2732 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2733
2734 #: sink.c:456
2735 #, c-format
2736 msgid "Saved error is still %d\n"
2737 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2738
2739 #: sink.c:508 sink.c:607
2740 #, c-format
2741 msgid "%cMTP error: %s\n"
2742 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2743
2744 #: sink.c:552
2745 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2746 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2747
2748 #: sink.c:735
2749 #, c-format
2750 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2751 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2752
2753 #: sink.c:781
2754 #, c-format
2755 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2756 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2757
2758 #: sink.c:995
2759 #, c-format
2760 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2761 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2762
2763 #: sink.c:1002
2764 #, c-format
2765 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2766 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2767
2768 #: sink.c:1048
2769 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2770 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2771
2772 #: sink.c:1060
2773 #, c-format
2774 msgid "can't even send to %s!\n"
2775 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2776
2777 #: sink.c:1066
2778 #, c-format
2779 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2780 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2781
2782 #: sink.c:1222
2783 #, c-format
2784 msgid "about to deliver with: %s\n"
2785 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2786
2787 #: sink.c:1233
2788 #, c-format
2789 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2790 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2791
2792 #: sink.c:1245
2793 #, c-format
2794 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2795 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2796
2797 #: sink.c:1252
2798 msgid "MDA open failed\n"
2799 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2800
2801 #: sink.c:1291
2802 #, c-format
2803 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2804 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2805
2806 #: sink.c:1315
2807 #, c-format
2808 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2809 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2810
2811 #: sink.c:1373
2812 #, c-format
2813 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2814 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2815
2816 #: sink.c:1398
2817 #, c-format
2818 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2819 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2820
2821 #: sink.c:1401
2822 #, c-format
2823 msgid "MDA died of signal %d\n"
2824 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2825
2826 #: sink.c:1404
2827 #, c-format
2828 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2829 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2830
2831 #: sink.c:1407
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2835 msgstr ""
2836 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2837 "%d\n"
2838
2839 #: sink.c:1432
2840 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2841 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2842
2843 #: sink.c:1462
2844 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2845 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2846
2847 #: sink.c:1465
2848 #, c-format
2849 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2850 msgstr ""
2851 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2852
2853 #: sink.c:1620
2854 msgid ""
2855 "-- \n"
2856 "The Fetchmail Daemon"
2857 msgstr ""
2858 "-- \n"
2859 "Jurik Fetchmail"
2860
2861 #: smtp.c:81
2862 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2863 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2864
2865 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2866 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2867 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2868
2869 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2870 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2871 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2872
2873 #: smtp.c:99
2874 #, c-format
2875 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2876 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2877
2878 #: smtp.c:116
2879 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2880 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2881
2882 #: smtp.c:131
2883 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2884 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2885
2886 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2887 msgid "smtp listener protocol error\n"
2888 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2889
2890 #: socket.c:110 socket.c:137
2891 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2892 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2893
2894 #: socket.c:169
2895 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2896 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2897
2898 #: socket.c:175
2899 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2900 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2901
2902 #: socket.c:182
2903 msgid "dup2 failed\n"
2904 msgstr "dup2 gagal\n"
2905
2906 #: socket.c:188
2907 #, c-format
2908 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2909 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2910
2911 #: socket.c:193
2912 #, c-format
2913 msgid "execvp(%s) failed\n"
2914 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2915
2916 #: socket.c:268
2917 #, c-format
2918 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2919 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2920
2921 #: socket.c:271
2922 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2923 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2924
2925 #: socket.c:285 socket.c:288
2926 #, c-format
2927 msgid "unknown (%s)"
2928 msgstr "tak diketahui (%s)"
2929
2930 #: socket.c:291
2931 #, c-format
2932 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2933 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2934
2935 #: socket.c:300
2936 #, c-format
2937 msgid "cannot create socket: %s\n"
2938 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2939
2940 #: socket.c:302
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2943 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2944
2945 #: socket.c:320
2946 msgid "connection failed.\n"
2947 msgstr "koneksi gagal.\n"
2948
2949 #: socket.c:322
2950 #, c-format
2951 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2952 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2953
2954 #: socket.c:323
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2957 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2958
2959 #: socket.c:329
2960 msgid "connected.\n"
2961 msgstr "tersambung.\n"
2962
2963 #: socket.c:342
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Connection errors for this poll:\n"
2967 "%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: socket.c:387
2971 #, c-format
2972 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: socket.c:622
2976 msgid "Server certificate:\n"
2977 msgstr "Sertifikat server:\n"
2978
2979 #: socket.c:627
2980 #, c-format
2981 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2982 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2983
2984 #: socket.c:630
2985 #, c-format
2986 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2987 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2988
2989 #: socket.c:636
2990 #, c-format
2991 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2992 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2993
2994 #: socket.c:639
2995 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2996 msgstr ""
2997 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2998 "terpotong).\n"
2999
3000 #: socket.c:641
3001 msgid "Unknown Organization\n"
3002 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
3003
3004 #: socket.c:643
3005 #, c-format
3006 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3007 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
3008
3009 #: socket.c:646
3010 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3011 msgstr ""
3012 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
3013
3014 #: socket.c:648
3015 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3016 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
3017
3018 #: socket.c:654
3019 #, c-format
3020 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3021 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
3022
3023 #: socket.c:660
3024 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3025 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
3026
3027 #: socket.c:666
3028 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3029 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3030
3031 #: socket.c:694
3032 #, c-format
3033 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3034 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3035
3036 #: socket.c:700
3037 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3038 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3039
3040 #: socket.c:717
3041 #, c-format
3042 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3043 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3044
3045 #: socket.c:724
3046 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3047 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3048
3049 #: socket.c:729
3050 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3051 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3052
3053 #: socket.c:731
3054 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3055 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3056
3057 #: socket.c:743
3058 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3059 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3060
3061 #: socket.c:747
3062 msgid "Out of memory!\n"
3063 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3064
3065 #: socket.c:755
3066 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3067 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3068
3069 #: socket.c:761
3070 #, c-format
3071 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3072 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3073
3074 #: socket.c:765
3075 #, c-format
3076 msgid "%s fingerprints match.\n"
3077 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3078
3079 #: socket.c:767
3080 #, c-format
3081 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3082 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3083
3084 #: socket.c:779
3085 #, c-format
3086 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3087 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3088
3089 #: socket.c:794
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3092 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3093
3094 #: socket.c:796
3095 #, fuzzy
3096 msgid ""
3097 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3098 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3099 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3100 "fetchmail.\n"
3101 msgstr ""
3102 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3103 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3104 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3105
3106 #: socket.c:806
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3109 msgstr "  Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
3110
3111 #: socket.c:809
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3115 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3116 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3117 "sslcertfile in the manual page.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3120 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3121 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3122 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3123
3124 #: socket.c:902
3125 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3126 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3127
3128 #: socket.c:913
3129 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: socket.c:923
3133 #, c-format
3134 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3135 msgstr ""
3136 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3137
3138 #: socket.c:1022
3139 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3140 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3141
3142 #: socket.c:1039
3143 msgid ""
3144 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3145 "sslcertck!)\n"
3146 msgstr ""
3147 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3148 "sslcertck!)\n"
3149
3150 #: socket.c:1081
3151 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3152 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3153
3154 #: socket.c:1084
3155 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3156 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3157
3158 #: transact.c:79
3159 #, c-format
3160 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3161 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3162
3163 #: transact.c:101
3164 #, c-format
3165 msgid "mapped %s to local %s\n"
3166 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3167
3168 #: transact.c:168
3169 #, c-format
3170 msgid "passed through %s matching %s\n"
3171 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3172
3173 #: transact.c:240
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "analyzing Received line:\n"
3177 "%s"
3178 msgstr ""
3179 "menganalisan baris Diterima:\n"
3180 "%s"
3181
3182 #: transact.c:279
3183 #, c-format
3184 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3185 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3186
3187 #: transact.c:285
3188 #, c-format
3189 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3190 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3191
3192 #: transact.c:359
3193 msgid "no Received address found\n"
3194 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3195
3196 #: transact.c:368
3197 #, c-format
3198 msgid "found Received address `%s'\n"
3199 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3200
3201 #: transact.c:613
3202 #, fuzzy
3203 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3204 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3205
3206 #: transact.c:615
3207 #, c-format
3208 msgid "line: %s"
3209 msgstr "baris: %s"
3210
3211 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3212 #, c-format
3213 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: transact.c:1132
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3219 msgstr ""
3220 "menganalisan baris Diterima:\n"
3221 "%s"
3222
3223 #: transact.c:1144
3224 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: transact.c:1162
3228 #, c-format
3229 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: transact.c:1177
3233 #, c-format
3234 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3235 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3236
3237 #: transact.c:1192
3238 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3239 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3240
3241 #: transact.c:1303
3242 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3243 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3244
3245 #: transact.c:1322
3246 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3247 msgstr ""
3248 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3249
3250 #: transact.c:1329
3251 #, c-format
3252 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3253 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3254
3255 #: transact.c:1338
3256 msgid "message has embedded NULs"
3257 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3258
3259 #: transact.c:1346
3260 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3261 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3262
3263 #: transact.c:1396
3264 msgid "error writing message text\n"
3265 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3266
3267 #: transact.c:1672
3268 #, c-format
3269 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: uid.c:249
3273 #, c-format
3274 msgid "Old UID list from %s:"
3275 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3276
3277 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3278 msgid " <empty>"
3279 msgstr " <kosong>"
3280
3281 #: uid.c:262
3282 msgid "Scratch list of UIDs:"
3283 msgstr "Senarai awal UID:"
3284
3285 #: uid.c:325 uid.c:374
3286 #, c-format
3287 msgid "Merged UID list from %s:"
3288 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3289
3290 #: uid.c:328
3291 #, c-format
3292 msgid "New UID list from %s:"
3293 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3294
3295 #: uid.c:355
3296 msgid "swapping UID lists\n"
3297 msgstr "menukar senarai UID\n"
3298
3299 #: uid.c:363
3300 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3301 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3302
3303 #: uid.c:383
3304 msgid "discarding new UID list\n"
3305 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3306
3307 #: uid.c:419
3308 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3309 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3310
3311 #: uid.c:422
3312 #, c-format
3313 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3314 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3315
3316 #: uid.c:428
3317 msgid "Writing fetchids file.\n"
3318 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3319
3320 #: uid.c:439 uid.c:447
3321 #, c-format
3322 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3323 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3324
3325 #: uid.c:459
3326 #, c-format
3327 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3328 msgstr ""
3329 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3330
3331 #: uid.c:463
3332 #, c-format
3333 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3334 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3335
3336 #: uid.c:467
3337 #, c-format
3338 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3339 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3340
3341 #: xmalloc.c:33
3342 msgid "malloc failed\n"
3343 msgstr "malloc gagal\n"
3344
3345 #: xmalloc.c:47
3346 msgid "realloc failed\n"
3347 msgstr "realloc gagal\n"
3348
3349 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3350 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3351
3352 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3353 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan "
3359 #~ "cek keduanya untuk log!\n"
3360
3361 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3362 #~ msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3363
3364 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3365 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3366
3367 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3368 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3369
3370 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3371 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"